ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:21.41KB ,
资源ID:26075988      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/26075988.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大部分英语常用词汇来自于法语拉丁语1108.docx)为本站会员(b****9)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大部分英语常用词汇来自于法语拉丁语1108.docx

1、大部分英语常用词汇来自于法语拉丁语1108大部分英语常用词汇来自于法语(拉丁语)英语属于印欧语系日耳曼语族的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,受法语和拉丁语的影响巨大,并通过英国的殖民活动传播到世界各地,成为当代使用最广泛国际通用语言。法语属于印欧语系罗曼语族,又称罗马语族或者拉丁语族,由古拉丁语演变而来,法语在11世纪以后曾是世界上使用最多的语言,其第一国际通用语言的地位在二次大战后才被英语超过。英语的词汇量非常庞大,不过与其他语言不同,并没有一个权威学术机构来规定何为正式的英语词汇。医学、科技领域不断涌现新词,一些进入了大众

2、日常用语中,其他只在一小部分人群内部使用。移民群体带来的外语单词也经常融入英语社会中去。一些古词和方言单词能否算作英语也无法判断。 牛津英语字典(第二版)收录了超过五十万个条目,标准比较宽松:“包括文学与日常对话中的标准词汇,无论当代、废弃或古语,也包括主要的科技词汇和大量方言、俚语。”(牛津英语字典补遗,1933年)据不完全统计,目前英语常用词汇有80%以上来自于法语(拉丁语)。英语最核心的词汇以本族语居多,随着词汇量的增加,法语(拉丁语)词汇比重越来越大。现将英语中常用词汇的语源情况列表如下:本族语 法语(拉丁语) 其它前1000词 83% 13% 4%前2000词 34% 57% 9%前

3、3000词 29% 60% 11%前4000词 27% 63% 11%前5000词 27% 64% 9%前20000词 15% 81% 4%历史:英法两国隔英吉利海峡相望,英伦三岛的人要去欧洲大陆,必经法国。历史上两国交战频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。公元1066年法国威廉公爵征服英国后,成为英国的国王,史称“诺曼征服”。操法语的法国贵族入主不列颠,统治英国至今。法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心。由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广。据说,一个受过相当教育的英美人,即使没有专门学过法语

4、,拿起一张法文报纸,对一些文章的内容也能揣摩出个大概,这就反证出法语词在英语中的地位。古英语时期公元449年至1100年早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。建筑城堡和食用咸肉这样的事情都是从法国传到英国的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英语。中古英语时期公元11OO年至1500年以“诺曼征服”为起点的中古英语时期,1066年法国诺曼公爵威廉出兵英伦,成为英国的国王,并将原有的贵族赶走,取而代之的是法兰西贵族。此后的三百年内,英格兰的国王只讲法语,来自法国的皇室与贵族对英国的统治一直延续至今。因此一大批法语词汇进入了古英语,古英语本身也失去了大部分曲折变化,进化为中古英语

5、。进入中古英语的法语词大约有一万多,其中75%流传至今仍在使用。从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深。英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government(政府),govern(统治),administer(管理),crown(王冠),state(国家),empire(帝国),realm(王国),reign(君主统治),royal(王室的),prerogative(君权),authority(权力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(专制统治者),usurp(篡夺),oppress(压迫),court(宫廷),council(地方议会)

6、,parliament(国会),assembly(议会),treaty(条约),alliance(联盟),tax(税),subsidy(补贴金),revenue(税收)。宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion(宗教),theology(神学),sermon(布道),baptism(洗礼),communion(圣餐),confession(忏悔),penance(苦行),prayer(祈祷),clergy(牧师),clerk(教士),cardinal(红衣主教),dean(教长),parson(教区牧师),vicar(教区牧师),crucifix(十字架),trinity(圣三位一

7、体-圣父、圣子、圣灵),virgin(修女),saint(圣人)。法律方面的词更是大部分来自法语,例如:justice(正义),equity(公平);judgement(审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告),defendant(被告),judge(法官),advocate(辩护者),attorney(律师),petition(请愿),complaint(控告),summons(传票),verdict(裁决),sentence(判决),decree(判决),award(裁决书),fine(罚款),forfeit(没收),punishment(

8、惩罚),prison(监狱),pillory(连枷)。军事方面也有不少法语词汇,例如:army(军队),navy(海军),peace(和平),enemy(敌人),arm(武器),battle(战役),combat(战斗),skirmish(小规模战斗),siege(包围),defence(防御),ambush(埋伏),stratagem(战略),retreat(撤退),soldier(士兵),garrison(卫戌部队),guard(卫兵),spy(密探),captain(上尉),lieutenant(中尉),sergeant(军士)。生活方面的词汇也有许多来自法语,例如:fashion(流行

9、式样),dress(服装),habit(习惯),gown(长袍),robe(罩袍),garment(衣服),attire(服装),cloak(斗蓬),coat(上衣),collar(衣领),veil(面纱),lace(花边),embroidery(刺绣),button(钮扣),tassel(流苏),plume(羽饰),satin(缎子),fur(皮毛)。表示颜色的词也有从法语来的:color(颜色),blue(蓝色的),brown(褐色的),vermilion(朱红色的),scarlet(猩红色的),saffron(藏红色的),russet(黄褐色的)。这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全

10、民的词汇。它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。如government, tax, religion, payer, prison, goal, army, navy, peace, enemy, soldier, coat, button, blue。这样的词除非追究词源,否则人们根本不会感到它们是外来语。现代英语(Modern z。81i5h,Mod E)时期公元1500年至当前现代英语时期又细分为:早期现代英语时期公元1500午至1700年后期现代英语时期公元1700年至今在现代英语时期,数量更为庞大的法语词仍源源不断进入英语。1660年英国王政

11、复辟,社会同气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon(龙骑兵),parole(假释),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽剧),champagne(香槟酒),coquette(卖弄风情的女人),liaison(联络),cortege(随从),demarche(外交新方针),dcor(舞台装置),forte(强音),soup(汤)。十八世纪引入英语的法语词则以军事、外交为主,也有些词反映了1789年法国资产阶级革命。下面是一些比较常用的词:guillotine(断头台),re

12、gime(政体),corps(军用),manoeuvre(演习),espionage(谍报),depot(仓库),salon(雅致的大会客室),bureau(局),canteen(小卖部),critique(文艺批评),nuance(细微差别),brochure(小册子),rouge(胭脂),liquor(液,汁),picnic(野餐),etiquette(礼节),police(警察),coup(突然的一击)。十九世纪是继中古英语时期之后法语词进入英语数量最多的年代,尤以文学艺术、外交、饮食方面的词汇为多。下面举出几个比较常用的词例:literature(文学),Renaissance(文艺复

13、兴),baton(指挥棒),matinee(日戏),premier(总理),attache(使馆馆员)charge dafaires(代办),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗档案材料),menu(菜单),chef(厨房),chauffeur(汽车司机),elite(精华),fiancee(未婚妻)。本世纪以来,英语仍在吸收法语词语。英法两国在两次世界大战中都是盟国,英语从法语借用了一些与军事有关的词,如camouflage(伪装),fuselage(机身),hangar(飞机库)。直到现在,法语词在英语中仍有相当地位,常常带有高雅的涵义。例如有些厂商喜欢在

14、产品上加上法语de luxe字样,以显示出一种豪华的气派。现代英语时期引入英语的法语词在读音和拼写上大多保留着法语的特点,我们对此必须有所了解,这对我们正确读写这些词是很有帮助的。这里只能择其要点加以介绍:元音方面-ou,oi,eur,au,en。辅音方面-g,ch,词尾的辅音字母不发音。单词重音-总是落在最后一个音节。知道了这些读音规则,下面这些词就不觉得难念了:bourgeois(资产阶级的),rouge(胭脂),prestige(威望),avalanche(崩落),cortege。除了法语外,古拉丁语对英语的影响也颇为巨大。古代希腊、罗马文化是西方文化的渊源。罗马文化对西方文化的影响尤为

15、直接。罗马帝国的语言-拉丁语在罗马帝国灭亡以后的几百年内仍是为欧洲各国通用的学术、宗教语言。拉丁语对英语词汇的影响源远流长,语言史家一般将其分为四个时期。1早期借用词-大陆时期盎格鲁撒克逊人早在不列颠定居以前,他们的部落还在欧洲大陆的时候,就与罗马人发生贸易等往来。表示罗马人特有的事物的一些拉丁词语随之进入日耳曼语族各语言。其中有家庭用具的名称,如kettle(壶),cup(杯),dish(盘),pillow(枕头),有植物名称,如pear(梨),plum(梅),turnip(胡萝卜),beet(甜菜),pepper(胡椒);以及street(街道),wall(墙),colony(殖民地),w

16、ine(葡萄酒),oil(油),vinegar(醋),mule(骡子),pound(磅),ounce(英两)等。2第二期借用词-古英语时期盎格鲁撒克逊人于公元450年入侵不列颠,此时罗马军队撤离不久,不少地名仍沿用拉丁语名称。拉丁语词castra(军营)在很多英国地名中留下痕迹:Chester, Manchester, Lancaster, Dorchester, Colchester, Doncaster, Sloucester, Worcester等。大批拉丁语词传入英语是在基督教流行于英国之后,这些词大多与宗教或宗教仪式有关:creed(教义),pope(主教),priest(牧师),a

17、ltar(祭坛),shrine(神龛),chapter(牧师会),organ(风琴),candle(蜡烛)。但早期英语还没有大量吸收外来语的习惯,仍以本族语词为主,因此有些宗教名词是以翻译借词(translation loan)的形式被介绍进英语,如gospel(福音)在古英语中是Godspell (god = well, spell = news),由拉丁语euangelium(eu = well, angelium = news)意译而来。3第三期借用词-中古英语时期中古时期对英语词汇影响最大的是法语,而法语属于罗马语族(又称拉丁语族),是由古拉丁语演变而来,属于拉丁语的分支,因此很难判定

18、哪些词是英语直接从古拉丁语借来的,哪些词是通过法语进入英语的。有些专门术语显然是直接来自古拉丁语,例如:abject(可怜的),adjacent(邻近的),allegory(讽喻),conspiracy(阴谋),contempt(轻蔑),custody(拘留),distract(分散),equivalent(相等的),frustrate(挫败),genius(天才),gesture(姿势),history(历史),homicide(杀人),immune(免除的),incarnate(体现),include(包括),incredible(不可相信的),incubus(沉重的负担),incumbe

19、nt(义不容辞的),index(索引),individual(个人),infancy(婴儿期),inferior(下等的),infinite(无限的),innumerable(无数的),intellect(理智),interrupt(打断),juniper(桧属植物),legal(法律上的),legitimate(合法的),limbo(地狱的边缘),lunatic(精神错乱的),magnify(放大),malefactor(犯罪分子),mechanical(机械的),mediator(调停者),minor(较小的),missal(弥撒书)moderate(中等的),necessary(必要的)

20、,nervous(神经的),notary(公证人),ornate(装饰华丽的),pauper(穷人),picture(画片),polite(有礼貌的),popular(民众的),prevent(防止),private(私人的),project(工程),promote(提拔),prosecute(彻底进行起诉),prosody(诗体学),quiet(寂静的),rational(理性的),reject(拒绝),remit(宽恕),script(手迹),scripture(手稿),secular(现世的),simile(明喻),solar(太阳的),solitary(孤独的),spacious(广阔

21、的),submit(呈送),subscribe(签署),substitute(代替),summary(摘要),supplicate(哀求),suppress(压制),temperate(有节制的),temporal(暂存的),testify(证明),tract(一片),tributary(支流),ulcer(溃疡),zenith(天顶),zephyr(西风)。上述例词涉及法律、医学、神学、科学、文学等各个方面,原来属于专门术语,后来应用范围逐渐扩大。这些词的一些后缀-able, -ible, -ent, -al, -ous, -ive等等在现代英语中都已通用。牛津大词典把上面这些词都列为直接从

22、拉丁语借用来的。4第四期借用词-文艺复兴之后文艺复兴时期,欧洲学者们致力于对古典文化的研究。古典语言(拉丁语、希腊语)和古典文学成为教育的主要内容。从十六世纪到十八世纪,文学家、科学家都用拉丁语写论文,如培根(Francis Bacon)、牛顿(Isaac Newton, 1642-1727)的著作便是这样。据牛津大词典的资料,在文艺复兴时期进入英语的外来词有一万二千个以上,其中绝大部分来自法语或拉丁语。这些词大多属于学术性的词汇,例如表示抽象概念的词和科技术语。英语词汇中大部分属于欧洲语言国际性成分的词全部源自这一批拉丁词。我们可以在这里随便举出一些例子:education(教育),dedicate(奉献,供奉),esteem(尊重),benevolent(仁慈的),enterprise(事业),studious(勤学的),endeavour(努力),protest(抗议),reproach(责备),malignity(恶意)等等是表示抽象概念的词;tuberculosis(结核病),angina(咽喉炎),furuncle(疖疮),advocate(辩护人),appeal(上诉),civil(民事的),jurist(法律的)等等是自然科学和社会科学方面的用词。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1