ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:37.06KB ,
资源ID:2161557      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2161557.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(波希米亚丑闻.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

波希米亚丑闻.docx

1、波希米亚丑闻波希米亚丑闻 一 歇洛克-福尔摩斯始终称呼她为那位女人。我很少听见他提到她时用过别的称呼。在他的心目中,她才貌超群,其他女人无不黯然失色。这倒并不是说他对艾琳-艾德勒有什么近乎一爱一情的感情。因为对于他那强调理一性一、严谨刻板和令人钦佩、冷静沉着的头脑来说,一切情感,特别是一爱一情这种情感,都是格格不入的。我认为,他简直是世界上一架用于推理和观察的最完美无瑕的机器。但是作为情一人,他却会把自己置于错误的地位。他从来不说一温一情脉脉的话,更不用说讲话时常带着讥讽和嘲笑的口吻。而观察家对于这种一温一柔的情话,却是赞赏的因为它对于揭示人们的动机和行为是再好不过的东西了。但是对于一个训练有

2、素的理论家来说,容许这种情感侵扰他自己那种细致严谨的一性一格,就会使他分散一精一力,使他所取得的全部的智力成果受到怀疑。在一精一密仪其中落入砂粒,或者他的高倍放大镜镜头产生了裂纹,都不会比在他这样的一性一格中掺入一种强烈的感情更起扰乱作用的了。然而只有一个女人,而这个女人就是已故的艾琳-艾德勒,还在他那模糊的成问题的记忆之中。 波希米亚,即今之捷克。第一次世界大战前受奥地利统治译者注 最近很少和福尔摩斯晤面。我婚后就和他疏于往来。我的完满的幸福和第一次感到自己成为家庭的主人而产生的家庭乐趣,吸引了我的全部注意力。可是福尔摩斯,他却豪放不羁,厌恶社会上一切繁缛的礼仪,所以依然住在我们那所贝克街的

3、房子里,埋头于旧书堆中。他一个星期服用可卡因,另一个星期又充满了干劲,就这样一交一替地处于用一药物引起的瞌睡状态和他自己那种热烈一性一格的旺盛一精一力状态中。正如往常一样,他仍醉心于研究犯罪行为,并用他那卓越的才能和非凡的观察力去找那些线索和打破那些难解之谜,而这些谜是官厅警察认为毫无希望解答而被放弃了的。我不时模模糊糊地听到一些关于他活动的情况:如关于他被召到敖德萨去办理特雷波夫暗杀案;关于侦破亭可马里非常怪的阿特金森兄弟惨案;以及最后关于他为荷兰皇家完成得那么微妙和出色的使命等等。这些情况,我和其他读者一样,仅仅是从报纸上读到的。除此之外,关于我的老友和伙伴的其它情况我就知道得很少了。 有

4、一天晚上一八八八年三月二十日的晚上我在出诊回来的途中(此时我已又开业行医),正好经过贝克街。那所房子的大门,我还记忆犹新。在我的心中,我总是把它同我所追求的东西并同在血字的研究一案中的神秘事件联系在一起。当我路过那大门时,我突然产生了与福尔摩斯叙谈叙谈的强烈愿望,想了解他那非凡的智力目前正倾注于什么问题。他的几间屋子,灯光雪亮。我抬头仰视,可以看见反映在窗帘上的他那瘦高条黑色侧影两次掠过。他的头低垂胸前,两手紧一握在背后,迅速而又急切地在屋里踱来踱去。我深悉他的各种一精一神状态和生活一习一惯,所以对我来说,他的姿态和举止本身就显示出那是怎么一回事他又在工作了。他一定是刚从服药后的睡梦中起身,正

5、热衷于探索某些新问题的线索。我揿了揿电铃,然后被引到一间屋子里,而这间屋子以前有一部分是属于我的。 他的态度不很热情,这种情况是少见的,但是我认为他看到我时还是高兴的。他几乎一言不发,可是目光亲切,指着一张扶手椅让我坐下,然后把他的雪茄烟盒扔了过来,并指了指放在角落里的酒一精一瓶和小型煤气炉。他站在壁炉前,用他那独特的内省的神态看着我。 “结婚对你很合适,”他说,“华生,我想自从我们上次见面以来,你体重增加了七磅半。” “七磅。我回答说。 “真的!我想是七磅多。华生,我想是七磅多一点。据我的观察,你又开业给人看病了吧。可是你过去没告诉过我,你打算行医。” “这你怎么知道的呢?” “这是我看出来

6、的,是我推断出来的。否则我怎么知道你最近一直挨淋,而且有一位最笨手笨脚和粗心大意的使女的呢?” “我亲一爱一的福尔摩斯,我说,“你简直太厉害了。你要是活在几世纪以前,一定会被用火刑烧死的。的确,星期四我步行到乡下去过一趟,回家时被雨淋得一塌糊涂。可是我已经换了衣服,真想象不出你是怎样推断出来的。至于玛丽-珍,她简直是不可救药,我的妻子已经打发她走了。但是这件事我也看不出你是怎样推断出来的。” 他自己嘻嘻地笑了起来,一搓一着他那双细长的神经质的手。 “这些事本身很简单,”他说,“我的眼睛告诉我,在你左脚那只鞋的里侧,也就是炉火刚好照到的地方,其面上有六道几乎平行的裂痕。很明显,这些裂痕是由于有人

7、为了去掉沾在鞋跟的泥疙瘩,粗心大意地顺着鞋跟刮泥时造成的。因此,你瞧,我就得出这样的双重推断,认为你曾经在恶劣的天气中出去过,以及你穿的皮靴上出现的特别难看的裂痕是伦敦年轻而没有经验的女佣人干的。至于你开业行医嘛,那是因为如果一位先生走进我的屋子,身上带着碘的气味,他的右手食指上有硝酸银的黑色斑点,他的大礼帽右侧面鼓起一块,表明他曾藏过他的听诊器,我要不说他是医药界的一位积极分子,那我就真够愚蠢的了。” 他解释推理的过程是那么毫不费力,我不禁笑了起来。听你讲这些推理时,我说,“事情仿佛总是显得那么简单,几乎简单到了可笑的程度,甚至我自己也能推理,在你解释推理过程之前,我对你推理的下一步的每一情

8、况总是感到迷惑不解。但我还是觉得我的眼力不比你的差。” “的确如此,他点燃了一支香烟,全身舒展地倚靠在扶手椅上,回答道,“你是在看而不是在观察。这二者之间的区别是很清楚的。比如说,你常看到从下面大厅到这间屋子的梯级吧?” “经常看到的。” “多少次了?” “嗯,不下于几百次吧。” “那么,有多少梯级?” “多少梯级?我不知道。” “那就对啦!因为你没有观察,而只是看嘛。这恰恰是我要指出的要害所在。你瞧,我知道共有十七个梯级。因为我不但看而且观察了。顺便说说,由于你对这些小问题有兴趣,又由于你善于把我的一两个小经验记录下来,你对这个东西也许会感兴趣的。他把一直放在他桌子上的一张粉一红色的厚厚的便

9、条纸扔了过来。“这是最近一班邮差送来的,”他说,“你大声地念念看。” 这张便条没有日期,也没有签名和地址。 便条里写道:某君将于今晚平时三刻趋访,渠有至为重要之事拟与阁下相商。阁下最近为欧洲一王室出力效劳表明,委托阁下承办难于言喻之大事,足可信赖。此种传述,广播四方,我等知之甚稔。届时望勿外出。来客如戴面具,请勿介意是幸。” “这的确是件很神秘的事,我说,“你想这是什么意思?” “我还没有可以作为论据的事实。在我们得到这些事实之前就加以推测,那是最大的错误。有人不知不觉地以事实牵强附会地来适应理论,而不是以理论来适应事实。但是现在只有这么一张便条,你看能不能从中推断出些什么来?” 我仔细地检查

10、笔迹和这张写着字的纸。 “写这张条子的人一大概相当有钱,我说着,尽力模仿我伙伴的推理方法。这种纸半个克朗买不到一叠。纸质特别结实和挺括。” “特别正是这两个字,福尔摩斯说,“这根本不是一张英国造的纸。你举起来向亮处照照看。” 我这样做了。看到纸质纹理中有一个大和一个小g、一个以及一个和一个小t一交一织在一起。 “你了解这是什么意思?福尔摩斯问道。 “无疑,是制造者的名字,更确切地说,是他名字的一交一织字母。” “完全不对,和小代表的是e也就是德文公司这个词。象我们这么一个惯用的缩写词一样。当然,代表的是纸。现在该轮到了。让我们翻一下大一陆地名词典。他从书架上拿下一本很厚的棕色书皮的书。,有了,

11、。那是在说德语的国家里也就是在波希米亚,离卡尔斯巴德不远。以瓦伦斯坦卒于此地而闻名,同时也以其玻璃工厂和造纸厂林立而著称。哈,哈,老兄,你了解这是什么意思?他的眼睛闪闪发光,得意地喷一出一大口蓝色的香烟的烟雾。 “这种纸是在波希米亚制造的。” “完全正确。写这张纸条的是德国人。你是否注意到此种传述,广播四方,我等知之甚稔这种句子的特殊结构?法国人或俄国人是不会这样写的。只有德国人才这样乱用动词。因此,现在有待查明的是这位用波希米亚纸写字、宁愿戴面具以掩盖他的庐山真面目的德国人到底想干些什么瞧,要是我没有搞错的话,他来了,他将打破我们的一切疑一团一。” 就在他说话的时候,响起了一阵清脆的马蹄声和

12、马车轮子摩一擦路边镶边石的轧轧声,接着有人猛烈地拉着门铃。福尔摩斯吹了一下口哨。 “听声响是两骑马,”他说。“不错,他接着说,眼睛朝窗外瞧了一眼,“一辆可一爱一的小马车和一对漂亮的马,每匹值一百五十畿尼。华生,要是没有什么别的话,这个案子可有的是钱。” “我想我该走了,福尔摩斯。” “哪儿的话,医生,你就呆在这里。要是没有我自己的包斯威尔,我将不知所措。这个案子看来很有趣,错过它那就太遗憾了。” “可是你的委托人” “甭管他。我可能需要你的帮助,他也许同样如此。他来啦。你就坐在那张扶手椅子里,医生,好好地端详着我们吧。” 我们听到一阵缓慢而沉重的脚步声。先是在楼梯上,然后在过道上,到了门口骤然

13、停止。接着是声音响亮和神气活现的叩门声。 “请进来!福尔摩斯说。 一个人走了进来,他的身材不下于六英尺六英寸,胸部宽阔,四肢有力。他的衣着华丽。但那那富丽堂皇的装束,在英国这地方显得有点近乎庸俗。他的袖子和双排纽扣的上衣前襟的开叉处都镶着宽阔的羔皮镶边,肩上披的深蓝色大氅用腥红色的丝绸作衬里,领口别着一只用单颗火焰形的绿宝石镶嵌的饰针。加上脚上穿着一双高到小腿肚的皮靴,靴口上镶着深棕色一毛一皮,这就使得人们对于他整个外表粗野奢华的印象,更加深刻。他手里拿着一顶大檐帽,脸的上半部戴着一只黑色的盖过颧骨的遮护面具。显然他刚刚整理过面具,因为进屋时,他的手还停留在面具上。由脸的下半部看,他嘴唇厚而下

14、垂,下巴又长又直,显示出一种近乎顽固的果断,象是个一性一格坚强的人。 包斯威尔是英国著名文学家约翰生的一名得力助手译者注 “你收到我写的条子了吗?他问道,声音深沉、沙哑,带着浓重的德国口音。我告诉过你,我要来拜访你。他轮流地瞧着我们两个人,好象拿不准跟谁说话似的。 “请坐,福尔摩斯说,“这位是我的朋友和同事华生医生。他经常大力帮助我办案子。请问,我应该怎么称呼您?” “你可以称呼我冯-克拉姆伯爵。我是波希米亚贵族。我想这位先生你的朋友,是位值得尊敬和十分审慎的人,我也可以把极为重要的事托付给他。否则,我宁愿跟你单独谈。” 我站起身来要走,可是福尔摩斯抓住我的手腕,把我推回到原来的扶手椅里。要谈

15、两个一起谈,要就不谈,他对来客说,“在这位先生跟前,凡是您可以跟我谈的您尽避谈好了。” 伯爵耸了耸他那宽阔的肩膀说道,“那么我首先得约定你们二位在两年内绝对保密,两年后这事就无关重要了。目前说它重要得也许可以影响整个欧洲历史的进程都不过分。” “我保证遵约,福尔摩斯答道。 “我也是。” “这面具你们不在意吧,我们这位陌生的不速之客继续说,“派我来的贵人不愿意让你们知道他派来的代理人是谁,因此我可以立刻承认我刚才所说的并不是我自己真正的称号。” “这我知道,福尔摩斯冷冰冰地答道。 “情况十分微妙。我们必须采取一切预防措施,尽力防止使事情发展成一个大丑闻,以免使一个欧洲王族遭到严重损害。坦率地说,这件事会使伟大的奥姆斯坦家族波希米亚世袭国王受到牵连。” “这我也知道,福尔摩斯喃喃地说道,随即坐到扶手椅里,阖上了眼睛。 在来客的心目中,他过去无疑是被刻画为欧洲分析问题最透彻的推理者和一精一力最充沛的侦探。这时我们的来客不禁对这个人倦怠的、懒洋洋的体态用一种明显的惊讶目光扫了一眼。福尔摩斯慢条斯理地重新张开双眼,不耐烦地瞧着他那身躯魁伟的委托人。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1