ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:19.49KB ,
资源ID:24632332      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/24632332.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(对外贸易合同范本标准版docx.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

对外贸易合同范本标准版docx.docx

1、对外贸易合同范本标准版docx 编号:_对外贸易合同范本甲 方:_乙 方:_签订日期:_年_月_日 NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: 买方: 地址: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodityaccording t

2、o the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Item No. Description 名称及规格 Unit 单位 Qty 数量 Unit Price 单价 Amount 总价 CIP XIAN Airport TOTAL VALUE CIP XIAN Airport USD Say U.S. Dollars only. 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING:制 To be packed in standard airway pac

3、king. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing andfor any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken bythe sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPIN

4、G MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROMMOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIM

5、E OF SHIPMENT(装运期)within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港) 7. PORT OF DESTINATION(目的港) , CHINA 8. INSURANCE(保险)To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks. 9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出100%不可撤销即

6、期信用证。 银行资料: 10. DOCUMENTS: 1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空运提单一套 2. Invoice in three copies. 发票一式叁份 3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份 4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书 5. Insurance

7、Policy. 保险单一份 6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原产地证书 7. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment. 制造厂家通知开证申请人有关货物装运的详细资料传真复印件壹份

8、8. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书及邮寄底单。 9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证。 In addition, the Sellers shall, within three da

9、ys after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。 11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipment is allowed. Partial ship

10、ment is notallowed. 运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,不许分批,允许转运。 12. SHIPPING ADVICE: The sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., commodity, quantity,invoiced value, gross weight, name of vessel and date of delivery etc. In ca

11、sedue to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne bythe sellers. 装运通知: 卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。 13. GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof is made of the best materials with f

12、irst class workmanship, brand new and unused, and complies in all respectswith the quality and specification stipulated in this Contract. The guaranteeperiod shall be 12 months counting from the date of signing the AcceptanceReport of this machine at the end-users site. 质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做工、全新

13、、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质保期为最终用户签定验收报告后12个月内。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with thestipulations of the Contract except those claims for which the insurance companyor not the owners of t

14、he vessel are liable, the Buyers shall, on the strength ofthe Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-ExitInspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by thesellers engineer, have the right to claim for replacement with new goods, orfor compens

15、ation, and all expenses (such as inspection charges, freight forreturning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storageand loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. Asregards quality, the Sellers shall guarantee that if within 12 months from thedate o

16、f signing the acceptance report of this machine, damages occur in thecourse of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use ofinferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writingand put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the

17、 StateAdministration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .TheCertificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, inaccordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediateelimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commo

18、dityor shall devaluate the commodity according to the state of defect(s), . If theSellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of theaforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by theSellers. 索赔:货物抵达目的地后90天内,如果质量、技术规格或数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任所负),买方应该依据

19、中华人民共和国出入境检验检疫局的检验报告或者是卖方的调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、货物装货卸货费等)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关于此批货物的验收报告后12个月内;由于货物内在的质量、差的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问题、全部或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则视为索赔已为卖方所接受。 15. FORCE MAJEU

20、RE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during theprocess of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellersshall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and

21、 withinfourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers fortheir acceptance a certificate of the accident issued by the CompetentGovernment Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under suchcircumstances the Sellers, however, are still under the obligation

22、 to take allnecessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accidentlasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel theContract. 不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最

23、大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 16. LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of thisContract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that theSell

24、ers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank fromthe payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of thegoods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% forevery seven days. Odd days less than seven days should be counted a

25、s seven days.In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time ofshipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancelthe contract and the Sellers, in spite the cancellation, shall still pay theaforesaid penalty to the Buyers without delay. 迟交货和罚金:如果卖方未

26、能按合同规定及时交货(除了本合同15条款所言的不可抗力),买方同意在卖方付罚金的前提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增加天数按7日计。如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付给买方。 17. ARBITRATION: Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arb

27、itration Commission forarbitration which shall be conducted in accordance with the Commissionsarbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. Thearbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall beborne by the losing party. 仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法

28、解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。 18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers. 银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。 19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。 THE BUYERS THE SELLERS

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1