ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:39 ,大小:3.58MB ,
资源ID:2693585      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2693585.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译实践总动员.ppt)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译实践总动员.ppt

1、翻译实践总动员翻译实践总动员v我为什么要做翻译?我为什么要做翻译?v我为什么要做汉译英翻译我为什么要做汉译英翻译(中华典籍英译)?(中华典籍英译)?v我为什么不敢挑战口译?我为什么不敢挑战口译?1 翻译行业的发展与社会对翻译翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求人才的需求2中国对外文化战略与中华典籍中国对外文化战略与中华典籍英译传播的历史使命英译传播的历史使命3重新认识口译重新认识口译翻译一直是人类的交流的基础翻译一直是人类的交流的基础世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界目前正在经历第四次翻译浪潮目前正在经历第四次翻译浪潮前三次:欧洲宗教改革、工业革命

2、、两战时期正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次翻译是现代经济的放大器翻译是现代经济的放大器1:32有联合国分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器全球语言服务市场概述全球语言服务市场概述项目项目数额数额直接市场空间直接市场空间1000亿美元(亿美元(2010)主要市场区划主要市场区划北美北美41%、欧洲、欧洲40%、亚、亚洲洲9%过去三年复合增长率过去三年复合增长率大于大于20%(仍然有显著地(仍然有显著地区差异)区差异)来源:Common Sense Advisory公司p是一个西方经济时代的产物是一个西方经济时代的产物p经济全球化使得,下一步中国的经济

3、全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加份额将迅速增加p多语处理中心必然向亚洲或者成多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移本低的国家转移市场总量市场总量US$90亿亿外包市场外包市场30未外包市场未外包市场70$来源:TRANSN统计数据国内语言服务市场细分国内语言服务市场细分语言服务产业的成熟语言服务产业的成熟v目前中国有翻译服务企业12000多家v国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率翻译行业正迅速从行业升级为产业翻译行业正迅速从行业升级为产业文化创意文化创意出版印刷出版印刷教育培训教育培训多语情报、录排多语情报、录排翻译翻译服务外包服务外包国内翻译市场规模国内翻译市场规模

4、CAGR=25-41%单位:亿美元来源:中国翻译协会,ABIp网状关联产业集群已经形成,总规模达数千亿v全球化、互联网时代的大势全球化、互联网时代的大势所趋所趋v全球贸易量每年增长5%v互联网国际流量每年增长80%v为了解决语言障碍全球每天有20万人开始学习一门新的外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自动翻译链接美国翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市v中国进一步发展的大势所趋中国进一步发展的大势所趋v单单举2010年为例,有:2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接投资和吸引直接投资2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开互

5、联网化以及中国经济全球化进一步催生初级加工初级加工总装建设总装建设规划设计规划设计物资流物资流资金流资金流信息流信息流全球语言服务正在逐步从单一的全球语言服务正在逐步从单一的英文中心转向英文中心转向中中-英文中心英文中心当代当代翻译工作者的历史机遇翻译工作者的历史机遇翻译不再是一个行业的问题,而是关系翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题。系到中国以什么速度国际化的问题。中国目前的国际形象强大,但具体还是中国目前的国际形象强大,但具体还是停留在停留在“中国制造中国制造”,文化逆差明显,文化逆差明显,急

6、需中国文化走向世界,因此翻译是关急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到中国的文化软实力怎样和以什么速系到中国的文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题度在全球落地的问题外语人才需求到底多大 复合型的优质外语人才复合型的优质外语人才被列为四大急缺专业被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口口90,小语种更缺,总缺口达到,小语种更缺,总缺口达到100万万v北京:目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。v上海:2008年开始将翻译列为三大紧缺人才v南京:2006年开始翻译需

7、求每年翻翻v天津:环渤海经济圈建立,翻译人才需求巨大v广州:转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对2010年广州亚运会翻译需求呈现几大趋势v项目规模项目规模翻译专业化难度越来越高翻译专业化难度越来越高翻译周期越来越短翻译周期越来越短v语种方向语种方向非英语语种比例提高非英语语种比例提高中译外比例提高中译外比例提高v服务形式服务形式翻译增值服务要求比例增加翻译增值服务要求比例增加个性化服务需求增多个性化服务需求增多美高校拟设科技美高校拟设科技中文翻译硕士班中文翻译硕士班 美国世界日报消息,美国德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。翻译市场需求分析翻译市场

8、需求分析v从全球经济一体化主流需求划分从全球经济一体化主流需求划分资本国际化:法律、财经等资本国际化:法律、财经等10多个领域多个领域中国制造:机械、工程等涉及中国制造:机械、工程等涉及20多个领域多个领域v从客户需求划分从客户需求划分参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚专业级:准确表达,语言流畅专业级:准确表达,语言流畅母语化:准确体现原文意思,并母语化表达母语化:准确体现原文意思,并母语化表达v从语言方向和语种划分从语言方向和语种划分整体来看,总体来看外译中占整体来看,总体来看外译中占60,中译外,中译外40,部分出现,部分出现中译外倒置;中译外倒置

9、;从语种看,英文占从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;俄语、日语、阿语等;v从人才能力结构上划分从人才能力结构上划分复合型:外语能力专业能力复合型:外语能力专业能力小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等口口 译:陪同口译、商务口译、会议口译译:陪同口译、商务口译、会议口译翻译人才的就业方向v翻译翻译v项目经理项目经理v质控质控v译员资源开发和管理译员资源开发和管理v国际业务市场营销人员国际业务市场营销人员v语料加工语料加工v高级排版高级排版v审校审校v培训、外企高级文秘培训、外企高级文

10、秘v总裁特别助理总裁特别助理v文员文员v出版社编辑出版社编辑v外贸公司业务员外贸公司业务员社会对职业翻译的要求v语言能力语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换v工具应用能力工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 v知识体系知识体系:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景v学习能力学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强v职业素养职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感v职业素职业素养养v知识体知识体系系v学习能学习能力力v工具应工具应用能力用能力v语言能语言能力力英语专业毕业生与职业要

11、求的差距英语专业毕业生与职业要求的差距v基本处于单语状态基本处于单语状态学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑,多半停学了基本的语言知识以及基本的语言逻辑,多半停留在纸上谈兵留在纸上谈兵v翻译经验欠缺翻译经验欠缺基础的文字处理经验;基础的文字处理经验;地道英语的表达经验:基本处于非专业化状态地道英语的表达经验:基本处于非专业化状态缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯缺乏专业领域的知识,如专业术语、专业表达习惯等等v对翻译行业缺乏认识对翻译行业缺乏认识 对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏对翻译项目运作流程不了解,对整个翻译行业状况缺乏认知认知v翻译工具不熟悉翻译工具不熟悉目前

12、我国还缺乏翻译行业的目前我国还缺乏翻译行业的IT环境,对于各种翻译软环境,对于各种翻译软件和在线的工具语料库更是需要自己钻研件和在线的工具语料库更是需要自己钻研中国对外文化战略与中国对外文化战略与中华典籍英译传播的中华典籍英译传播的历史使命历史使命为什么推行中国对外文化战为什么推行中国对外文化战略?略?v改变“拿进来的东西日益增多,而送出去的东西少得可怜”的状况。我们不该被动等待西方学者来“发现东方”,应主动实现中国的“文化体系、价值观输出”。中国对外文化战略内容中国对外文化战略内容v文化输出、国家文化输出、国家“软实力软实力”建设建设v重要途径和手段重要途径和手段:典籍英译、传播典籍英译、传

13、播v两个关注:关注构建富有华夏文化精神和智两个关注:关注构建富有华夏文化精神和智慧体系的话语形态,关注东方智慧知性体系慧体系的话语形态,关注东方智慧知性体系与华夏文化精神认识范式的构建与华夏文化精神认识范式的构建v目标:使体现国家经济实力的目标:使体现国家经济实力的“硬实力硬实力”与与“文化战略文化战略”的的“软实力软实力”互动兼济,更好互动兼济,更好地实现中华典籍英译地实现中华典籍英译“提升我国软实力提升我国软实力”战战略。略。v最早介绍到西方的中国典籍是孔子和老子的作品,Confucianism 和 Taoism 已经进入英语的词汇,根据根据http:/ along till the en

14、d of the brook,I take a rest and watch the clouds appear.“saunter”漫步漫步 “brook”小河小河正是江南好风景,正是江南好风景,落花时节落花时节又逢君又逢君。The southern scenery is now not to forget,but I meet you again when flowers part with spring.无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来 The boundless forest sheds its leaves shower by shower;The endless river rolls

15、 its waves hour after hour.“草字头”用重复sh(sheds,shower)的译法,“三点水”则用重复r(river,rolls)的译法。音义双绝,闻者称美。千山鸟飞绝,万径人踪灭。千山鸟飞绝,万径人踪灭。From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.夕阳无限好,只是近黄昏。夕阳无限好,只是近黄昏。The setting sun appears sublime,but it is near its dying time.“sublime”庄严的,雄伟的,壮丽的“dying”垂

16、死的,临终的;会死的;重新认识口译重新认识口译vReinterpret InterpretationWhat is interpreting?vLanguage interpreting or interpretation is the intellectual activity of facilitating oral and sign-language communication,either simultaneously or consecutively,between two or more users of different languages.The Characteristics of Interpretation1.口译是一种具有不可预测性的口译是一种具有不可预测性的即席即席双语传言活动。双语传言活动。2.现场气氛现场气氛压力压力是口译工作的另一特点是口译工作的另一特点。3.口译的另一特征是口译的另一特征是个体性个体性操作操作.4.信息交流的信息交流的内容包罗万象内容包罗万象,是口译的又一特点。是口译的又一特点。5.口译是一种综合运用口译是一种综合运用视、听、说、写、

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1