1、老友记第一季中英剧本103103. The One With the Thumb Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there. -Phoebe: (entering) Hi guys! 大家好!-All: Hey, Pheebs! Hi!嗨,Pheebs!-Ross: Hey. Oh, oh, howd it go? d= had =did =should =would嗨,你的约会怎么样?-Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said We should do t
2、his again! subway: 地铁不怎么样。他送我到地铁,说:“我们当时应该再做一次。”-All: Ohh. Ouch. 噢。-Rachel: What? He said we should do it again, thats good, right? 什么?他说:我们当时应该再做一次,那是不很好吗,对吧?-Monica: Uh, no. Loosely translated We should do this again means You will never see me naked. loosely translated: 泛泛地解释为 loosely: 松弛地,宽松地 tr
3、anslate: 翻译 naked: 裸体的不,我们应该再约一次一般可以理解为你将再也看不到我的裸体。-Rachel: Since when? since: 自从什么时候开始的?-Joey: Since always. Its like dating language. You know, like Its not you means It is you. dating: 约会【Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said We should do this again!Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个
4、男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的。Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“Its not you”就是“It is you”,】一直这样的。这是约会用语。就像问题不是出在你其实就是就是你。-Chandler: Or Youre such a nice guy means Im gonna be dating leather-wearing alcoholics an
5、d complaining about them to you. date leather-wearing alcoholics: 与总穿着皮裤又酗酒的人约会 leather: 皮革 alcoholic: 酒鬼 complain: 抱怨,悲叹,控诉还有你真好意思是我要和总穿着皮裤又酗酒的人约会,然后向你抱怨. -Phoebe: Or, or, you know, um, I think we should see other people means Ha, ha, I already am. 还有,你知道,恩,我想我们应该约约其他人意思是哈哈,我已经约过了。-Rachel: And ever
6、ybody knows this? 你们大家都知道这些?-Joey: Yeah. Cushions the blow. cushion: 垫子,加垫子 blow: 吹,打击【可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。】对。免得太伤人。-Chandler: Yeah, its like when youre a kid, and your parents put your dog to sleep, and they tell you it went off to live
7、on some farm. kid: 小孩 put your dog to sleep对狗实施安乐死 go off: 走开,离开没错。就像小时候父母对小狗实行安乐死,父母骗小孩那样,说它跑到别人家的农场去了。-Ross: Thats funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dog off to live on a farm. send sb off: 打发某人走,送走太有意思了。不过,我们的父母倒真的把我们家的狗送到农场去了。-Monica: Uh, Ross. 嗯,Ross。-Ross: Wha
8、t? Wh- hello? The Millners farm in Connecticut? The Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, and rabbits that he could chase and it was- it w- .Oh my God, Chi Chi! unbelievable: 难以置信的 Connecticut: 康涅狄格(美国东北部州名) rabbit: 兔子 chase: 追捕,追逐 什么?怎么了?Millner家的农场不是在Connecticut吗?Millner
9、家有很棒的农场,有马,兔子,狗儿在那儿可以追,噢,我的天,奇奇! Scene: Chandler and Joeys, Chandler is helping Joey rehearse for a part.rehearse: 排练 -Chandler: So how does it feel knowing youre about to die? be about to: 刚要,即将“知道自己不久人世有什么想法?”-Joey: Warden, in five minutes my pain will be over. But youll have to live with the know
10、ledge that you sent an honest man to die. pain: 痛苦 live with: 与共同生活 knowledge: 知道,知识 honest: 诚实“Warden,5分钟后我的痛苦就会结束,而你会因葬送一个诚实的人而痛苦一生。”-Chandler: Hey, that was really good! 嗨,演得真好!-Joey: Thanks! Lets keep going.keep go: 继续谢谢!咱们继续。-Chandler: Okay. So. What do you want from me, Damone, huh? 好的。“你要我做什么
11、,Damone,嗯?-Joey: I just wanna go back to my cell. Cause in my cell, I can smoke. wanna: (=want to) cell: 单人牢房 smoke: 抽烟“我只想回到自己的牢房,因为在牢房我可以抽烟。”-Chandler: Smoke away. “去抽吧。” (Joey takes out a pack of cigarettes and a lighter. He fumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag,
12、and coughs.)a pack of: 一包 cigarette: 香烟 lighter: 打火机 fumble: 笨拙的处理 take a drag: 抽一口(烟) cough: 咳嗽 -Chandler: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone. probably: 大概,或许我想这可能就是Damone为什么想独自在牢房抽烟的原因了。-Joey: What? 什么?-Chandler: Relax your hand! relax: 放松你把手放轻松! (Joey lets his wrist go.)
13、 wrist: 手腕 -Chandler: Not so much! 别太过了!-Joey: Whoah! 唔!-Chandler: Hey! 嗨!-Joey: Hey! 嗨!-Chandler: Alright, now try taking a puff. take a puff: 吐烟圈 puff: 一阵喷烟好,吐烟圈。-Chandler: Alright. okay. No. Give it to me. 好了,不是这样。把烟给我。-Joey: No no no, I am not giving you a cigarette. 不,不行。我不能给你烟。-Chandler: Its f
14、ine, its fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here. part: 角色好吧,好吧。我无所谓了。你想不想得到这个角色?给我吧。 (Joey reluctantly gives him the cigarette.) reluctantly: 勉强 -Chandler: Dont think of it as a cigarette. Think of it as the thing thats been missing from your hand. When youre holding it, you feel right
15、. You feel complete.missing: 想念 hold: 抓住,拿 complete: 满足的别把它当成香烟,把它当成是你的手想念多时的东西。夹着它你会感到自在、感到满足。-Joey: You miss it? 你想念它?-Chandler: Nah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh. my. God. (He continues to smoke.) continue: 继续不,不是很想。好了,现在吸烟。(吸了一口)噢,我的天。-Joey: Chandler give me that!Chandl
16、er,把它给我.-Chandler: No. Youve got options. You can smoke like this? or you can hold it in your mouth.option: 选择 hold: 握住不,你有几种选择,你可以像这样抽烟,或者只是把它叼在嘴里-Joey: Chandler give me the cigarette! Give me,give me.cigarette: 香烟把烟给我,给我,给我-Chandler: uh, you try it啊,你来试试.-Joey: thank youOkey, hows this?谢谢,感觉怎么样?-C
17、handler: okey, thats not bad, All right, when you are finished, Its cool if you flick it. flick it. flick it.flick: 弹开还不错,当你结束的时候,弹掉它会显得很酷thats good, all right, you keep practicingand I will go put out the sofa.practice: 练习 put out: 扑灭 sofa: 沙发就这样,你继续练习吧,我去扑灭着火的沙发。 Scene, Central Perk, everyone exce
18、pt Phoebe and Rachel is there. except: 除了 -Chandler: I thought it was foot size.size: 尺寸,大小-Monica: No, no, no. They say its the same as the distance from the tip of a guys thumb to the tip of his index finger. the same as: 与.同样的 distance: 距离 tip: 顶,尖端 thumb: 拇指 index finger:食指 index: 索引不、不、不,他们说长度和
19、男人的拇指尖到到中指尖距离一样。 (The guys stretch out their fingers.) stretch out: 伸出 stretch: 伸展,张开 -Joey: Thats ridiculous! ridiculous: 荒谬的,可笑的这太荒谬了!-Ross: Can I use. either thumb?either: 任一,两方的 thumb: 拇指可以用另一只手的拇指吗?-Rachel: (carrying a tray of drinks) Alright, dont tell me, dont tell me! (Starts handing them ou
20、t.) Decaf cappucino for Joey. Coffee black. Late. And an iced tea. Im getting pretty good at this! tray: 盘,托盘,碟 hand out: 分发,散发 decaf: 无咖啡因咖啡 cappuccino: 卡布其诺来了,别告诉我,别告诉我!Joey的卡布其诺,纯咖啡,拿铁,冰茶.我进步神速!-All: Yeah. Yeah, excellent. excellent: 极好的,优秀的对,对,真棒。-Rachel: (leaving to serve others) Good for me! s
21、erve: 服务我真行! (The gang swaps all the drinks for what they ordered as Phoebe enters. She sits down without saying hi.)gang: 队,群,帮 swap: 交换 order: 订购 without: 没有 -Joey: You okay, Phoebe? 你还好吧,Phoebe?-Phoebe: Yeah- no- Im just- its, I havent worked- Its my bank. 还好,不,我只是,我真想不通,都是那银行。-Monica: What did t
22、hey do to you? do to: 使遭受(痛苦、损伤等);使受伤;对待他们怎么你了?-Phoebe: Its nothing, its just- Okay. Im going through my mail, and I open up their monthly, you know, STATEMENT-go through: 通过 open up: 打开 monthly: 每月的 statement: 声明,陈述没什么,只是,好吧。我看我的信件时,打开他们寄给我的每月通知-Ross: Easy. 别激动。-Phoebe: and theres five hundred extr
23、a dollars in my account. extra: 额外的 account: 账目,报表然后我户头上额外多出了500美元。-Chandler: Oh, Satans minions at work again. Satan: 【犹太教、基督教】撒旦,魔王(撒旦的奴仆用钱收买人类的灵魂。) minion: 奴才, 宠臣 at work: 在工作噢,撒旦的奴仆又开始活动了-Phoebe: Yes, cause now I have to go down there, and deal with them. cause=口语 because deal with: 处理没错,所以现在我得去
24、银行,找他们处理。-Joey: What are you talking about? Keep it! keep: 保留,保存你在说什么啊?拿着就得了。-Phoebe: Its not mine, I didnt earn it, if I kept it, it would be like stealing. earn: 赚得,获得 steal: 偷这些钱不是我的,不是我赚来的,如果我留着,那不跟偷来的一样了。-Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!spent: spend的过去式和过去分词,花费 shop
25、ping: 购物对,但如果你花光它,那就跟购物一样了!-Phoebe: Okay. Okay, lets say I bought a really great pair of shoes. bought: buy 过去式好吧,好吧。比方说我买了双很棒的鞋。Do you know what Id hear, with every step I took? Not-mine. Not-mine. Not-mine.d=would with: 随着 step: 步随着我踏出的每一步,知道我会听到什么吗? 不是我的。不是我的。不是我的。And even if I was happy, okay, a
26、nd, and skipping- Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine. skip: 蹦跳,跳跃甚至当我很快乐,蹦跳的时候,就不是我的,就不是我的-Monica: Were with you. We got it. 我们支持你。我们理解了。 (Chandler leans over the back of the couch out of sight.) lean over: 倾身(弯下身子) couch: 沙发 out of sight: 视野之外 sight: 景观,视力,眼界 -Phoebe: Okay. Id-
27、just- Id never be able to enjoy it. It would be like this giant karmic debt. be able to: 会,能 giant: 巨大的 karmic: 命运;因果报应 debt: 债务嗯,我只是永远无法安心享用它,会有报应的。-Rachel: Chandler, what are you doing? 你在干吗?-Monica: (pulling him up) Hey. What are you doing? pull sb up: 把往上拽(把他拉了起来)嗨,你干吗? (Chandler tries to shrug
28、nonchalantly but eventually he has to exhale a mouthful of smoke.)shrug: 耸肩 nonchalantly: 不激动地,冷淡地 eventually: 最后 exhale: 呼出 a mouthful of: 一口 -All: Oh! Oh, gross! gorss: 恶劣噢,噢,天啊!真恶劣!-Ross: What is this?! 这是什么?-Chandler: Im smoking. Im smoking, Im smoking. 我在抽烟。我在抽烟。我在抽烟。-Phoebe: Oh, I cant believe
29、 you! Youve been so good, for three years! 真不敢相信,你三年来一直表现很好。-Chandler: And this- is my reward! reward: 奖赏,奖励所以,这是我的奖励!-Ross: Hold on a second, alright? Just think about what you went through the last time you quit. hold on: 等一等,停一下 last time: 上次 quit: 放弃等等,好好想想你上次戒烟后是怎么熬过来的。Forget about you, think a
30、bout what we went through last time you quit.就算忘了你自己,至少想想我们怎么过来的。-Chandler: Okay, so this time I wont quit! 所以,这次我不再戒了!-All: Ohhh! Put it out! put out: 熄灭噢,灭了它。-Chandler: All right! Im putting it out, Im putting it out. (He drops it in Phoebes coffee.) drop: 扔掉好吧!我灭了就是了。-Phoebe: Oh, no! I- I cant dr
31、ink this now! 噢,不!我,我现在喝不成了!-Monica: Alright. Im gonna go change, Ive got a date. gonna: going to 将要 go change: 换衣服好了,我要去换身行头,有个约会。-Rachel: This Alan again? Hows it going? 还是那个Alan?进展的怎么样了?-Monica: Its going pretty good, you know? Its nice, and, were having fun. 一切顺利,很不错,我们在一起很开心。-Joey: So when do we get to meet
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1