ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:19 ,大小:26.65KB ,
资源ID:25148628      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/25148628.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(外贸产品区域代理合同模板中英文精品文档.docx)为本站会员(b****9)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

外贸产品区域代理合同模板中英文精品文档.docx

1、外贸产品区域代理合同模板中英文精品文档CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION甲方(厂商):Party A(Manufacturer ):乙方(经销商):Party B ( Distributor ) :甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to

2、 entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.第一条保证GUARANTEE合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换营业执照,税务登记证等有关证件的复印件。Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate

3、 organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate.第二条代理销售区域范围Distribution Area1. The distribution area authorized by Par

4、ty A to Party B is Austria;甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;2.乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.第三条合作方式Cooperation Mode由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:Party A shall provide energy resources electr

5、icity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:a)甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form;

6、b)甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;c)甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the scope as specified in this con

7、tract;d)甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;e))根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;The products to be manufactured under this contract shall be specifically branded

8、as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;f)甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;Party A shall have the exclusive rights to produce an

9、d supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to products covered by this Contract a

10、nd shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shall not transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give Party A the right

11、of the first refusal with respect to the production of other products from China.g)乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:Party B shall use its name to do the following under this contract:h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;Register the products with the relevant authorities in Austria;(ii)在奥地利进行产品销售。Market the products in Austria

12、第四条合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation第五条合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding1、本合同有效期为_年,自年月日起至年月日止。This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on _and terminated on _.2、首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起9

13、0天内购买甲方价值10万美元的产品。Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.3、本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请。如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代理区域范围和代理系列产品的权利。After the ex

14、piration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for t

15、he distribution of the products in the area as specified in this contract.4、销售任务及奖励见附件。Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment1.在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成万元美元的销售任务;一年内应累计完成万元美元的年度销售任务。Upon the dat

16、e on which this contract is signed, Party B shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall complete the purchase task of first phase (100 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and seals on this contract. Withi

17、n half year, Party B shall complete the accumulative task of _ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete the accumulative annual task of _ ten thousand USD.2.乙方应在合同生效后天内向乙方订购不少于10万美元的货物。此时,本条第1款成约定金中的1万美元转为预付款,按第九条不足部分的预付款仍应按第九条执行。Within ninety (90) days upon and from the date on whi

18、ch this contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine shall be subject to article nine.3.

19、剩余的1万美元成约定金转为第二次交易的预付款。The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted as the advance payment of the second transaction.4.订货时乙方应向甲方指定办事机构发出书面订货单,订货单应有乙方法定代表人签名并加盖公章。甲方收到订货单后确认该笔订货是否有效。如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合同,本合同有关付款方式,交货等相关条款可视为对该独立合同的有效补充。Party B shall send the

20、 written order to Party A, and the order shall be signed by the legal representative of Party B and stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent and val

21、id sales contract. The payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the independent contract.5.乙方书面订货单得到甲方确认后,乙方在收到甲方确认函后三天内支付货款总额的30给甲方作为预付款,其余70%须在甲方发货前三天支付给甲方。付款日期均为货款已到达甲方账户的日期。After the written order of Party B is confirmed by Party A, w

22、ithin three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall pay the remaining 70% to Party A. The paymen

23、t date shall be the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.6.货币结算单位为美元。All transactions shall be conducted by USD.第七条合作产品质量Quality of Products(1)按照中华人民共和国标准执行(中华人民共和国国家标准或部颁或企业具体标准)。According to the standard of the Peoples Republic of China (the specific standard of enterprises or i

24、ssued by the Department or the Peoples Republic of China)(2)但乙方所要求生产的产品质量标准高于(1)标准的,乙方必须在甲方开始生产之前向甲方提出书面要求.Where Party B require that the quality of the products is higher than as specified in (1), Party B shall submit to Party A the written application before the production.(3)在本合同期内,每一批合作产品的数量和计量单

25、位、计量方法、货差规定及计算方法另行约定。Within the period of validity of this contract, the quantity, measurement, freight shortage and computation of the products of each lot shall be specified otherwise.第八条交货与运输Delivery and Shipment1.每份经甲方确认后的订货单,甲方应在收到乙方全部货款后3个工作日内发货。For each order confirmed by Party A, Party A sha

26、ll deliver the goods within three (3) working days upon and from the receipt of all the payment from Party B.2.发生人力不可抗拒因素(不可预测、不可避免、不可克服等),使甲方不能按时供货或乙方不能按时交付货款的情况除外。Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party B fails to make the payment for the force majeure (unpredictable, unavoi

27、dable and insurmountable).3.乙方可自行来甲方指定地点提货,亦可委托甲方代办航空、快递等形式的托运。甲方承担铁路行包或汽运及保险的费用(如铁路,公路运输)。如乙方要求特殊运输方式(如航空和快递),需出具委托书,运输和保险费用由乙方承担。甲方发货后,将提货单及发货票随后寄给乙方。Party B may come to the site appointed by Party A for goods and also may entrust Party A to handle the air transportation and express delivery on be

28、half. Party A shall bear the expenses of freight charges and insurance expenses (for example, railway and road transportation). Where Party B requires special transportation mode (for example, air transportation and express delivery), Party B shall provide letter of authority and bear the freight ch

29、arges and insurance expenses. Afterthe delivery of goods by Party A, Party A shall send the bill of goods and invoice to Party B.4.乙方提货时必须当场开箱验货。如发生货物缺失、破损等,乙方应在提货当天向甲方提出书面通知甲方。并由相关承运部门提供货品缺失、破损证明,由双方协商处理。When taking delivery of the goods, Party B shall make unpacking inspection on the site. Where a

30、ny shortage, damages or loss is found, Party B shall notify Party A in written form in the same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both parties hereto.5.交货时间:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。Date of Delivery: speci

31、fied otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period6.交货地点:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。Site of Delivery: specified otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period7.运输方式:根据合作期内每一次合作的具体情况另行确定。Transportation Mode: specifie

32、d otherwise according to the specific condition of each cooperation during cooperation period8.保险:_(按情况约定由谁负责投保并具体规定投保金额和投保险种)。. Insurance: _ (Specified according to the specific condition)第九条保修Warranty乙方在销售中因甲方产品存在质量问题,均可向甲方申请保修、调换。Where any quality problem is found, Party B may apply for maintenance or replacement

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1