ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:27.26KB ,
资源ID:21413235      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/21413235.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(辅导资料口译试题汇总Word下载.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

辅导资料口译试题汇总Word下载.docx

1、6.我想借此机会向来自全国各地的各位来宾表示热烈的问候和美好的祝愿。7.我们应该坚持教育适度超前发展,为国民经济和社会发展服务。8.与周边国家积极发展睦邻友好关系是中国外交政策的一个重要组成部分。9.深圳经济特区建立以来,创造了全国闻名的“深圳速度”和“深圳效益”。10.因特网的迅猛发展,对世界经济增长和各国人民加强交往具有重要作用。11.旅游也已经成为非贸易外汇收入的一个重要来源。12.1978年,党中央开始酝酿在全国建设深圳、珠海、汕头、厦门四个经济特区。13.草原退化的原因是多方面的,是自然因素和人为因素综合作用的结果。(叮咚声) 14.古代中国人民用12种动物来象征12生肖。他们是鼠、

2、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。15.上有天堂,下有苏杭。16.据国家统计局的最新统计,2000年夏粮比1999年减产1,100万吨。17.一个运动员如果不能战胜自己、战胜自己的心理障碍,就不可能战胜对手。18.中国是一个统一的多名族国家,除了汉族外,还有55个少数民族。19.经济决定金融,金融又促进经济发展.(请翻译)(间隔20秒)20.教育要面向现代化,面向世界,面向未来(请翻译)(间隔20秒)21.网络正改变着我们生活的方方面面。22.作为世界上人口最多的国家,中国一直是国际关注的焦点.(请翻译)(间隔20秒)23.实际上没有国外资本的流入,中国很难创造其经济奇迹。24.近年

3、来,中国的银行存款储蓄的增长比其国内生产总值快得多。25.俗话说得好:天有不测风云,人有旦夕祸福。26.越来越多的中国人开始享受一种时尚的运动型生活方式。27.经济发展必需与环境保护相协调。28.多年来,外国对中国的人权状况了解很少,误解很多。29.尽管国际市场的环境并不好,但是我国的旅游业仍然保持持续的增长。30.中国实行计划生育政策,目的是促进社会、经济发展,提高人民生活水平和改善人口质量。31.中国的扶贫政策帮助了一大批人摆脱贫穷走向富裕。 (叮咚声)32.初步统计,全年国内生产总值74 772亿元,比上年增长8.8%。33.随着中国改革开放的深化,其对外贸易也取得显著进步。34.深圳优

4、越的投资环境吸引了众多的外商前来投资兴业。(请翻译)(间隔20秒). 35.加强联合国的作用符合历史潮流,符合时代发展需要,符合世界各国人民的共同愿望。36.金融业的发展需要有良好的宏观经济环境。37.实施科教兴国战略是中国实现经济振兴和国家现代化的根本大计。38.中国是一个统一的多民族国家,除了人口占绝大多数的汉族外,还有55个少数民族。39.在中国古代史上,黄河被称为中华民族的“母亲”,她 哺育了千千万万中华儿女。40.中国政府高度重视发展信息产业,正在大力推进国民经济和社会信息化。 (请翻译)(间隔20秒)41.瘦西湖位于扬州西郊,因湖面瘦长、风景秀丽而得名。42.1997年,我国对外贸

5、易持续快速发展,全年的进出口总额3 251亿美元,比上年增长12.1%。43.我们应深刻认识信息技术的伟大力量,积极推进信息技术的发展。44.我们坚持国际空间合作应以和平开发和利用空间资源、为全人类谋取福利为宗旨。45.世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。46.与周边国家积极发展睦邻友好关系是中国外交政策的一个重要组成部分。47.在许多发达国家,信息产业已成为国民经济第一大产业。48.我国一半的可耕地面临着水资源短缺的问题,大约43%的人口居住在干旱地区。49.深圳拥有优越的投资环境和优惠的投资政策。50.中国人民都非常渴望友谊,尤其渴望建立在平等基础上的中美友谊。Sectio

6、n B Passage (15%) In this section, you will hear one passage in Chinese. The passage will be read to you TWICE. During the first reading, you may take notes while you are listening. The second reading will be read segment by segment, with intervals of 40 seconds. After you have heard each segment, i

7、nterpret it into English. Start interpreting at the signal(请翻译) and stop it at the signal (叮咚声). Now lets begin.1.世界人口正在以惊人的速度增长着,现在地球上人口已超过60亿。1)将来人们会住在哪里呢?人们将不得不修建更多的房子,公寓楼和高层建筑。2)或许人们将不得不在海底建造房屋,科学家正在研究这种可能性。3)如果发现其他星球上有生命的话,或许许多人就可能到那里去居住。4)这样,在地球和这些星球之间,就可能会有宇宙飞船定期来往飞行。5)/ 2.最近,海洋生态旅游在地处沿海的广东省迅

8、速发展起来。1)/ 预计这将成为新世纪初经济的新增长点。2)/ 数据表明,拥有2000万人口的珠江三角洲将成为这方面最大、最稳定的旅游市场。3)/ 例如,位于万山群岛中部的东澳岛旅游开发区仅占地仅4.62平方公里。4)/ 但是,在1998年的头9个月已经接待了5万游客,仅旅游业就创收2000万元。 5)/ 3.去年开放的、位于顺德的生态公园是广东省的一个新旅游景点。1)/ 这个公园的建立,既符合生态规律,又展示了当地独特的生态农业。2)/ 耗资3亿元人民币建成的这个生态公园,占地面积200万平方米,是中国第一个以生态环境保护为中心的特色公园。3)/ 它把当地的自然生态环境与旅游度假、文化娱乐、

9、生产以及环境保护相结合。4)/ 目前已经开放的是耗资900万元的第一期工程。4.今天,我们在这里欢聚一堂,共叙友谊。这次展览会是中英双方友好合作的结果。1) / 我们衷心希望通过这次活动,能推动中英文化教育交流合作关系的进一步发展,2) / 为中英教育界人士的直接交流、互相切磋提供良好的机会,3)/ 也将对促进中英双方的教育交流和和合作关系向着高层次方向发展起到积极作用。4)/ 预祝98英国教育展览会圆满成功!现在我提议:为各位嘉宾的身体健康干杯!5) / 5.人类学家给文化一词下的定义是:人类后天学习所得而非遗传所得的行为。1)/ 文化无所谓高低之分,任何形式的文明、文明的各个阶段均有其具体

10、的文化形式。2)/ 此外,一个特有的群体所具有的文化模式表现了该群体的特征。3)/ 文化使不同种群的人类各不相同。4)/ 文化无所不包,风俗习惯、思想观念与信仰属于文化范畴,人类所创造的一切均属于文化的范畴。6.冷战结束后,世界走向多极化,国际形势总体趋向缓和。1)/ 维护和平、谋求稳定、促进发展成为各国人民的共同心愿和呼声。但是,严峻的事实表明,天下仍很不太平。2)/ 冷战思维依然存在,霸权主义和强权政治有了新的发展。3)/ 因民族、宗教和领土等问题引发的局部冲突和争端此起彼伏。4)/ 南北矛盾日益突出,贫富差距继续拉大。世界的和平问题远未解决,发展问题更加严重。5)/7.为了保证人们的起码

11、生活条件,使公民富裕起来,中国唯一正确的选择就是努力发展经济,1)/ 并调整人口增长,以适应国家的社会和经济发展。2)/ 中国在执行计划生育政策的时候,政府始终把宣传教育放在首位,3)/ 使人们意识到计划生育这一基本国策直接关系到国家的繁荣和人们的家庭幸福。4)/ 同时,政府也采取一些必要的经济和行政措施作为辅助手段。8.我国是统一的多民族国家。加强民族团结,维护祖国统一,是全国各民族人民的根本利益所在。1)/ 改革开放以来,民族地区经济快速增长,社会全面进步,为全国的发展做出了贡献。3)/ 坚持对少数民族和民族地区的优惠政策,增加对民族地区的投资,2)/ 加强对口支援工作,促进民族地区经济、

12、社会发展。4)/ 巩固和发展平等、团结、互助的社会主义民族关系,促进各民族共同繁荣与进步。9.从国情出发,中国把环境保护作为一项基本国策,把实现可持续发展作为一个重大战略。1)/ 中国现代化建设是在人口基数大、人均资源少、经济发展和科技水平都比较落后的条件下进行的。2)/ 中国政府十分重视因人口增长和经济发展而出现的环境问题,3)/ 把环境保护作为提高人民生活水平和生活质量的一个重要方面。4)/ 为促进经济、社会与环境的协调发展,中国制定并实施了一系列保护环境的方针、政策、法律和措施。10.女士们,先生们,国际人权研讨会是中国人民与世界各国人民互相学习、增进了解与友谊的难得机会。1)/ 中国政

13、府完全支持这一十分有意义的活动。2)/ 我首先代表国务院新闻办公室对这次大会的召开表示祝贺,对远道而来的各国贵宾表示热烈欢迎。3)/ 20世纪是世界人权取得重大发展的世纪,也是中国人民深刻改变自己命运的世纪。4)/ 一个世纪以来,中国的人权状况发生了翻天覆地的变化。Part Two English-Chinese Interpretation (25%) Section A Sentences(10%) In this section, you will hear five sentences in English. After you have heard each sentence, in

14、terpret it into Chinese. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal (叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now lets begin with the fisrt sentence. 1.The role of the

15、 UN is indispensable to the achievement of genuine peace and development and to the establishment of a just and reasonable new international order.(请翻译)(间隔20秒)2.China holds that all countries are equal members of the international community whether they are big or small, strong or weak, rich or poor

16、.(请翻译)(间隔20秒)3.The insurance sector undertakes a transferred risk from others and the sector itself has to deal with risk prevention.(请翻译)(间隔20秒)4.The United States is now the largest developed country in the world, with broad markets and abundant capital.(请翻译)(间隔20秒)5.To raise the education level o

17、f those who fail to enter colleges and universities, the State will develop vocational and adult education programs. (请翻译)(间隔20秒)6.Information resources are becoming as important as tangible material resources, and its important function is increasing all the time. (请翻译)(间隔20秒)7.Chinese ancestors be

18、gan to settle in Yellow River valley more than 5 thousand years ago.(请翻译)(间隔20秒)8.Accession to the WTO will bring challenges to the Chinese government and domestic companies.(请翻译)(间隔20秒)9.Over the past two decades or so, the Chinese sport circles have raised the inspiring slogan: rush out of Asia an

19、d march into the world.(请翻译)(间隔20秒)10.A sound development of finance calls for a healthy macroeconomic environment.(请翻译)(间隔20秒)11.The growth of Chinas foreign trade in the 1990s was mainly based on the huge demand in domestic and international markets. (请翻译)(间隔20秒)12.To seek peace and cooperation an

20、d to promote development are the common aspiration of the people of the world.(请翻译)(间隔20秒)13.The WTO is a permanent international organization independent from the UN. (请翻译)(间隔20秒)14.A share, oriented towards domestic investors, was first listed on the Shanghai and Shenzhen stock markets in 1990 and

21、 1991, respectively. (请翻译)(间隔20秒)15.Chinese wushu also has aroused interest among foreigners and is taught in many countries throughout the world. (请翻译)(间隔20秒)16.Shenzhen has best environment for investment and offers most favorable policies for investors.(请翻译)(间隔20秒)17.The exchange rate of RMB to U

22、S dollar has remained stable from 1994 to 1998.(请翻译)(间隔20秒)18.Tea making and drinking has over 5000 years of history in China.(请翻译)(间隔20秒)19.Economic globalization is the product of economic development and scientific and technological advancement of the world today. (请翻译)(间隔20秒)20.China takes an ac

23、tive part in multilateral diplomatic activities. (请翻译)(间隔20秒)21.Another impediment to finding funding for and developing hi-tech products is a lack of copyright protection. (请翻译)(间隔20秒)22.Chinas high-tech industry zones have witnessed a rapid growth over the past years, with their annual technologic

24、al , industrial and trade revenue rising by more than 30 percent.(请翻译)(间隔20秒)23.Half of the countrys arable land is afflicted by a water shortage. Some 43 percent of Chinas population lives in arid regions.(请翻译)(间隔20秒)24.Chinas population is unevenly distributed, becoming denser as one moves from we

25、st to east.(请翻译)(间隔20秒)25.In the past 20 years, over two million professionals and laborers with various skills come to work in Shenzhen from other parts of China.(请翻译)(间隔20秒)26.Contradiction between economic development and an aging society will pose greater difficulties to China. (请翻译)(间隔20秒)27.Lo

26、wer tariffs and more intense foreign competition may be a good chance to help reshuffle State-owned enterprises.(请翻译)(间隔20秒)28.China has a huge population, but a weak economic foundation with relatively inadequate pre-capita resources. (请翻译)(间隔20秒)29.Economic globalization is the product of economic development and scientific and technological advancement of the world today.(请翻译)(间隔20秒)30.The insurance sector underta

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1