1、May 10, 2012为正确审理买卖合同纠纷案件,根据中华人民共和国民法通则、中华人民共和国合同法、中华人民共和国物权法、中华人民共和国民事诉讼法等法律的规定,结合审判实践,制定本解释。For the purpose of properly trying cases of disputes over sales contracts, this Interpretation is formulated according to the provisions of the General Principles of the Civil Law of the Peoples Republic of
2、 China, the Property Law of the Peoples Republic of China, the Civil Procedure Law of the Peoples Republic of China and other laws as well as in light of judicial practice.一、 买卖合同的成立及效力I Formation and Validity of Sales Contracts第一条当事人之间没有书面合同,一方以送货单、收货单、结算单、发票等主张存在买卖合同关系的,人民法院应当结合当事人之间的交易方式、交易习惯以及其他
3、相关证据,对买卖合同是否成立作出认定。对账确认函、债权确认书等函件、凭证没有记载债权人名称,买卖合同当事人一方以此证明存在买卖合同关系的,人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。Article 1 Where there is no written contract between the parties and one party claims that a sales contract exists on the basis of delivery notes, goods received notes, settlement statements and invoices, the
4、 peoples court shall determine whether a sales contract has been formed by considering the transaction methods and customary business practices between the parties as well as other relevant evidence.Where no name of a creditor is recorded in correspondence or certificates such as confirmation letter
5、s on account reconciliation or written confirmations of creditors rights, and one party to a sales contract from this offers proof that a sales contract exists, the peoples court shall support such proof, unless it can be invalidated by sufficient evidence to the contrary.第二条当事人签订认购书、订购书、预订书、意向书、备忘录
6、等预约合同,约定在将来一定期限内订立买卖合同,一方不履行订立买卖合同的义务,对方请求其承担预约合同违约责任或者要求解除预约合同并主张损害赔偿的,人民法院应予支持。Article 2 Where both parties have signed preliminary agreements such as purchase offers, purchase orders, subscription books, letters of intent, and memorandums, and have agreed that a sales contract is to be concluded
7、within a certain period of time, if one party does not perform the obligation of concluding a sales contract and the other party requests that it assume liability for breach of the preliminary agreements or demands the rescission of the preliminary agreements and claims compensation for damages, the
8、 peoples court shall support such claims.第三条当事人一方以出卖人在缔约时对标的物没有所有权或者处分权为由主张合同无效的,人民法院不予支持。出卖人因未取得所有权或者处分权致使标的物所有权不能转移,买受人要求出卖人承担违约责任或者要求解除合同并主张损害赔偿的,人民法院应予支持。Article 3 Where one party claims that a contract is void on the grounds that the seller had no ownership or right of disposal over the subject
9、 matter at the time of contract formation, the peoples court shall not support such claims.Where the ownership of the subject matter cannot be transferred because the seller failed to acquire the ownership or right of disposal, if the buyer demands that the seller assume liability for breach of cont
10、ract or demands the rescission of the contract and claims compensation for damages, the peoples court shall support such claims.第四条人民法院在按照合同法的规定认定电子交易合同的成立及效力的同时,还应当适用电子签名法的相关规定。Article 4 The peoples court shall concurrently apply the relevant provisions of the Law on Electronic Signatures when dete
11、rmining the formation and validity of an electronic transaction contract according to the provisions of the Contract Law.一、 标的物交付和所有权转移II Delivery of the Subject Matter and Transfer of Ownership第五条标的物为无需以有形载体交付的电子信息产品,当事人对交付方式约定不明确,且依照合同法第六十一条的规定仍不能确定的,买受人收到约定的电子信息产品或者权利凭证即为交付。Article 5 Where the su
12、bject matter is an electronic product not requiring physical delivery, the parties have not explicitly agreed upon the delivery mode and the delivery mode also cannot be determined according to the provisions of Article 61 of the Contract Law, delivery shall be deemed to occur when the buyer receive
13、s the agreed-upon electronic product or a certification of rights.第六条根据合同法第一百六十二条的规定,买受人拒绝接收多交部分标的物的,可以代为保管多交部分标的物。买受人主张出卖人负担代为保管期间的合理费用的,人民法院应予支持。买受人主张出卖人承担代为保管期间非因买受人故意或者重大过失造成的损失的,人民法院应予支持。Article 6 According to the provisions of Article 162 of the Contract Law, where the buyer rejects the excess
14、 quantity of subject matter, the buyer may keep custody of the excess quantity for the seller. Where the buyer claims that the seller is to assume reasonable expenses during the custody period, the peoples court shall support such claims.Where the buyer claims that the seller is to assume any losses
15、 not caused by the intentional conduct or gross negligence of the buyer during the custody period, the peoples court shall support such claims.第七条合同法第一百三十六条规定的“提取标的物单证以外的有关单证和资料”,主要应当包括保险单、保修单、普通发票、增值税专用发票、产品合格证、质量保证书、质量鉴定书、品质检验证书、产品进出口检疫书、原产地证明书、使用说明书、装箱单等。Article 7 The “relevant documents and mate
16、rials in addition to the document for taking delivery of the subject matter” as prescribed in Article 136 of the Contract Law shall mainly include insurance policies, warranties, ordinary invoices, special VAT invoices, product qualification certificates, quality guarantee certificates, quality appr
17、aisal certificates, quality inspection certificates, product entry-exit quarantine certificates, certificates of origin, users manuals, and packing lists.第八条出卖人仅以增值税专用发票及税款抵扣资料证明其已履行交付标的物义务,买受人不认可的,出卖人应当提供其他证据证明交付标的物的事实。合同约定或者当事人之间习惯以普通发票作为付款凭证,买受人以普通发票证明已经履行付款义务的,人民法院应予支持,但有相反证据足以推翻的除外。Article 8 Wh
18、ere the seller offers proof of the performance of the obligation to deliver the subject matter on the basis of special VAT invoices and tax deduction materials only, but such proof is not accepted by the buyer, the seller shall provide other evidence to prove the fact that the subject matter has bee
19、n delivered.Where, according to the contractual provisions or parties custom, ordinary invoices are treated as proof of payment, if the buyer proves that it has performed the obligation of payment on the basis of ordinary invoices, the peoples court shall support such proof, unless it can be invalid
20、ated by sufficient evidence to the contrary.第九条出卖人就同一普通动产订立多重买卖合同,在买卖合同均有效的情况下,买受人均要求实际履行合同的,应当按照以下情形分别处理:(一)先行受领交付的买受人请求确认所有权已经转移的,人民法院应予支持;(二)均未受领交付,先行支付价款的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同义务的,人民法院应予支持;(三)均未受领交付,也未支付价款,依法成立在先合同的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同义务的,人民法院应予支持。Article 9 Where the seller concludes several sales con
21、tracts for the same ordinary personal property, and the buyers all demand actual performance of the contracts and all the sales contracts are valid, the peoples court shall handle the matter differently according to the following circumstances:(1) where the buyer first to take delivery requests conf
22、irmation of transfer of ownership, the peoples court shall support such requests;(2) where no buyer takes delivery, and the buyer first to make payment requests that the seller perform contractual obligations including the delivery of the subject matter, the peoples court shall support such requests
23、; or(3) where no buyer takes delivery of the subject matter or makes payment, but the buyer whose contract has been formed in accordance with law requests that the seller perform contractual obligations including delivery of the subject matter, the peoples court shall support such requests.第十条出卖人就同一
24、船舶、航空器、机动车等特殊动产订立多重买卖合同,在买卖合同均有效的情况下,买受人均要求实际履行合同的,应当按照以下情形分别处理:(一)先行受领交付的买受人请求出卖人履行办理所有权转移登记手续等合同义务的,人民法院应予支持;(二)均未受领交付,先行办理所有权转移登记手续的买受人请求出卖人履行交付标的物等合同义务的,人民法院应予支持;(三)均未受领交付,也未办理所有权转移登记手续,依法成立在先合同的买受人请求出卖人履行交付标的物和办理所有权转移登记手续等合同义务的,人民法院应予支持;(四)出卖人将标的物交付给买受人之一,又为其他买受人办理所有权转移登记,已受领交付的买受人请求将标的物所有权登记在自
25、己名下的,人民法院应予支持。Article 10 Where the seller concludes several sales contracts for the same special personal property such as a ship, aircraft or motor vehicle, and the buyers all demand the actual performance of the contracts and all the sales contracts are valid, the peoples court shall handle the ma
26、tter differently according to the following circumstances:(1) where the buyer first to take delivery requests that the seller perform contractual obligations including the handling of formalities for transferring and registering ownership, the peoples court shall support such requests;(2) where no b
27、uyer takes delivery, and the buyer that has handled the formalities for transferring and registering ownership in advance requests that the seller perform contractual obligations including the delivery of the subject matter, the peoples court shall support such requests;(3) where no buyer takes deli
28、very of the subject matter or handles the formalities for transferring and registering ownership, if the buyer that has first formed the contract in accordance with law requests that the seller perform contractual obligations including the delivery of the subject matter and the handling of formaliti
29、es for transferring and registering ownership, the peoples court shall support such requests;(4) where the seller delivers the subject matter to one of the buyers and handles the formalities for registering ownership for another buyer, if the buyer that has taken delivery of the subject matter reque
30、sts registration of ownership of the subject matter under its name, the peoples court shall support such requests.二、 标的物风险负担II. Assumption of Risk for the Subject Matter第十一条合同法第一百四十一条第二款第(一)项规定的“标的物需要运输的”,是指标的物由出卖人负责办理托运,承运人系独立于买卖合同当事人之外的运输业者的情形。标的物毁损、灭失的风险负担,按照合同法第一百四十五条的规定处理。Article 11 The words “if the subject matter needs to be transported,” as prescribed in item (1) of paragraph 2 of Article 141 of the Contract Law, refer to circumstances where the seller is responsible for handling the formali
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1