ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:21.84KB ,
资源ID:25748827      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/25748827.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中英句子翻译定语从句的翻译.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中英句子翻译定语从句的翻译.docx

1、中英句子翻译定语从句的翻译中英句子翻译-定语从句的翻译中英句子翻译-定语从句的翻译定语从句的翻译1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语:1).Everythingthatisaroundusismatter.我们周围的一切都是物质2).HeistheonlyoneamongusthatknowsFrench.他是我们中唯一懂法语的人。3).Iknowthereasonwhyhecamelate.我知道他来迟的原因。4).Certainideas,principles,andlawsoftenformthefoundationonwhichotherideas,principlesandl

2、awsofascienceareconstructed.一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。5).Stainlesssteelsmustcontainaminimumof10%chromium.Thisisthereasonwhytheyarestainless.不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。6).Electricalenergythatissuppliedtoalampcanbeturnedintolightenergy.供照明的电能可以转化为光能。7).Anelectricfieldisaspacewhereanelectricforc

3、eexists.电场就是电力存在的空间。8).Thehousewhoseroofwasdamagedhasnowbeenrepaired.屋顶坏了的房子现在已经修好。9).Shanghaiistheplacewherehewasborn.上海是他出生的地方。10).Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.在他手下工作的人对他怕的要死。11).Theforcethatcauseseverythingtofalltowardthegroundiscalledgravity.使所有物体落向地面的力称为重力。12).Substanceswhicha

4、llowelectricitytoflowthroughfreelyarecalledconductors.电流能顺利通过的物体称为导体。13).Thecarwhoseenginebrokedownwasboughtlastmonth.发动机坏掉的那辆车是上个月买的。14).Arocketenginecanworkinspacewherethereisnoair.火箭发动机能在没有空气的太空中工作。15).Wecouldnotreallyfeelsatisfied,calmorinagreementwiththesituationwithwhichwearefacedatthebeginnin

5、gofthissessionoftheGeneralAssembly.我们对本界联大开始时所面临的局势难以感到满意,也难以感到心安理得。16).TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为这个理想而牺牲了自己的生命。17).Heunselfishlycontributedhisuncommontalentsandindefa

6、tigablespirittothestrugglewhichtodaybringsthoseaimswithinthereachofamajorityofthehumanrace.他把自己非凡的才智和不倦的精力无私地献给了这种斗争,这种斗争今天以使人类中大多数人可以达到这些目标。18).Hesaidtherewasneveranythinghappeninginhisfamilyhewasashamedof.他说他们家可从来没有出现过见不得人的事儿。19).Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.楼下有人要见你。20).Therearesomecountr

7、iesintheworldwherethereislittlerainatanytime.世界上有些国家终年少雨。2.将下列含有非限制性定语从句的复合句译成汉语:1).Silverisaconductor,whichallowselectriccurrenttofloweasily.银是一种导体,它可以让电流很容易地通过。2).Daysandnightsareverylongonthemoon,whereonedayisaslongastwoweeksontheearth.月球上的白天和黑夜都相当长,那里的一天等于地球上的两周。3).Metalsareverystrongandcanbemad

8、eintoanyrequiredshapes,whichmakesitpossibletobewidelyusedinindustry.金属坚硬,又可加工成任何所需的形状,这使它能在工业上得以广泛应用。4).Transistors,whicharesmallinsize,canmakepreviouslylargeandbulkyradioslightandsmall.体积小的晶体管使先前那种大而苯的收音机变得既轻又小。(前置)5).Helikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidnotlikehisbrother,whowasaloofandar

9、rogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。(前置)6).Youcanbreakupabeamofincoherentlightwithaprism,whichismadeofglass.你能用玻璃制的棱镜分解一束非相干光。(前置)7).MrSmith,whocametoseemeyesterday,isarelativeofmywife’s.史密斯先生昨天来看过我,他是我妻子的亲戚。(独立句)8).Machinetoolshavevarioususes,oneofwhichistomakeholesinmetal.机床有多种用途,其中之一是在金属上钻孔。(后置)9

10、).Afterdinner,fourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.饭后,四个主要谈判人物再继续进行会谈,一直谈到深夜。10).Likechargesrepel,butoppositeonesattract,whichisoneofthefundamentallawsofelectricity.同性电荷相斥,异性电荷相吸,这是电的基本法则之一11).Shehastwobrothers,whoarebothdoctors.她有两个兄弟。他们都是医生。(独立句)12).Wewillputoffthepar

11、tyuntilnextweek,whenwewon’tbesobusy.我们把聚会推迟到下星期。那时我们不会这样忙。(独立句)13).Semi–conductorisanewkindofmaterial,whichhasfoundawideuseinelectronicindustry.半导体是一种新型材料,已广泛应用于电子工业。14).Therearesomenewtermsinthearticle,themeaningsofwhichmaybedifficulttothestudents.这篇文章中有些新的术语,它们的意思可能使学生感到困难。15).Galileo,

12、whomadethefirsttelescope,diedin1624.伽利略死于1642年,他制造了第一架望远镜。16).Themostimportantformofenergyiselectricenergy,whichiswidelyusedinourdailylife.电能是最重要的能量形式,它广泛用于我们的日常生活中。17).BurgessandRichardHoaglandcontactedCarlSagan,whogreetedtheideaenthusiastically.伯吉斯和理查德.霍格兰同卡尔.萨根取得了联系,卡尔满腔热情地接受了这个想法。18).Hehadtalked

13、toNixon,whoassuredhimthateverythingthatcouldbedonewouldbedone.他和尼克松谈过话。尼克松向他保证,凡是能够做到的都会竭尽全力去做。19).Oncewasaviolentthunderstorm,theworstIhadeverseen,whichobscuredmyobjective.有一次是暴风骤雨,是我平生见到最猛烈的。这阵暴风雨遮住了我的目标。20).Electroniccomputers,whichmakeitpossibletofreemanfromthelabourofcomplexmeasurementsandcompu

14、tations,havefoundwideapplicationinengineering.电子计算机在工程技术上已获得广泛应用,它使人可能摆脱复杂的测量和计算工作。3.将下列含兼有状语职能的定语从句的复合句译成汉语:1).Congress,whichhadmettocontinueitsproteststotheCrown,founditselfraisinganarmyandselectingGeorgeWashingtonasitscommanderinchief.代表大会先前已集会决定继续向英皇提抗议,而现在则发展到募集军队并推选乔治.华盛顿为总司令了。2).Atoms,whichar

15、every,verysmall,canbebrokendownintostillsmallerparticles.原子虽然很小很小,但仍能分解成更小的粒子。3).Wehavetooilthemovingpartsofthemachine,thefrictionofwhichmaybegreatlyreduced.我们必须给机器的传动部分加油,以便使摩擦大大减少。4).Menbecamedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamilies.人们极其迫切地要求工作,只要它能维持一家人的生活就行。5).However,i

16、cebergwatercouldbeextremelycheapforsomecountrieswhencomparedwithdesalination,aprocesswhichrequiresmuchmorefuelandmuchmoremoney.不过,对某些国家来讲,用冰山化水与海水脱盐相比,冰山化水的费用可能极为便宜,因为脱盐过程需要更多燃料和更多的资金。6).Anautomaticproductionlineisexcellentfortheautomotiveindustrywherethousandsofidenticalpartsareproduced.自动生产线最适用于汽车

17、工业,因为那里要生产成千上万个同样的零件。7).Rubberisalight,elastic,durableandwater-resistantmaterial,whichmakesrubberindustryveryimportant.橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业十分重要。8).John,whosewifeisill,cannotcometotheparty.约翰不能来参加聚会,他妻子病了。9).Thecomputer,whichseemstoplaytheroleofahumanbrain,isoftencalledanelectronicbrain.由于电

18、子计算机似乎起着类似人脑的作用,所以常被称作电脑。10).Behaviouristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.行为主义者认为,如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物能够发展其作出适当反应的能力,那么这个儿童将会有更高的智力发展。11).Matterhascertainfeature

19、sorpropertiesthatenableustorecognizeiteasily.物质具有一定的特征或特性,因此能使我们很容易地识别出来。12).Potentialenergythatisnotsoobviousaskineticenergyexistsinmanythings.虽然势能不象动能那样明显,但它存在于许多动物之中。13).Thereisaminimumsizeforthereactoratwhichthechainreactionwilljustwork.反应堆有一个最起码的尺寸,以使链式反应正好维持下去。14).Theremainderoftheatomfromwhic

20、honeormoreelectronsareremovedmustbepositivelycharged.如果从原子中移走一个或多个电子,则该原子的其余部分必定带正电。15).Agasoccupiesallofanycontainerinwhichitisplaced.无论将气体装在什么容器里,它都会把容器充满。16).Mechanicalenergyischangedintoelectricenergy,whichinturnischangedintomechanicalenergy.机械能转变为电能,而电能又转变为机械能。17).Mancannotliveonthemoon,whereth

21、ereisnoairandwater.人不能在月球上住,那里没有空气和水。18).WorldwarIIwas,however,morecomplexthanWorldWarI,whichwasacollisionamongtheimperialistpowersoverthespoilsofmarkets,resourcesandterritories.第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突,而第二次世界大战却比第一次复杂。(表原因)19).Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythrougho

22、utthecountry.他们企图扑灭反抗,结果反抗愈加猛烈,遍及全国。(译成结果状语从句)20).Myassistant,whohadcarefullyreadthroughtheinstructionsbeforedoinghisexperiment,couldnotobtainsatisfactoryresults,becausehefollowedthemmechanically.虽然我的助手在实验以前从头到尾地阅读过说明书,但由于他死搬硬套还是未能得到满意的结果。(译成让步状语从句)4.将下列句子翻译成汉语:1).Inadisputebetweentwostateswithwhich

23、oneisfriendly,trynottogetinvolved.当两国发生争端时,如与两国友好,第三国则力避卷入。(译成条件状语从句)2).Miniaturization(小型化)meansmakingthingssmallinsize,whichisofgreatimportanceforthedevelopmentoftheelectronicsindustry.小型化意味着缩小东西的尺寸,这对电子工业的发展极为重要。3).Thisisamachinewhichisassembledofitsseparatecomponents.这是一台由一些单独的部件装配起来的机器。4).Thecu

24、rrentisinthesamedirectionasthemotionofthepositiveparticles(is).电流方向与带正电的粒子运动的方向相同。5).Aswehaveseeninanearlierunit,thegreaterthisdifferenceintemperatureis,thefastertheheatwillflow.正如我们在先前一个单元中所看到的,温差越大,热传输越快。6).Elizabethwasdeterminedtomakenoeffortforconversationwithawoman,whowasnowmorethanusuallyinsol

25、entanddisagreeable.伊丽莎白不肯再和这样一个女人说话,这个女人现在异常无礼,十分令人反感。(译成并列句,重译先行词)7).Theelementisasubstancethatcannotbebrokendownintosimplersubstancebychemicalmeans.元素是一种物质,这种物质不能用一般的化学方法再分裂成更为简单的物质。(译成并列句,重译先行词)8).Perhapslightissomesortofelectricwave,whosenaturewedonotyetunderstand.也许,光是某种电波,其性质我们尚不清楚。9).Iron,whi

26、chisnotsostrongassteel,findswideapplication.尽管铁的强度不如钢,但它仍有广泛的用途。10).TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。11).ItisinlinewiththeCharter,whichrecognizesthevalueofregi

27、onaleffortstosolveproblemsandsettledisputes.它符合宪章精神,因为宪章承认由地区进行排解纠纷的作用。(译成原状语从句)12).Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他三岁丧父,所以记不起父亲。13).What’sthetimeyouusuallygotobed?你通常什么时候睡觉?14).Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.许多人要看这部电影。15).Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehad

28、nousefor.他坚持要再买一件上衣,虽然他并不用得着。16).Herhairisthesamecolourashermother’s.她的头发和她母亲的头发一样颜色。17).Thereweremeninthatcrowdwhohadstoodthereeverydayforamonth.在那群人当中,有些人每天站在那里,站了一个月。18).Thosewhoareinfavourpleaseholduptheirhands.如果赞成,就请举手。19).Strength,hardnessandplasticity(可塑性)ofmetalsarethepropertiesthatma

29、kethemsousefulforindustry.金属具有强度、硬度和可塑性,这些性能使它们在工业上得到广泛应用。20).Theyknowthehourswhenrestaurantsputtheirleftovers(吃剩的食物)inthegarbagecanswheretheysearchforfood.他们知道饭店什么时候将残羹剩饭倒进垃圾桶,他们在那里寻找食物。21).Goodclockshavependulums(钟摆)whichareautomaticallycompensatedfortemperaturechanges.好钟的钟摆可以自动补偿温度变化造成的影响。22).Pow

30、erisequaltoworkdividedbythetime,ashasbeensaidbefore.如前所述,功率等于功除以时间。23).Thedaywillcomewhenmancanmakefulluseofsolarenergy.人类总有一天会充分利用太阳能。24).Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthem.这个方案富于创造性,独出心裁,很有魅力,所以他们都很喜欢。25).Theproductsofscienceareideaswhichcanbeappliedinh

31、elpingtounderstandnewexperiences.科学的结果形成概念,这些概念可用来理解新的经历。26).Afloatingobjectdisplacesanamountofwaterwhoseweightequalsthatoftheobject.浮体排开一定量的水,其重量相当于该浮体的重量。27).Thetimewhenmancanmakeuseofatomicenergyhascome.人类能够利用原子能的时候已经来到了。28).Hereweshalldiscussonlysuchfactorsasmaycausedistortionsofthesignal.这里我们将讨论的只是可能引起信号失真的那些因素。29).Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethepressureislow.空气从压力高的地方向压力低的地方移动。30).Tomakeanatomicbombwehavetouseuranium235,inwhichalltheatomsareavailableforfission.制造原子弹必须用铀235,因为它的所有原子都可以裂变。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1