1、目的论视角下的商务口译策略研究概诉学 号:NORTH CHINA UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY毕业论文GRADUATE THESIS论文题目:目的论视角下的商务口译策略研究学生姓名: 专业班级:11英语2班学 院:外国语学院指导教师: 2015年05月21日Strategies in Business Interpretation from the Perspective of Skopos TheoryByA graduate thesissubmitted in partial fulfillment of the requirementsfor
2、 the degree of Bachelor of Arts to theCollege of Foreign LanguagesNorth China University of Science and TechnologyMay 21st, 2015摘 要随着世界范围内文化互动的日益频繁,各种形式翻译的重要性日益凸显。作为双边口语交际活动的口译,成为我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带。在国际口译界,口译根据其服务对象和工作的实际情况分为不同类型,其中商务口译,又称谈判口译,是侧重在企事业单位或组织团体内部,以会谈、业务谈判、商贸和技术交流等特定工作为主的专业口译。商务谈判是跨国商务合作的
3、重要环节,是贸易双方消除分歧、互信互利的重要手段。因此商务口译的准确与否成为谈判能否成功的重要因素之一。我国每年都有上万次经贸洽谈会、招商引资会和商品交易会,需要大量精通外语和商务知识的外语口译人才。在这一背景下,如何避免语用错误,提高商务谈判效率成为亟待解决的一大课题。德国功能派的奠基理论目的论认为,行动皆有目的。翻译活动的目的决定预期目标的策略,决定整个翻译行为的过程,即“目的决定手段”,简言之,翻译策略必须根据翻译目的来确定。本文以 “目的论”为理论基础探讨商务英语中的口译策略。全文由六部分组成:第一部分介绍本文的研究背景、研究目的和研究意义。第二部分文献综述。第三部分为理论框架。该部分
4、将详细介绍目的论的基本内容:概念,发展历程,翻译标准,翻译要求和以目的原则、连贯性法则和忠实性法则为内容的三大法则。第四部分介绍商务口译的特点和商务口译的目的。第五部分是本文的核心章节。本部分将结合目的论,举用大量实例详细分析在商务口译中的过程中采取不同策略的原因及其必要性,包括在商务谈判的目的和商务口译的程序上,并在目的论指导下提出几种重要的商务口译策略。第六部分总结全文。关键词 谈判;目的论;商务口译;策略选择ABSTRACTWith the cultural interaction between countries becoming more and more frequent, va
5、rious forms of translation become increasingly important. Interpreting, a bilaterally oral communicative activity, turns into the bridge and the link of foreign exchange and international association between China and other countries. In the world of interpreting, interpretation can be divided into
6、different types according to the actual situation of the service objects and the work. Business Interpreting, also called negotiation interpretation (In - house Interpreting), is a kind of professional interpreting that focuses on some certain work such as talks, business negotiations, trade and tec
7、hnology exchanges in enterprises and institutions or organizations. Business negotiation is an important link in international business cooperation, and also an important means of bothcommercialsides settling differences and achieving mutual benefit and trust. So the accuracy of the business interpr
8、eting is one of the key factors that decide negotiation to a success. There are tens of thousands of economic and trade fair activities, investment attraction meetings and commodities fairs every year in China, so a lot of interpreters that are proficient in foreign languages and business knowledge
9、are in a urgent need. In this background, how to avoid pragmatic errors, as well improve the efficiency of business negotiation become a big issue to be resolved. Skopos Theory indicates that every translation action has its own intended purpose. The purpose of translation decides the target strateg
10、ies, decides the process of the whole translation behaviors, namely purpose decides means. In short, translation strategies must be determined by the purpose of translation. This paper explores interpreting strategies in business English based on the skopos theory. This thesis contains six parts. Th
11、e first part serves as an introduction, which presents the background, the purpose and signification of this study. The second part is literature review. The third part is theoretical framework. This part describes the basic content of Skopos theory in detail:the concept, development history, transl
12、ation criteria, requirements and three guiding rules including the Skopos rule, the Coherence rule and the Fidelity rule. The forth part introduces the characteristics and the purpose of interpreting. The fifth part is the core chapter of this thesis. This section probes into the decisive factors fo
13、r interpreting strategies and some important business interpreting strategies are put forward under the guidance of Skopos Theory. The last part of is a conclusion summarizing the study.Keywords negotiations; Skopos Theory; business interpreting; strategy choice CONTENTSChapter 1 Introduction1.1 Res
14、earch BackgroundWith the development of global economy and the increase of communication, trade cooperation between China and the world are increasingly frequent. International business negotiation is the foundation of international trade contract signing, and it directly affects thesigning and impl
15、ementation of thecontract, and is also related to the economic interests of both sides. Due to both sides belong to different countries and regions, they not only have difficulties in language and text communication, in different social system, political system, legal system, economic system and tra
16、de practices, but also in different cultural background, values, religious beliefs and social customs. This requires the interpreter not only to identify and understand different accents of English, and to have rich knowledge of business negotiation, knowledge of cross-cultural communication and knowledge of pragmatics. Informal international business negotiations, negotiators negotiating styles diff
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1