1、Session Eleven翻译练习讨论1)Pre-qualified Tenderers may obtain 2)2.The tender must be completed in all respects 3)7.Please be advised 4)10.This tender is open only 5)(合同合同)P.30 In this Contract words and expressions 6)P.30 The Employer hereby covenants to pay 译文译文1)预审合格的投标人可在正常办公时间向预审合格的投标人可在正常办公时间向XY国中央招
2、标委员会行政总署办公室购买国中央招标委员会行政总署办公室购买(如下所列)招(如下所列)招/投标文件,文件费投标文件,文件费每套每套300美元,美元,一经售出,恕不退还一经售出,恕不退还。2)(投)标书各项内容必须投)标书各项内容必须填写完整填写完整,同时,同时必须严格按照必须严格按照XY国国公共招标法公共招标法条款及条款及“投标(者)须知投标(者)须知”规定在规定在2013年年10月月24日中午(当地时间日中午(当地时间12点)前以一式四份提点)前以一式四份提交。交。或或(必须严格按照必须严格按照XY国国公共招标法公共招标法条款条款及及“投标(者)须知投标(者)须知”规定规定完整填写完整填写标
3、书标书各项内容必须,在各项内容必须,在2013年年10月月24日中午日中午(当地时间(当地时间12点)前以一式四份提交。点)前以一式四份提交。3)兹通知兹通知,参加此次会议是进一步受理,参加此次会议是进一步受理该项目投标的该项目投标的必备条件必备条件。4)只有只有预审合格的承包商预审合格的承包商/方可方可参加本参加本次投标。次投标。/其他任何企业其他任何企业/商业机构的商业机构的投标投标概不受理概不受理/不予以受理不予以受理。或或:本次招标本次招标只面向只面向预审合格的承包方预审合格的承包方.5)本合同中的词和用语本合同中的词和用语均应具有均应具有下文下文所提及的合同条件中所提及的合同条件中为
4、其分别指定为其分别指定的的含义。含义。本合同中的词和用语本合同中的词和用语均应具有均应具有下文提下文提到的合同条件中分别赋予它们的相同含义。到的合同条件中分别赋予它们的相同含义。6)雇主雇主特此立约保证以特此立约保证以项目的实施、竣工和项目的实施、竣工和维护维护为对价为对价/约因约因,向承包方支付一千五百,向承包方支付一千五百万(万(15,000,000.00)美元的协议金额或按)美元的协议金额或按本合同各文件规定的时间和方式支付上述本合同各文件规定的时间和方式支付上述合同文件确定的其他金额。合同文件确定的其他金额。翻译技巧翻译技巧:被动句的翻译 例句 A.(译成被动句?)B.(译成主动句?)
5、(A)If any of provisions of this Agreement is held invalid or unforceable and unless the invalidity or unforceability thereof does substantial violation to the underlying intent and sense of the remainder of this Agreement,such invalidity or unforceability shall not affect in any way the validity and
6、 enforceability of any other provisions of this Agreement.译文译文:如果本协议任何条款如果本协议任何条款被认定被认定为无为无效或不可执行效或不可执行,除非该无效或不可执行除非该无效或不可执行实质性地违反本协议的基本意向或本实质性地违反本协议的基本意向或本协议其余部分的意义协议其余部分的意义,该无效或不可执该无效或不可执行不得影响本协议任何其它条款的有行不得影响本协议任何其它条款的有效性或可执行性。效性或可执行性。(B)This Contract shall be governed by and construed in accordan
7、ce with the laws of the Peoples Republic of China.译文译文:本合同受中华人民共和国法律管辖并依此解释。(C)This Agreement is executed in Chinese.If necessary,it may be translated into other languages.译文译文:本协议本协议以以中文文本中文文本签署签署。如有必。如有必要,本协议要,本协议可译成可译成其他文字。其他文字。(D)Except as provided herein and unless otherwise specified in writin
8、g,all Confidential Information must be returned to the disclosing party or destroyed after the receiving Partys need for it has expired.译文译文:除非本协议有规定或另有书面规除非本协议有规定或另有书面规定,一切机密信息在收受方所需要的定,一切机密信息在收受方所需要的使用期满之必须使用期满之必须予以退还予以退还披露方或披露方或销销毁毁。问题讨论:Q1 公文英语中被动句转换成汉语,主动句?被动句?Q2 汉语中被动意思的体现有哪些词?小结:1)英语文本 2)汉语文本Assignment:Read the Contract on Technology Transfer
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1