1、新视野读写教程第三版大学英语4翻译第一单元一、英译汉Aristotle was an ancient Greek philosopher and scientist. 亚里士多德是古希腊的哲学家和科学家。His writings cover many subjects, including physics, biology, zoology, logic, ethics, poetry, theater, music, linguistics, politics and government, and constitute the first comprehensive system of W
2、estern philosophy. 他的作品涵盖了许多学科,包括物理学、生物学、动物学、逻辑学、伦理学、诗歌、戏剧、音乐、语言学、政治和政府,构成了第一个综合的西方哲学体系。Aristotle was the first to classify areas of human knowledge into distinct disciplines such as mathematics, biology, and ethics. 亚里士多德是第一个将人类的知识领域划分为不同学科的人,如数学,生物学和伦理学。He believed all peoples concepts and all the
3、ir knowledge were ultimately based on perception.他相信人所有的观念和所有的知识在根本上都是基于感知能力。His views on natural sciences laid the groundwork for many of his works.他对自然科学的看法构成了他许多作品的基础。 He contributed to almost every field of human knowledge in his era.他几乎对他所处时期的每一个人类知识领域都作出了贡献。His works contain the earliest known
4、 formal study of logic, and even today all aspects of Aristotles philosophy continue to be the important subject of academic study. His philosophy had a long-lasting influence on the development of all Western philosophical theories. 他的作品包含了人们所知的最早的关于逻辑的正式研究,即使在今天,亚里士多德哲学所涵盖的方方面面仍是学术研究的重要课题。More tha
5、n 2,300 years after his death, Aristotle remains one of the most influential philosophers and scientists. 他的哲学对所有的西方哲学理论的发展有着经久不衰的影响。在去世2,300多年后,亚里士多德仍是最有影响力的哲学家和科学家之一。 二、汉译英中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心容。孔子所谓的中不是指折中,而是指在认识和处理客观事物时的一种适度和恰如其分的方法。孔子主不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己
6、的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。 The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called mean by Confucius doesnt mean compromise but a moderate and just-right way when understanding and handling objective things. Confucius advoc
7、ated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into ones daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of tra
8、ditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 第二单元二、英译汉William Shakespeare is widely regarded as the greatest writer in
9、the English language and the worlds pre-eminent (杰出的) dramatist. His plays have been translated into a vast number of languages and are performed more often than those of any other playwright. Shakespeares early works were mostly comedies and histories, which have the reputation of being among the f
10、inest masterpieces produced in these genres (体裁) even today. Later on, Shakespeare wrote mainly tragedies, some of which, like Hamlet and King Lear, earned him fame in the entire Western literature. The most striking features of Shakespeare are his brilliant use of language and his universal themes.
11、 He contributed thousands of words to English, many of which have become embedded in the language. His themes are so universal that they transcend generations to stir the imaginations of readers and audiences worldwide. Shakespeare has influenced and inspired many writers over the centuries. His wri
12、tings remain highly popular today, and they are constantly studied, performed, and reinterpreted in diverse cultures throughout the world. Shakespeare will continue to have an enormous impact on future playwrights, novelists, poets, actors, and scholars.人们普遍认为,威廉莎士比亚是最伟大的英语作家和世界杰出的戏剧家。他的剧本被译成多种语言,并且
13、比其他任何剧作家的作品都上演得多。莎士比亚的早期作品大多是喜剧和历史剧。即使在今天,这些作品仍是同类作品中的杰作,享有绝佳声望。后来莎士比亚的创作主要是悲剧,其中一些作品,如哈姆雷特和尔王,为其在整个西方文学界赢得了声誉。莎士比亚最显著的特点是其精彩的语言运用及具有普遍意义的主题。他创造了数千个英语词汇,其中许多已经深植于英语中。他的作品主题具有普遍意义,所以能够数代流传,激发世界各地读者和观众的想象力。数世纪以来,莎士比亚影响和激励了许多作家。其作品至今依旧广受欢迎,在世界各地的文化中被不断地研究、上演和诠释。莎士比亚将继续对未来的剧作家、小说家、诗人、演员和学者产生巨大影响。 二、汉译英中
14、国的四大名著是指三国演义(Romance of the Three Kingdoms)、水浒传(Outlaws of the Marsh)、西游记(Journey to the West)和红楼梦(A Dream of Red Mansions)四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵
15、文化遗产。 The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects o
16、f ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of Chinas classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influen
17、ces on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of Chinas ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole. 第三单元一、英译汉With the development of computer science an
18、d the Internet technology, social networking services (SNS) have come to be a widely popular platform to build social networks or social relations among people in recent years. SNS are web-based services that allow individuals to create a public profile, create a list of users with whom to share con
19、nection, and view and cross the connections within the system. Social networking sites are varied and they incorporate new information and communication tools, allowing users to share ideas, pictures, posts, activities, events, interests with people in their network. SNS have affected the social lif
20、e and activity of people in various ways. With its availability on many mobile devices, a social networking service allows the users to continuously stay in touch with friends, relatives and other acquaintances wherever they are in the world, as long as there is access to the Internet. A social netw
21、orking service can also unite people with common interests and beliefs through groups and other pages, and has been known to reunite lost family members and friends because of the widespread reach of its network. 近年来,随着计算机科学和互联网技术的发展,社交网络服务(SNS)已经成为人们构建社交网络和社会关系的一个广受欢迎的平台。SNS是基于网页的服务,允许个人创建面向公众的个人简介
22、,创建用户以分享社会联系,并对系统的关系网进行浏览和交叉连接。社交多种多样,可整合各种新的信息及通讯工具,并允许用户跟网络中的其他人分享观点、图片、帖子、活动、事件以及兴趣爱好等。 SNS已通过各种方式影响到人们的社会生活以及社交活动。随着各种移动设备对SNS访问的实现,只要能连接上互联网,用户在世界上的任何地方都能一直与朋友、亲戚及其他认识的人保持联络。 SNS还可让拥有相趣和信念的人通过群组或其他页面建立联系,同时,由于其网络分布广阔,还能让失散的家庭成员或朋友重新团聚,这点早已为人所知。 二、汉译英近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子商务为代表
23、的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。 In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue. As represented by the promisin
24、g E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development. Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of Internet Plus, aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transport
25、ation, education, finance, and public service. This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the Internet Plus strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build the upgrade
26、d version of the Chinese economy. 第三单元一、英译汉Baroque architecture is a building style that flourished in Europe between the late 16th and mid-18th century. It evolved out of Renaissance architecture in Italy, when the Renaissance architects began to get bored of the symmetry (对称) and same old forms th
27、ey had been using for the past 200 years, and started to make bold, curving and not at all symmetrical buildings called the Baroque buildings. Baroque-style buildings share some common characteristics. Marble, gilt (镀金) and bronze were the materials the Baroque architects used in abundance. Oval was
28、 the most distinct and a very common shape incorporated into Baroque architecture. Dramatic use of light is important, and is achieved either through strong light-and-shade contrasts or uniform lighting by means of windows. Opulent use of color and ornaments is prevalent, as can be seen in the large
29、-scale frescoes (湿壁画) painted on the ceilings. There is usually a central projection that is quite large and juts outward, and domes erected in a pear shape are often seen. The most well-known Baroque buildings include the St. Pauls Cathedral in the UK and the Palace of Versailles in France. Gian Lo
30、renzo Bernini and Francesco Borromini were the two main architects of the Baroque era. 巴洛克建筑是一种建筑风格,兴盛于16世纪晚期至18世纪中期的欧洲。它由意大利文艺复兴时期的建筑发展而来,当时文艺复兴建筑师开始对过去200多年来一直沿用的对称的、一成不变的旧建筑形式感到厌倦,开始建造醒目的、具有曲线性而非对称的巴洛克建筑。巴洛克风格的建筑有一些共同特征。石、镀金、青铜是巴洛克建筑师大量使用的材料。椭圆形是巴洛克建筑最鲜明且十分常见的形状。戏剧性的光照运用也是其重要特征,主要是通过强烈的光影对比或由窗户进入
31、的均匀光线来实现。丰富的色彩和装饰运用也很常见,这从天花板上的大幅壁画中可以看出。巴洛克建筑通常正中还有一个相当大并且向外突出的部分,梨形的拱顶也十分常见。最著名的巴洛克建筑包括英国的圣保罗大教堂和法国的凡尔赛宫。杰安劳伦佐贝尼尼和弗朗西斯科博罗米尼是巴洛克时期两位主要的建筑师。 二、汉译英园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。园林始于春秋,兴于宋元,盛于明清。清末已有各色园林170余处,为其赢得了园林之城的称号。现保存完好的园林有60多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为四大名园。园林宅园合一,可赏,可游,可居
32、,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。园林不仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997年,园林被联合国教科文组织列入世界遗产名录。 Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the name The City of Gardens. Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are ope
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1