ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:456.96KB ,
资源ID:2482211      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2482211.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新加坡普及普通话.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新加坡普及普通话.docx

1、新加坡普及普通话新加坡普及普通话本文来自公众号:环行星球(ID:huanxingxingqiu),作者:柳成枝,题图来自电视剧东游记去过新加坡的人都应该能感觉到,虽然新加坡人大多讲英语,但许多地方仍能听见非常地道的新加坡华语或闽南话,譬如说小贩中心,也就是新加坡人常说的“Hawker Centre”。很多新加坡人能讲英语和华语,那绝对与新加坡政府推行的双语政策和“讲华语运动”,有很大关系。但对许多新加坡人来说,双语政策也好,“讲华语运动”也好,大家在学习的道路上勤勤恳恳(不甘不愿)记下来的华语单词,反而更可能是那些年里,最刻骨铭心的新加坡电视剧对白。说起新加坡电视剧,大概会唤醒一代人的青春记忆

2、。这所谓的“一代人”不只是新加坡人,还包括了柔佛州的华人。柔佛州是马来半岛最南端的州属,与新加坡只有一海之隔。从李南星、郑惠玉、范文芳、李铭顺,到谢韶光、周初明、陈澍承、黄文永,哪怕你是不小心提到这些红极一时的新加坡电视明星,许多80后的新加坡人甚至是柔佛州华人,大概都可以跟你促膝长谈一个晚上。从双天至尊、叱咤风云,到阳光列车、东游记、豆腐街、和平的代价,这些集话题性和收视率于一身的经典电视剧,除了是他们的回忆,还是他们在青葱岁月中读过的华语生词大典。东游记也曾在中国内地播出而作为2001年前唯一的纯华语频道,新加坡的第8波道(2005年已更名为8频道)承载了太多柔佛州华人和新加坡人的“华语梦

3、”。在那个网络还不怎么发达的90年代,许多柔佛州华人和新加坡人一样,一天当中最期待的,可能就是搬着小板凳坐等新加坡第8波道晚间播出的电视剧。那些年,第8波道的标准普通话新加坡第8波道的华语电视剧经历了两个阶段。早期由于新加坡人的口音问题,也为了让国人能更大面积地接触到标准普通话,新加坡电视剧多使用配音的方式播出,如雾锁南洋、三面夏娃、早安老师、神雕侠侣、东游记、真命小和尚等剧几乎都无一例外地采用了华语配音。黄文永和向云主演的雾锁南洋,这部以南洋历史为主轴的连续剧,无论是画面、造型还是题材,都充满厚重的年代感,现在回看这部剧会有种穿梭时空的感觉。图片来自豆瓣即使是当年新视(新加坡电视机构的简称,

4、后来更名为“新传媒”)买下版权播出的港剧、日剧、韩剧,也大多是华语配音版本。以港剧为例,当年TVB收视率最硬核的壹号皇庭、刑事侦缉档案、天地豪情,和亚视的再见艳阳天、我和僵尸有个约会等剧,都因为电视频道不能采用方言播放的政策限制,而以华语版本播出。所以在那个年代通过电视频道了解港片的观众,说起周星驰电影,他们脑中闪过的大概是那个欠揍而滑稽的普通话配音“石班瑜”;当你说起欧阳震华时,他们想起的大概也是那个张口吐出普通话的“欧阳震华”。许多人在接触到港剧原版的粤语时,还有些适应不良。但如果你去过新加坡,你会发现这些早期电视剧的对白或语境,几乎不可能出现在新加坡人的日常生活中,剧中的语言用法对许多观

5、众来说,其实是做作而生硬的,甚至有点类似于港剧场景的既视感。从简单的称谓如“伯父”、“伯母”,新加坡人大多用“Uncle”、“Auntie”代替,而稍微复杂的成语如“说来话长”、“自欺欺人”、“吞吞吐吐”,你更难从许多地道的新加坡人口中听到。对于新加坡人而言,语言的选择更在于便捷性,“普通话”的运用则更为简单化。同时,古装剧也成为了许多新加坡人接触中华文化的最佳途径,譬如说东游记里的八仙故事、神雕侠侣里的金庸小说、活佛济公里的济公传奇等等。这些年,屏幕上的新加坡“塑料普通话”这个情况在90年代起有所松动,此时的电视剧制作开始实行现场收音,演员的原声一步步取代了配音。这时候本地演员的优势逐渐显现

6、,许多观众开始从90年代中后段的家人有约金枕头缘尽今生,环境剧敢敢做个开心人等剧集中,慢慢熟悉李南星、郑惠玉、范文芳等新加坡大明星的声音。而千禧年之际,类似欲望街车荷兰村家在大巴窑这些主打Auntie、Uncle、以新加坡小市民生活为题材的草根剧大火,则让新加坡style的“塑料普通话”正式登上了新加坡剧的主舞台。家在大巴窑片段,听力测试题:视频中是否出现中英文混用的词语?就像“港普”一样,新加坡“塑料普通话”的精髓,除了发音与标准普通话有差异外,词汇中加杂的英语、马来语、方言也是其特色之一。譬如以Uncle、Auntie为主角的连续剧中,出现的“kiasu”(闽南话中“怕输”的意思)、“co

7、mplain”(英语,“投诉”的意思)、“Wah Biang”(语气词,“你怎么可以这样”)等地道用语。事实上,如果和新加坡电影相比,电视剧在新加坡style这方面还是相当克制的。在爸妈不在家小孩不笨我在政府部门的日子等新加坡本土电影中,演员的口音和几门语言交杂的程度,足以让任何一个不是在新马环境下长大的语言天才崩溃。在一个句子中频繁出现华语、英语、马来语、闽南话、广东话,是新马环境的常态。截图来自豆瓣电影爸妈不在家电影片段,听力测试题:前半段小朋友哭闹时说到的“投诉”一词是否用了英文“complain”除却电影、电视剧,新加坡华语综艺节目也是其中一个可以快速了解新加坡style“塑料普通话”

8、的平台。早在90年代,以梁智强为核心人物的搞笑行动就是在讲标准华语的基础上,玩了很多新加坡style“塑料普通话”的梗,因此大受欢迎。值得一提的是,第8波道也并非一开始就以纯华语频道著称,80年代以前就曾经出现过许多方言节目。但由于推行了“讲华语运动”,第8波道便有了30多年的方言断层。一直到2016年以后欢喜就好、吃饱没、好世谋等方言节目的重现,这些更local、更real的聊天方式,才再次回到新加坡的电视屏幕上。欢喜就好片段,难度加分题:主持人说话中换了哪些语言/方言?结语时间拨回到1979年,那个时候新加坡语言环境非常复杂,早期的新加坡华人大多来自中国南方,有的讲闽南话,有的讲潮州话,有的讲广东话,新加坡政府在这个华人各自讲自家方言的背景下,推行“讲华语运动”,第8波道也在这样的先天条件下,被赋予了重要的教育意义。不少中国人选择到新加坡旅行,是因为知道还能以中文与很多新加坡人沟通,但他们不知道的是,新加坡的华语运动还影响到了旁边的马来西亚,很多来自柔佛的马来西亚华人也是因为常看新加坡的华语电视节目,中文才能张口就来。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1