ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:63 ,大小:97.84KB ,
资源ID:24543112      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/24543112.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语短语典故101.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语短语典故101.docx

1、英语短语典故101101常用短语1. a bolt from the blue这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。而它的含义也正如其字面意义一样,不难理解。bolt一词指的是霹雳,而 blue则指碧蓝的天空,英语词典一般将其解释为:some thing sudden and unexpected,也就是“突如其来、始料不及”的意思。在日常口语会话中,人们也常用 out of来代替介词from。 如:we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue。 我们大家都

2、认定她现在在纽约,因此她的突然出现完全出乎我们的预料。 miss annehas just got her salary raised,so her decision to resign was a bolt from the blue. 安妮小姐刚被提升了工资,所以她的辞职是我们始料不及的。 2.At sixes and sevens I am at sixes and sevens about what to do. 根据上下文,你可能可以猜出这句话的大概意思我心中七上八下,拿不定主意该怎么办。原来我们中文里经常说的“七上八下”、“乱七八糟”“杂乱无章”在英文中却是“at sixes an

3、d sevens”(六上七下)。 别看“at sixes and sevens”这个短语乔叟时代就出现了,在当今的英语中它仍然十分活跃,在近期的新闻标题里屡屡可以看到这个短语的身影,例如:Phone Codes at Sixes and Sevens; Church of England at Sixes and Sevens over Child Communion. 那么这个短语有什么来历呢?在相关的说法中,最有说服力的一种是说sixes and sevens和中世纪一种叫做hazard的掷骰游戏有关。骰子上最大的数字是五和六, 当时有一个法语短语“to set on cinque (法语

4、,five) and sice (six)”,意思是“押5点和6点”,这是要冒很大的风险的。到了乔叟生活的时代,five and six被改成了“six and seven”,当然了,短语的意义也就发生了变化,因为这个数字根本不可能被掷出来,所以它的意思变成了“不惜冒一切风险”。为了掷骰赌博而不惜一切代价,那么这个人一定处于不理智的状态。到了16世纪,six and seven就有“混乱、没有头绪”的意思。在沙翁作品理查二世中,约克公爵说:But time will not permit: all is uneven, And everything is left at six and sev

5、en. 3.Black and white大多数情况下我们把黑与白看作是对立面,认为白色象征着光明和纯洁,而黑色则代表黑暗与邪恶。但是其实这两个词还有其他的用法呢。 在早期的美国西部片中,白帽子和黑帽子分别代表着“好人”和“坏人”。因为早期电影都是无声的,所以只好用帽子的颜色来区分人物的好坏。虽然电影早已告别黑白时代,但是现在我们还是可以听到有关black和white的习语。 “Black sheep”败家子或害群之马的意思,不过黑色也有一些褒义的用法。例如“in the black”就是指“公司盈利”的意思。因为一般情况下公司的账簿上是用墨水的颜色来区分盈利和亏损的。亏损帐是用红色墨水书写的

6、,也就是我们平时说的“赤字”(in the red),而赚钱的商店就是“a store in the black”。 虽然白色的用法一般都是褒义的,比如“white-collar job”,就是人们所说的白领工作,但是也有例外。“Whitewash”就是一个例子。这个词的本意是“用白色油漆刷在东西上面,使之更加美观。”不过现在这个词的含义发生了变化,意思是“掩盖或者粉饰错误和失败”。 此外,还有些用法是把white和black放在一起的。例如:Your proposal sounds all right, but can I see it in black and white? (你的计划听起

7、来挺好,我能看看书面材料吗?) 还有些人总是“see things on in black and white”,意思就是说这些人看问题非黑即白,过于绝对化。 4. Blue moon 我们经常可以听到 “the big and bright moon”,那么你听说过 “blue moon”吗?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的说法,而且它的意思似乎与 “blue”和 “moon”并没有什么联系,“blue moon”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。 “Blue moon”缘何有这种意思呢?从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的

8、第二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天, 而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。 另一种解释是当球大气层中悬浮着特定的灰尘和烟尘颗粒达到一定浓度的时候,月亮也会呈现出蓝色,这可是真正的 “blue moon”。这种“blue moon”就和某个月出现几次满月没有关系了,其本身也不是满月的意思,因此也没有什么周期性可言,但这种现象非常罕见。因此我们在日常生活中就会这样使用这个句子 “It is only once in a

9、 blue moon that you get an opportunity like that”来形容机会难得。在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我难得见她一次。” 5. Bobs your uncle 如果有人对你说 Bobs your uncle, 你千万别回答, Bobs not my uncle. 或者How do you know Bobs my uncle?, 否则可就要闹笑话了。 其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的。我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,Bobs your uncle的意思是 It is a

10、s simple as that! You are in business. (就是这么简单,你做的完全正确。)例如, Spray on some stain remover, throw it in the washer, and Bobs your uncle!, 这是一则去污剂的广告,这儿Bobs your uncle意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果。如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob! 那么,这个短语从何而来呢? 三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot

11、 Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉,虽然他的这个一长串名字中没有一个与Bob有关。 索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同。他的保守观念是到改革不会带来任何威胁的时候再改革(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作塞西尔家的宾馆(the Hotel Cecil)。 英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语, 是侄子(nephew)或孙子(grandson

12、)的意思。如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属。 鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地。后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务。他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的鲍尔夫宣言而闻名一时。 由此,牛津英语词典在1937年第一次收录了Bobs your uncle词组,来形容做事很容易就达到目的。 6.Bounty Hunter bounty指“奖励金,赏金”, Bount

13、y hunter顾名思义就是“追逐奖赏的人”,其真正意思是指“为领取悬赏而情愿充当杀手的人,一般都是玩命之徒”。 例如:He did not tell her that he earned his living as a bounty hunter. 他没有告诉她自己靠当杀手为生。 而bounty hunter的这种行为就叫做bounty hunt,如: He agrees to go on a bounty hunt for two cowboys who knife a prostitute in the town of Big Whiskey. 两个牛仔在大威士忌城捅死了一名妓女,他同意

14、捕杀那两名牛仔,从而得到奖赏。 7.Brass ring 经常可以听到人们使用brass ring这个词,大多出现在touch the brass ring, grab the brass ring 或 reach for the brass ring短语中。这些短语大约出现在20世纪70年代,时至今日它们仍被频繁使用。 Brass ring用来比喻一个你正在竭力为之拼搏的或通过努力已经实现了的的目标或奖项,同时它还可以比喻一个能够让你实现目标或夺得这种大奖的机遇。如果你了解Brass ring的来源,那么你将会认为这个比喻绝对是一个形象的比喻。 Brass ring起源于1880-1920年

15、间,当时是狂欢活动在美国搞得最火爆的年代。其中一种活动是让骑手骑在绕着一个圆形平台不停转动的并上下起伏的木马上,平台上方不规则的挂着一些铃铛(ring), 这些铃铛多数是用钢制成的,也有少数是黄铜的(brass)。骑手希望自己骑的木马在铜铃的下方正好升到至高点,这样他们就能够摘到铜铃了。谁要是够到铜铃,就可以免费再骑一次木马。 从这个狂欢游戏不难看出brass ring 如何衍生出这个比喻意。Brass ring在这里用来比喻游戏参与者人人都可能实现的目标,只要他努力伸手去够并且有好运气。 对brass ring一词出现的时间,不同的字典有不同的说法。Merriam-Webste 10th C

16、ollegiate词典说brass ring出现在二十世纪五十年代,而Christine Ammers 编撰的The American Heritage Dictionary of Idioms则认为19世纪晚期就出现了这个短语。两种说法相去甚远。 据目前我们掌握的材料来看,这个比喻用法在1959年首次出现, I guess I never got with it, he told himself aloud, and the only times I saw the brass ring it was going so fast I couldnt grab it(星期六晚报),brass

17、ring并没用引号圈起来,说明它可能是新造的词。 我们再来看看这个活动的起源。这个活动从法国传到美国,最早起源于意大利。它是意大利一种训练骑士的竞赛,这种竞赛叫carosello,也可以称做 little war。这种竞赛形式传到法国后变成训练男孩的活动,木马安放在平台上,男孩们骑在木马上,平台开始旋转,然后孩子们要用长矛奋力朝高高悬起的铃铛刺去。 1975年新闻周刊上一篇评论里的原话形象的描绘了产生brass ring一词的活动的场景: THE GREAT FRENCH CAROUSEL ORGANS (RCA ). The plaintive melodies and the sounds

18、 of fife and drum are transformed into a joyous cascade by the pipes of the mechanical organ. No instrument could be less solemn. Its not so much the sounds of Rossinis Thieving Magpie Overture or a swinging Valencia we hear as those of childrens laughter when the world was young and the brass ring

19、there for the grabbing. 8.Burn the candle at both ends 看到这个短语,大家都会觉得很形象, burn the candle at both ends一天中日出前日落后都点蜡烛工作,那么就是说某人工作非常勤奋。这个短语一定在电灯发明前就出现了吧。 没错,这个短语的确在电灯发明前就出现了,当时蜡烛是每家每户的日常必需品。不过这个短语的最初的含义是蜡烛两端都被点着,因此很快就被用完。勤俭持家的人是不可能这样做的,所以引申义是某人将金钱挥霍掉,而这个短语中 burn本来就有挥霍的意思,例如在19世纪美国铁路日志上的一段话: .they had be

20、en burning the candle at both ends, and instead of holding in reserve a portion of their easily acquired earnings, they had been spending money with a lavish hand. 这里,短语被用于描述铁路方面的管理不善。 如今这个短语的意思从 某人挥霍金钱 发展为挥霍体力和精力,也就有了某人夜以继日地从事高强度工作以至累得筋疲力竭的意思。现在这个短语有两个含义:(1) 某人工作过于辛苦,睡眠时间极短,如2000年底特律新闻上的用法: Our stu

21、dents are.trying to burn the candle at both ends, theyre not only studying, but most of them are working several jobs ; (2) 某人因参与社会活动过多而导致睡眠时间极少,如2000年丹佛落基山新闻上引述一棒球手的话: I have to keep going to get ahead. Thats the only way I know how to be successful. Ive played with a lot of guys who had better abi

22、lity, and.they would go out and party and stuff and burn the candle at both ends and not take it seriously 。 9. Cats fur to make kitten britches 当你对某事的缘由非常好奇,想打破砂锅问到底的时候,自然不自然地会冒出句What for?或Whats that for?,对方如果不想回答的话,可能会用Cats fur to make kitten britches来搪塞你。如果你是第一次听说这个说法的话,说不定会搞得丈二和尚摸不着脑袋,甚至会认为自己没听清

23、对方的答复。 在这个短语中,fur是for的谐音。你不是问What for?吗,回答者顺坡下驴,用包含for的谐音的短语作出答复,实质上根本没有回答你的问题。 类似的文字游戏用法如下: 问者:So what? 答者:Sew buttons。这里So和Sew谐音。 有如,问者:Well? 答者:The well is deep (or dry)。 Cats fur to make kitten britches的用法大概始见于19世纪,具体的起源背景并不是很详尽。 10. cats pajamas对那些母语是英语的人来说,不管年龄大小,对cats pajamas这个短语不会感到陌生,它是一个非常

24、口语话的短语。不过用今天的眼光来看,这个短语应该算不上什么时尚词汇,但也不乏使用的人。 cats pajamas的意思和它的字面翻译“猫咪的睡袍”没有什么联系,它的意思是“不同凡响的人或物”(be the best thing, person or idea),暗含着“领导时尚潮流的(stylishness)”和“前卫(newness)”的意思。 cats pajamas还有两个变体 cats meow和 cats whiskers。如果说cat会喵喵叫(meow)或者的确长了胡子(whisker)的话,那么“猫咪的睡袍”怎么理解呢? 由于这些短语流行于20世纪20年代,当时“睡袍”还是一件非

25、常时尚的商品,cats pajamas的意思由此得来。 而英美国家人仿佛又对cat情有独钟,由cat组成的短语数不胜数,例如 “let the cat out the bag”(泄密), “to rain cats and dogs”(下倾盆大雨), “like a cat on hot bricks/tin roof”(焦躁不安), “no room to swing a cat”( 地方狭窄)。11. Catch-22读过美国作家 Joseph Heller小说Catch-22吗? 在当代英语中catch-22作为一个独立的单词,使用频率也是非常高的。Catch-22现在用来形容任何自相矛

26、盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法脱身的困境。 Joseph Heller的小说Catch-22(第二十二条军规)中有这样一段对话: Yossarian looked at him soberly and tried another approach. “Is Orr crazy?” “He sure is,” Doc Daneeka said. “Can you ground him?” “I sure can. But first he has to ask me to. Thats part of the rule.” “Then why doesnt he ask you to?”

27、“Because hes crazy,” Doc Daneeka said. “He has to be crazy to keep flying combat missions after all the close calls hes had. Sure, I can ground Orr. But first he has to ask me to.” “Thats all he has to do to be grounded?” “Thats all. Let him ask me.” “And then you can ground him?” Yossarian asked. “

28、No. Then I cant ground him.” “You mean theres a catch?” “Sure theres a catch,” Doc Daneeka replied. “Catch-22. Anyone who wants to get out of combat duty isnt really crazy.” 此时摆在他们面前的就是一个自相矛盾的前提条件,具体地说,如果 Orr 真的神志不清,他完全可以不去执行这次飞行任务。此时他所要做的就是提出停飞申请;但一旦他真的提出申请,也就表明他并未神志不清,他必须去执行这次飞行任务;如果 Orr 真的神志不清,他就

29、会去执行更多的飞行任务;而如果他是清醒的,他肯定不会这样做,但如果他是清醒的,他又必须去执行这次飞行任务;如果他愿意去执行飞行任务,就表明他神志不清,此时他根本无须去执行飞行任务;但如果他不愿意去执行飞行任务,就表明他的神志是清醒的,此时他就必须去执行这次飞行任务。简单而又荒唐的逻辑,他们不就是碰到了一个 Catch-22吗? 又例如,如果我是一位还没有发表过作品的作家,也就是说,我的作品没有在出版社出版过;我拿着我的作品去出版社商讨出版问题,出版社的人却对我说,他们不替没有发表过作品的人出版作品。如果所有的出版社都给我同样的答复,我岂不是就遇上catch-22了!12.Close to th

30、e vest Close to the vest 有很多异体形式, “playing/keeping it close to the/your vest/chest”, 但最早它从一个更长地短语演变而来 “playing your cards close to the vest”。这些短语从字面上看就是“把自己手上的牌紧紧地拿在胸口,以防别人偷看”的意思。我们一起来探究一下它是如何发展为“(做事)小心、谨慎”的意思。 把牌紧紧地拿在胸口防止他人偷看,就是为了使别人不能从战术上占便宜,所以在游戏中,你会小心翼翼,不让你的对手和他可能的同伙站在你的身后。Sinclair Lewis 在他的作品Ba

31、bbitt中使用了这个短语,背景是在一男子俱乐部:He was a large man with hair en brosse, and he knew the latest jokes, but he played poker close to the chest。这里作者不单单在做事实性描述,同时意在刻画这位男子的性格。 而这个短语的隐喻用法则是其本意的自然延伸。如果说某人 play it close to the vest/chest,也就说这个人非常小心,谨慎甚至诡秘的策划什么行动,而且最重要的是隐藏自己的意图及相关信息。牛津英文字典用它来描述神秘的行为,请看原文例句:I couldn

32、t afford to give hintsYou have to play these things close to your chest。 近些年来,这种比喻的用法不光用来描述人,还被用于描述拟人化的公司实体的行为。请看例句:Tivoli Systems, a subsidiary of computer giant IBM, which has responsibility for securing the Olympics computer systems-a network of around 7,300 personal computers-was also playing its cards close to its chest today (AP newsfeed, 2000)。 又如:For an i

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1