1、谢:谢罪。周侯:周觊,字伯仁。深忧诸王:王敦是王导的堂兄。王敦起兵后,刘隗劝晋元帝将王氏全部杀掉,所以周侯深忧诸王。百口:指全家人的性命。石头:石头城。逮:到。既释,周大说()周侯可为三公不(因云:”()周侯由我而死(既释,周大说(同“悦”,高兴。周侯可为三公不(同“否”,相当于吗)因云:”(于是,就)周侯由我而死(因为)【译文】王敦起兵作乱,王导兄弟到朝廷请罪。周觊很为王家人担忧,刚刚进宫时,脸上充满有忧愁的神色。王导呼喊周觊道:“我全家百口人的性命都托付给你了!”周觊径直走过去没有应答。进去后,周觊竭尽全力保全援救他们。王导等被免罪后,周觊很高兴,喝了酒。等到走出来的时候,王家人仍然在门口
2、。周觊说:“今年杀了那些逆贼,我要取颗斗大的金印挂在肘后。”王敦打进石头城后,问王导:“周侯可以担任三公吗?”王导不回答。王敦又问:“可以担任尚书令吗?”王导还是没有回答。王敦于是说:“像这样,只有杀了他罢了!”王导又默不作声。等到周觊被杀后,王导才知道周觊救过自己,叹息道:“我不杀周侯,周侯却因我而死。到阴曹地府中我都对不起这个人啊!谢夫人既往王氏王凝之谢夫人既往王氏,大薄凝之。既还谢家,意大不说。太傅慰释之曰:“王郎,逸少之子,人身亦不恶,汝何以恨乃尔?,”答曰:“一门叔父,则有阿大、中郎;群从兄弟,则有封、胡、遏、末。不意天壤之中,乃有王郎!”贤媛)谢夫人:王凝之妻谢道韫,谢安侄女。往:
3、指嫁出去。薄:轻视。太傅:谢安。逸少:王羲之。人身:指人的品貌、才干等。恨:遗憾。(古今异义词)阿大:指谢尚,谢安从兄。中郎:指谢安二哥谢据。群从:同族兄弟。封、胡、遏、末:谢氏四名子弟的小名,都是青年才俊。乃:竟然。既还谢家,意大不说(太傅慰释之曰(汝何以恨乃尔(既还谢家,意大不说(同“悦”,高兴。)太傅慰释之曰(代词,她,指谢道韫)汝何以恨乃尔(为什么)王凝之的夫人谢道韫嫁到王家后,非常瞧不起王凝之。回到谢家,她心里很不高兴。谢安宽慰劝解她说:“王郎是王羲之的儿子,人品才干也不坏,你怎么会遗憾到这种地步呢?”谢道韫说:“我们谢家一门,叔父中有阿大、中郎;同族兄弟中,又有封、胡、遏、末。想不
4、到天地之间,竟然有王郎这样的人!张老相公张老相公,晋人。适将嫁女,携眷至江南,躬市奁妆。舟抵金山,张先渡江,嘱家人在舟,勿煿膻腥。盖江中有鼋怪,闻香辄出,坏舟吞行人,为害已久。张去,家人忘之,炙肉舟中。忽巨浪覆舟,妻女皆没。张回棹,悼恨欲死。因登金山谒寺僧,询鼋之异,将以仇鼋。僧闻之,骇言:“吾侪日与习近,惧为祸殃,惟神明奉之;祈勿怒,时斩牲牢,投以半体,则跃吞而去。谁复能相仇哉!”张闻,顿思得计。便招铁工,起炉山半,治赤铁,重百余斤。审知所常伏处,使二三健男子,以大钳举投之,鼋跃出,疾吞而下。少时波涌如山;顷之浪息,则鼋死已浮水上矣。行旅寺僧并快之,建张老相公祠,肖像其中,以为水神,祷之辄应
5、。(聊斋志异)躬:身体。这里是亲自的意思。奁(lin)妆:女子梳妆打扮的用具,这里指嫁妆。煿(b煎炒或烤干食物。盖:连词,表原因。鼋(yun):是龟鳖科中的一属,特点是体型大,体重可达100公斤。谒:拜见。仇:报仇。吾侪(chi):我们。侪:同辈,同类的人们。惟神明奉之:只有像侍奉神明一样侍奉它。时:经常。牲牢:古代特指供宴飨祭祀用的牛、羊、猪。躬市奁妆()张去,家人忘之()因登金山谒寺僧()吾侪日与习近(其一为蛇所吞(被)然遥望不敢前(上前,名词作动词)如是者久(像这样)衔之而去(离开)【课内词语】岂能为暴涨携之去(被)狼不敢前(上前,名词作动词)如是再啮(像这样)太丘舍去(离开)杨天一说:
6、曾看见两只老鼠出洞,其中一只被蛇吞下,另一只把眼睛瞪得像花椒一样圆,好像非常愤怒憎恨,但它只是远远地盯着不敢上前。蛇吃饱了肚子,就蜿蜒地向洞内爬去;刚爬进一半,那只老鼠猛地扑来,狠狠地死咬住蛇的尾巴。蛇生气了,急忙退出洞来。老鼠本来就非常机灵敏捷,便飞快地跑了。蛇追不上,又入洞。老鼠又跑回来和上次一样咬住不放。就这样蛇入鼠咬,蛇出鼠跑,像这样反复了好多次。最后,蛇爬出洞来把吞下的死鼠吐在地上,那只老鼠才作罢。它用鼻子嗅着自己的同伴,吱吱叫着悲鸣痛悼。继而,用嘴衔着死鼠离开了。我的朋友张历友为此写了一篇义鼠行。义犬周村有贾某,贸易芜湖,获重赀。赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。舟上
7、固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。犬见之,哀嗥投水;口衔裹具,与共浮沉。流荡不知几里,达浅搁乃止。犬泅出,至有人处,狼信哀吠。或以为异,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。客固未死,始言其情。复哀舟人载还芜湖,将以伺盗船之归。登舟失犬,心甚悼焉。抵关三四日,估楫如林,而盗船不见。适有同乡估客将携俱归,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走。客下舟趁之。犬奔上一舟,啮人胫股,挞之不解。客近呵之,则所啮即前盗也。衣服与舟皆易,故不得而认之矣。缚而搜之,则裹金犹在,呜呼!一犬也,而报恩如是,世无心肝者,其亦愧此犬也夫!贾:商人。贾某:商人某某。赀(z):钱财。赁(l租借,雇佣
8、。莽:草丛。裹具:指裹有商人某某的毛毡。或:有的人。抵关:指到了芜湖。估楫(j):商船。估客:行商。挞(t打。引出断其绳()将以伺盗船之归()估楫如林,而盗船不见()衣服与舟皆易(引出断其绳(拉)将以伺盗船之归(等待)估楫如林,而盗船不见(连词,表转折)衣服与舟皆易(改变)下车引之,元方入门不顾(拉)伺机而动(等待)出淤泥而不染(连词,表转折)世易时移(改变)周村有个商人,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),商人于是出双倍价钱把那只狗买了下来,把那只狗养在船上。(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),于是把船划到蒹葭、芦
9、苇丛生的僻处,拿起刀想要杀他。商人哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。商人原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停地哀叫。有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。商人居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。商人上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。到了芜湖三四天,商船十分多,却不见原来那强盗的船。刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着商人大叫,商人大声
10、呵斥它也不走。商人于是下船来追那狗。那狗跑上一艘船,咬着一个人的小腿,那人打它,它也不松口。商人走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧的无地自容啊。骂鸭【原文】邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,茸生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:鸭乃某甲所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警将来。翁笑曰:“谁有闲气
11、骂恶人。”卒不骂。某益窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。异史氏曰:“甚矣,攘者之可惧也:一攘而鸭毛生!甚矣,骂音之宜戒也:一骂而盗罪减!然为善有术,彼邻翁者,是以骂行其慈者也。”聊斋志异)邑:县。茸(rng)生:细毛丛生。素:向来。雅量:度量宽宏。征:表露,表现。诡:欺骗。某甲:旧时书面语中称某个人,没有姓名,就说某甲。卒:最终。良已:完全痊愈。良:真的,果然。已:止,这里指病好了。攘:窃取。是以:因此。大惧,无术可医()须得失者骂,毛乃可落()未尝征于声色()某益窘,因实告邻翁(大惧,无术可医(十分,非常)须得失者骂,毛乃可落(才)未尝征于声色(不曾)某益窘,因实告邻翁(于是,就)淄川城西白
12、家庄的某人,偷邻居的一只鸭子煮着吃了。夜里,觉得全身发痒;天亮后一看,身上长满了一层细细的鸭茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又没有办法医治。夜里,他梦见一个人告诉他说:“你的病是上天对你的惩罚,必须得到失鸭主人的一顿痛骂,这鸭毛才能脱落。”而邻居老人向来心慈仁善,心胸宽阔,生平丢东西,从来不喜怒于色,大发脾气。偷鸭人很奸滑,便撒谎告诉老翁说:“鸭子是邻居某某所偷,他非常害怕别人骂,骂他可以警示他将来(再来偷鸭子)。”老翁笑道:“谁有那么多工夫生闲气,去骂这种品行恶劣的人。”一直不肯骂。偷鸭人很难为情,只好把实情告诉了邻居老翁;老翁这才肯骂,那人身上的鸭毛果然褪去。异史氏说:“太厉害啦,偷盗的人一定
13、很害怕:一偷盗居然浑身长出鸭毛!太厉害啦,骂人的人真的应该小心啊:一声骂竟然会把盗贼的罪孽减轻!但是,行善也是有方法的,那邻居老人,是在用骂的方法行善事。杜小雷杜小雷,益都之西山人。母双盲。杜事之孝,家虽贫,甘旨无缺。一日,将他适,市肉付妻,令作馎饦。妻最忤逆,切肉时,杂蜣螂其中。母觉臭恶不可食,藏以待子。杜归,问:“馎饦美乎?”母摇首,出示子。杜裂视,见蜣螂,怒甚。入窒,欲挞妻,又恐母闻。上榻筹思,妻问之,不语。妻自馁,彷徨榻下。久之,喘息有声。杜叱曰:“不睡,待敲扑耶!”亦觉寂然。起而烛之,但见一豕,细视,则两足犹人,始知为妻所化。邑令闻之,絷去,使游四门,以戒众人。谭薇臣曾亲见之。聊斋志
14、异适:往,到去。馎饦(btu):面食名。此处指水饺。蜣螂(qinglng):即屎壳郎。敲扑:用棍子打。豕(sh):猪。絷(zh拴,捆。杜事之孝()市肉付妻()妻问之,不语()起而烛之(杜事之孝(侍奉,服侍)市肉付妻(买)妻问之,不语(说话)起而烛之(用蜡烛照着看)一天,杜小雷要外出,买了肉给妻子,要她给母亲做水饺吃。妻子最忤逆不孝,切肉时,将屎壳郎夹杂在肉里。母亲吃水饺时,觉得味道恶臭,不能下咽,便藏起水饺来,等儿子回家。杜小雷回来后,问母亲:“水饺好吃吗?”母亲摇摇头,拿出水饺来给儿子。杜小雷掰开水饺一看,见馅里有屎壳郎,大怒,想责打妻子,又怕母亲听见,便上床想办法。妻子问他,也不说话。妻子
15、心中有愧,在床下徘徊,不敢上床。过了很久,听到很粗的喘气声。杜小雷躺在床上叱骂道:“还不睡觉,想挨揍吗?”床下却没有一点动静。起来点亮蜡烛察看,见一头猪在床下;仔细看看,猪的两脚还是人脚,才知道妻子变成了猪。县令听说了这件事,命将猪拴了去,在城四门游街,以告戒众人。谭薇臣亲眼见过这事。世说新语容止二则一潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。容止:人的仪容举止。姿容:外貌,仪容。神情:神态风度。弹:弹弓。萦(y围绕。委顿:颓丧。二卫玠从豫章至下都,人久闻其名,观者如堵墙。玠先有羸疾,体不堪劳,遂成病而死。时人谓“
16、看杀卫玠”。豫章:郡名,豫章郡。下都:东晋都城建康。堵墙:墙壁。羸疾:瘦弱多病。左太冲绝丑()体不堪劳(左太冲绝丑(极,非常)体不堪劳(能忍受)绝妙好辞(极,非常)人不堪其忧,回也不改其乐(能忍受)潘岳身姿容貌出众,神情风度美好。少年时带着弹弓走在洛阳的街道上,妇女们遇到他,都会牵着手围观他。左思相貌极丑,也仿效潘岳出游,结果妇女们一齐朝他乱吐口水,他只能颓丧地返回。卫玠从豫章郡来到京城,人们久闻他的名声,围观的人多得像一堵墙。卫玠原先就瘦弱多病,身体不能忍受劳累,于是便病重而死。当时的人们都说“卫玠是被看死的”。东方朔救乳母汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。朔曰:“此非唇舌所争
17、,尔必望济者,将去时但当屡顾帝,慎勿言!此或可万一冀耳。”乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:“汝痴耳!帝岂复忆汝乳哺时恩邪?”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之,即敕免罪。规箴申宪:依法惩办。济:救助。愍(mn):怜悯。规箴:对别人的言行进行规劝和告诫。汉武帝乳母尝于外犯事()将去时但当屡顾帝(汉武帝乳母尝于外犯事(曾经)将去时但当屡顾帝(回头看)尝射于家圃(曾经)(曾经)元方入门不顾(回头看)汉武帝的乳母曾经在外犯了法,汉武帝想要依法惩处,乳母向东方朔求救。东方朔说:“这不是靠言辞可以争辩的,你一定想要得到救助的话,就在离开时,只频频回头看皇上,千万不要说话。这样或许还有万一的希望。乳母来和武帝
18、告别时,东方朔也侍立在武帝身旁,于是就对乳母说:“你真愚笨啊!皇上哪里还能想起你给他哺乳的恩情呢?”武帝虽然才能出众心狠手辣,但对乳母也深有感情,于是悲伤怜悯她,随即敕令赦免了她的罪。王子猷故事三则(选自世说新语任诞)王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?任诞:指任性放达。王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子。尔:这样。啸:类似于吹口哨。咏:吟咏。此君:指竹子,古人在对竹子的爱好中寄托了一种理想的人格。王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒。四望皎然,因起彷徨,咏左思招隐诗。忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返
19、。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?招隐:共两首,描写隐士生活。戴安道:戴逵。剡:县名。就:靠近,接近。造:到,往。三王子猷出都,尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛,而不相识。遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:“是桓子野。”王便令人与相闻云:“闻君善吹笛,试为我一奏。”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。弄毕,便上车去。客主不交一言。都:指国都建康。渚:水中小块陆地踞:蹲,坐。古人席地而坐把两腿像八字形分开。胡床:一种可以折迭的轻便坐具,类似于马扎。弄:吹奏。王啸咏良久()王子猷居山阴,夜大雪,眠觉()旧闻桓子野善吹笛(王啸咏良久(很)王子猷居山阴,夜大雪,眠觉(
20、睡醒)旧闻桓子野善吹笛(擅长)王子猷生性爱竹,曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。有人问他:暂时住一下,何必这样麻烦!王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有它!王子猷住在山阴的时候,一天夜里下起了大雪,他睡觉醒来,打开房门,命人斟酒。环顾自周,一片洁白的雪景。于是他起身徘徊,吟咏左思的招隐诗,忽然就想起了戴逵。当时戴逵在时剡县,王子猷于是连夜乘上小船前往剡县。船行了一夜才到达,王子猷到了戴逵门前没进去就返回了。别人问他缘故,他说:“我本来就是乘兴而去,兴致没了也就可以回来了,为什么非得见到戴逵呢?王子猷出国都(建康),船还停在码头上,没有上岸。过去曾经听说桓子野善吹
21、笛,可不认识子野。遇见桓子野在岸上经过,子猷在船中,客人中有认识子野的说:“这人是桓子野。”王子猷便叫人请子野相见,并说:“听说您擅长吹笛,试着为我吹奏一曲。”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,就立即下车,(上船)坐在马扎儿上演奏了三支曲子。演奏完毕,就上车走了。客主没说一句话。世说新语 伤逝王仲宣好驴鸣。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”赴客皆一作驴鸣。伤逝:指对亡者的哀伤悼念。王仲宣:王粲,字仲宣 。文帝:魏文帝曹丕。赴客:送葬的客人。孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床曰:“
22、卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!孙子荆:孙楚,字子荆。以:因为。少所推服:很少推崇佩服别人。推服:推崇佩服。雅敬:非常敬重。雅:甚,极。王武子:王济。体似真声:应为“体似声真”,意即模仿得体、声音逼真。王仲宣好驴鸣()文帝临其丧,顾语同游曰()临尸恸哭()宾客莫不垂涕(王仲宣好驴鸣(喜欢)文帝临其丧,顾语同游曰(回头)临尸恸哭(面对)宾客莫不垂涕(眼泪)王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。”于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。孙子荆倚仗自己有才能,很少推重
23、并佩服别人,只是很尊敬王武子。王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!34晋明帝数岁晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。明帝问何以致泣,具以东渡意告之。因问明帝:“汝意谓长安何如日远?”答曰:“日远。不闻人从日边来,居然可知。”元帝异之。明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:“日近。”元帝失色,曰:“尔何故异昨日之言邪?“举目见日,不见长安。夙慧晋明帝:司马绍,晋元帝司马睿
24、长子。洛下:洛阳,西晋时京都所在地(这时洛阳被匈奴占领)。潸然:流泪的样子。“具以”句:按:晋元帝为琅邪王时,住在洛阳。他的好友王导知天下将要大乱,就劝他回到自己的封国,后来又劝他镇守建康,意欲经营一个复兴帝室的基地。这就是所谓东渡意。居然:显然。异:对.感到诧异。潸然流涕()具以东渡意告之汝意谓长安何如日远(潸然流涕(眼泪)具以东渡意告之(详细)汝意谓长安何如日远(认为)晋明帝只有几岁的时候,坐在元帝膝盖上。有个从长安来的人,元帝就向他询问洛阳方面的消息,不由得流下了眼泪。明帝问元帝因为什么哭泣,元帝便把东迁的原委详细地告诉了他。于是问明帝说:“你认为长安与太阳相比,哪个更远?”明帝回答说:
25、“太阳远。没听说有人从太阳那边来,这显然可知了。”元帝感到很诧异。第二天,元帝召集群臣举行宴会,把明帝所说的意思告诉了大家。然后又重新问明帝,明帝却回答说:“太阳近。”元帝大惊失色,问:“你为什么与昨天说的不一样呢?“因为抬头就能看见太阳,但是总是看不见长安。宋定伯捉鬼南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼言:“鬼也”。鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太迟,可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复
26、言:我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中。下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“伯卖鬼,得钱千五百文。搜神记南阳:古郡名,今河南省南阳市。诳(kung):迟:缓慢。递:轮流。唾:吐口水。漕漼(co cu):涉水的声音。持:抓住。索下:要求(从肩上)下来。索,求。径:一直。定伯因复担鬼()如是再三()惟不喜人唾()得钱千五百,乃去(定伯因复担鬼(又)如是再三(像这样)惟不喜人唾(只)得钱千五百,乃去(离开)李寄斩蛇东越闽中有庸岭,高数十里。
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1