ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:57 ,大小:44.13KB ,
资源ID:23883510      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/23883510.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(ucp600中英对照.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

ucp600中英对照.docx

1、ucp600中英对照Article 1 Application of UCPThe Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the t

2、ext of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit.第一条 UCP的适用范围跟单信用证统一惯例2007年修订本,国际商会第600号出版物(简称“UCP” )乃一套规则,适用于所有的其文本中明确表明受本惯例约束的跟单信用证(下称信用证)(在其可适用的范围内,包括备用信用证。)除非信用证明确修改或排除,本惯例各条文对信用证所

3、有当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions第二条 定义For the purpose of these rules:就本惯例而言Advising bankmeans the bank that advises the credit at the request of the issuing bank.通知行 指应开证行的要求通知信用证的银行。 Applicantmeans the party on whose request the credit is issued.申请人 指要求开立信用证的一方。Banking daymeans a day on which a ba

4、nk is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.银行工作日 指银行在其履行受本惯例约束的行为的地点通常开业的一天。Beneficiarymeans the party in whose favour a credit is issued.受益人 指接受信用证并享受其利益的一方。 Complying presentationmeans a presentation that is in accordance with the terms and conditio

5、ns of the credit, the applicable provisions of these rules and international standard banking practice.相符交单 指与信用证条款、本惯例的相关适用条款以及国际标准银行实务一致的交单。Confirmationmeans a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.保兑 指

6、保兑行在开证行承诺之外做出的承付或议付相符交单的确定承诺。Confirming bankmeans the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing banks authorization or request.保兑行 指根据开证行的授权或要求对信用证加具保兑的银行Creditmeans any arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of

7、the issuing bank to honour a complying presentation.信用证 指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以交付的确定承诺。 Honourmeans:a.to pay at sight if the credit is available by sight payment.b.to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment.c.to accept a

8、bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.承付 指:a.如果信用证为即期付款信用证,则即期付款。b.如果信用证为延期付款信用证,则承诺延期付款并在承诺到期日付款。c.如果信用证为承兑信用证,则承兑受益人开出的汇票并在汇票到期日付款。 Issuing bankmeans the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its ow

9、n behalf.开证行 指应申请人要求或者代表自己开出信用证的银行。Negotiationmeans the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbur

10、sement is due to the nominated bank.议付 指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及/或单据的行为。 Nominated bankmeans the bank with which the credit is available or any bank in the case of a credit available with any bank.指定银行 指信用证可在其处兑用的银行,如信用证可在任一银行兑用,则任何银行均为指定银行.Presentationmea

11、ns either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered.交单 指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,或指按此方式提交的单据。Presentermeans a beneficiary, bank or other party that makes a presentation.交单人 指实施交单行为的受益人、银行或其他人。 Article 3 Interpretations第三条 解释 For the pur

12、pose of these rules:就本惯例而言:Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular.如情形适用,单数词形包含复数含义,复数词形包含单数含义。A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.信用证是不可撤销的,即使未如此表明。A document may be signed by handwriting, facsimile signatur

13、e, perforated signature,stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.单据签字可用手签、摹样签字、穿孔签字、印戳、符合或任何其他机械或电子的证实方法为之。A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which app

14、ears to satisfy that requirement.诸如单据须履行法定手续、签证、证明等类似要求,可由单据上任何看拟满足该要求的签字、标记、戳或标签来满足。Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.一家银行在不同国家的分支机构被视为不同的银行。Terms such as first class, well known, qualified, independent, official,competent or local used to describe the is

15、suer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document. Unless required to be used in a document, words such as prompt, immediately or as soon as possible will be disregarded.用诸如“第一流的”、“著名的”、“合格的”、“独立的”、“正式的”、“有资格的”或“本地的”等词语描述单据的出单人时,允许除受益人之外的任何人出具该单据。除非要求在单据中使用,否则诸如“迅速地”、

16、“立刻地”或“尽快地”等词语将被不予理会。The expression on or about or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.“在或大概在(on or about)”或类似用语将被视为规定事件发生在指定日期的前后五个日历日

17、之间,起讫日期计算在内。The words to, until, till, “from” and “between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and afterexclude the date mentioned.“至(to)”、“直至(until、till)”、“从开始(from)”及“在之间(between)”等词用于确定发运日期时包含提及的日期,使用“在之前(before)”及“在之后(after)”时则

18、不包含提及的日期。The words “from” and after when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.“从开始(from)”及“在之后(after)”等词用于确定到期日期时不包含提及的日期。The terms first half and second half of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all date

19、s inclusive.“前半月”及“后半月”分别指一个月的第一日到第十五日及第十六日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。The terms beginning, middle and end of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.一个月的“开始(beginning)”、“中间(middle)”及“末尾(end)”分别指第一到第十日、

20、第十一日到第二十日及第二十一日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。 Article 4 Credits v. Contractsa. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on which it may be based. Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit

21、.Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligation under the credit is not subject to claims or defences by the applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary.A beneficiary can in no case avail itself of the contrac

22、tual relationships existing between banks or between the applicant and the issuing bank.第四条 信用证与合同a.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。因些,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。、 b. An issuing bank should

23、discourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of the credit, copies of the underlying contract, proforma invoice and the like.b.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。 Article 5 Documents v. Goods, Services or PerformanceBanks deal with documents and not with goods, services

24、or performance to which the documents may relate.第五条 单据与货物、服务或履约行为银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。 Article 6 Availability, Expiry Date and Place for Presentation第六条 兑用方式、截止日和交单地点 a. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank. A credit available wit

25、h a nominated bank is also available with the issuing bank.a.信用证必须规定可在其处兑用的银行,或是否可在任一银行兑用。规定在指定银行兑用的信用证同时也可以在开证行兑用。b. A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment, acceptance or negotiation.b.信用证必须规定其是以即付款、延期付款,承兑还是议付的方式兑用。 c. A credit must not be issued available b

26、y a draft drawn on the applicant.c.信用证不得开成凭以申请人为付款人的汇票兑用。d.i.A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation.di.信用证必须定一个交单的截止日。规定的承付或议付的截止日将被视为交单的截止日ii. The place of the bank with which the cred

27、it is available is the place for presentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank. A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank.ii.可在其处兑用信用证的银行所在地即为交单地点。可在任一银行兑用的信用证其交单地点为任一银行所在地。除规定的交单

28、地点外,开证行所在地也是交单地点。e. Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of the beneficiary must be made on or before the expiry date.e.除非如第二十九条a款规定的情形,否则受益人或者代表受益人的交单应在截止日当天或之前完成。 Article 7 Issuing Bank Undertaking第七条 开证行责任 a. Provided that the stipulated documents are presented

29、 to the nominated bank or to the issuing bank and that they constitute a complying presentation, the issuing bank musthonourif the credit is available by:a.只要规定的单据提交给指定银行或开证方,并且构成相符交单,则开证行必须承付,如果信用证为以下情形之一: i. sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing bank;i.信用证规定由开证行即期付款,延期付款或承

30、兑;ii.sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay;ii.信用证规定由指定银行即期付款但其未付款;ii. deferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity;iii.信

31、用证规定由指定银行延期付款但其未承诺延期付款,或虽已承诺延期付款,但未在到期日付款;iv.acceptance with a nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity;iv.信用证规定由指定银行承兑,但其未承兑以其为付款人的汇票,或虽然承兑了汇票,但未在到期日付款。v.negotiation with a nominated bank and that no

32、minated bank does not negotiate.v.信用证规定由指定银行议付但其未议付。 对A6条款的中the issuing bank musthonourif the credit is available bynegotiation with a nominated bank b. An issuing bank is irrevocably bound to honour as of the time it issues the credit.b.开证行自开立信用证之时起即不可撤销地承担承付责任。c.An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presenta

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1