ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:3 ,大小:12.36KB ,
资源ID:251036      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/251036.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(探讨中西文化差异在英语词汇中的表现.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

探讨中西文化差异在英语词汇中的表现.docx

1、探讨中西文化差异在英语词汇中的表现摘要:语言是人类文明的产物,也是人类文化的直接载体。对于语言来说, 词汇是其重要组成部分,也是文化特征、文化发展的具体反映。英语作为西方国家的语言,体现了西方文化的特点,由于中西方文化具有巨大的差异,所以在学习英语时,对词汇的内涵、用法、色彩意义、理性意义方面的理解都可能产生异议。本文将着重探讨英语词汇中中西文化差异的具体表现,以及如何提高词汇教学的质量和效率。关键词:中西文化 差异 词汇 表现一、前言“文化”是一个宽泛的、理论性的概念,很难对其进行精确的定义,很多人类学家、社会学家、语言学家都一直致力于文化概念的研究,也得出了各个角度的文化定义。文化的具体定

2、义可以视作一个民族、国家的历史地理、传统习俗、文学艺术、生活方式、思维方式、行为规范等。语言是人类文明的产物,也是人类文化的直接载体。对于语言来说,词汇是其重要组成部分,也是文化特征、文化发展的具体反映。任何语言的学习都离不开词汇的掌握,英语也亦如此,但是受中西方文化差异的影响,给词汇学习造成了不小的障碍,为了提高英语学习效率, 就必须掌握中文词汇和英语词汇之间的文化差异。二、文化差异对词汇的影响词汇储备是英语学习的前提和基础,所以在英语教学中,引导学生理解词汇层次是非常必要的。由于词汇是文化的浓缩体现,所以文化差异会对词汇的内涵、用法、色彩意义、理性意义等方面产生影响。英语词汇中的中西方文化

3、差异具体表现在以下方面:(一)词汇理性意义的不同概念范围不同:词义是词汇的中心,是正确使用词汇的前提。词义的主要特点是概括性,它是人们在长期的语言使用过程中,使用简洁明了的语言对词汇意义的总结。中文与英语的部分同义词,其实概念范围是不相同的,在使用中文解释英语词汇时,就会出现扩大或缩小其概念范围的现象。以engineer 为例, 其词义为工程师,工程师在汉语中,是指有大学教育经历、具有丰富工作经验、得到国家相关资格认证的高级技术人员;但engineer 在英语中的概念就非常多,engineer 不仅指技师、工程师,还可以指轮机员、火车司机、工人等(新英汉词典),如 sanitary engin

4、eer(打扫卫生的工人)。语意重点不同:以as well as 一词为例,它的意思是:与一样,不亚于; 此外、也。在以下句子中:The tournament is open to amateurs as well as professionals.若按照汉语思路,简单将其理解为“这次比赛不仅业余运动员可以参加,而且职业运动员也可以参加”,这样理解就将此句的重点放在了“职业运动员也可以参加”,颠倒了句子的原意。as well as 一词的语意重点应当在前项,该句子正确的理解是:“这次比赛不仅职业运动员可以参加,而且业余运动员也可以参加”。习惯用法不同:对于同一种事物,由于中国与西方国家文化背景的

5、差异,所以在表达方式上也会有所差异。比如:“开会”是 hold a meeting 而不能使用中文意义上的 open(开);“空心树”是 hollow tree 而不能使用通常理解下的empty(空的),这些都是西方国家长期以来的语言习惯造就的固定搭配。(二)色彩意义有差异词语的感情色彩是指词语中所包含的肯定、褒扬、尊敬或否定、贬斥、批评等情感。同样的词汇,在汉语角度是褒义,但其英语意义却可能没有这种感情色彩,甚至可能是贬义色彩。以 fat 为例,美国、英国人都此较为忌讳,如果说某人 fat,会被认为是无礼的举动,而中国人则不同,人们常使用“胖乎乎”一词来表达大人对孩子的喜爱,很多时候“胖”这

6、个词都有赞美、恭维的意思;再如 white 一词,中国人都较为忌讳白色,它通常让人联想到不好的事情(如丧事),但是在英美人心中却认为它是幸运吉利、纯洁无限的象征,white day 是指吉日而非中国人理解的“不吉利日子”。(三)词汇用法差异大汉语对名词性搭配的表达较为笼统,英语却截然相反。汉语的基本单位是“字”,而英语的基本单位是“词”,在英语词汇学习中,容易受汉语造词习惯的影响,例如,“副”这个字,理解了其意思,在汉语中就可以自由地组成“副教授”、“副经理”、“副总统”等词语,然而这样的造词方式却并不适用于英语词语,英语的词汇搭配相对严格,如 “副教授”是 associate profess

7、or,“副经理”是 deputymanger,“副总统”是 vice president。对于动词性搭配的词汇,由于汉语动词具有较强的模糊性,所以在进行搭配时较随意,正面的、反面的、具体的、抽象的词语都可以搭配,而英语则不能随意进行搭配。以 relax(放松)为例,汉语说“放松自己”是没有问题的,但是如果在英语中使用 relax myself 则不妥。(四)词义联想不同联想是人的一种心理活动,它也能在一定程度上反映一个国家的文化。由于不同国家的自然环境、历史文化、风俗习惯的差异,致使其在面对同一事物时产生的联想各异。以动物举例,owl(猫头鹰)在西方国家常象征着智慧、聪明。在形容一个人聪明时常

8、会使用成语as wise as an owl 。但是猫头鹰在中国人心中则是不吉利的象征,常会让人联想到死亡、倒霉。三、总结文化和语言之间有着密切的联系,词汇是文化现象的具体反映。因此在实际的英语教学中,必须要重视文化差异带来的影响,在讲解词汇时应适当对其文化背景进行阐述,从而让学生回归到语言环境中来理解、使用词汇,防止出现“中文式英语”。参考文献:1 董一潼,廖正刚 .中西文化差异对英语教学的影响 J.长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(6):150-151.2 王艺.浅谈文化差异与英语词汇、句法教学J.科技信息,2010,(4):27,29.3 任春满.中西文化差异对英语词汇教学的影响J.魅力中国,2010,(20): 259-259.4 王纯.英语词汇文化内涵的思索 J.浙江海洋学院学报(人文科学版) , 2009,26(1):101-103,108.5 严新颜.英语词汇教学中文化差异的影响 文化背景决定人的理解 J.英语广场(下旬刊 ),2012,(7):168.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1