ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:19 ,大小:38.65KB ,
资源ID:21168539      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/21168539.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中英文合同ContractWord格式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中英文合同ContractWord格式.docx

1、York, New York, USA, are generally open for the conduct of business;Calorific Value (CV) means:热值(CV)意即the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg;Holding Company:控股公司has the meaning given to it in the definition of Subsidiary;INCOTERMS 2010 means:贸易术语2010意即the 2010 edition of the

2、 standard trade definitions published by the International Chamber of Commerce;Kcal/kg means:大卡/公斤意即the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram;Laytime means:装卸时间意即the time allowed for discharging the vessel;Laycan means:受载期意即the agreed days during which the vessel shall arrive

3、 at the port of discharge for the commencement of discharge;Metric Ton (MT) means:公吨(MT)意即1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.62 lbs;NAR means:收到的净值Net As Received;Subsidiary means:子公司意即a company or corporation which, in relation to another company or corporation (a “Holding Company”): (a) is co

4、ntrolled, directly or indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly or indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporati

5、on shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control the composition of its board of directors or equivalent body;US$ means:美元$意即the lawful currency of the United States of America.3. QUANTITY 数量One cape-sized shipments o

6、f 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessels option.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。4. QUALITY 质量Colombian original coal in accordance with the following typical specifications (the “Coal”):哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭)Basis 基础Typical 典型Rejection 拒收Measure 计量Total Moisture 总水分As received15.0 approx%Inherent Moisture 内在水分Ai

7、r dried7.0 approxVolatile Matter 挥发物36 approx Ash Content 灰分12.0 approx16.0Sulphur Content 含硫量0.81.0Net Calorific Value 净热量58005600kcal/kgHardgrove Index (HGI) 哈氏指数45.0 approxSize: 0-50mm 尺寸-Ash Fusion Temp.煤灰熔融温度(reducing)Initial Deformation 初始变形1150 CBuyers Right to Reject 买方拒收权The Buyer has the r

8、ight to reject the Coal if: 买方有权拒收,如: The loadport Net Calorific Value (as received) result is below 5600 kcal/kg; or 装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或 The loadport Sulphur content (as received) result is over 1%; or 装货港含硫量(收到时)高于1%,或 The loadport Ash content (as received) result is over 16%. 装货港灰分(收到时)高于16%

9、5. price 价格The price per Metric Ton of the Coal shall be calculated as follows:煤炭的每公吨价格计算如下:Price 价格US$ xxx per MT delivered CIF 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.每公吨美元$ xxx CIF 一个安全港口,一个在中国广西省

10、防城港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。Price Adjustment 价格调整Calorific Value 热值In the event the Actual Calorific Value is above or below 5,800 kcal/kg (NAR) a pro-rata price adjustment will be deducted from or added to the Price, calculated as follows: 假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下:Where

11、: 算式中Freight means the actual freight rate per Metric Ton, to be advised by Seller to Buyer;FOB Price means the CIF price less Freight.Freight 运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。FOB Price 即是CIF价格扣除Freight运费。6. SHIPPING SCHEDULE 装运时间表The Coal shall be loaded during May or June 2012 in Sellers option and subject to

12、 suitable vessel availability. 煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应情况。If a workable letter of credit is not received by Sellers bank in accordance with the clause 8. PAYMENT, Seller shall have the right but not the obligation to delay or suspend performance of any of its obligations under this contract and/o

13、r terminate this contract. Any losses arising out of Buyers failure to open a workable letter of credit in time shall be for Buyers account.假如卖方未能按照第八条付款所示如期收到可操作的信用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。7. Delivery 运送CIF (Incoterms 2010) 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port,

14、Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。Buyer shall provide at discharge port a safe berth reachable on arrival where the vessel shall always be able to enter, discharge, lie and

15、 leave afloat.买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。Vessel Nomination 船只通报Seller shall notify the Buyer of the following details in writing:卖方将以书面形式通知买方以下资料:a. The name (or IMO number) of the vessel that the Seller nominates including the age, flag, class, deadweight tonnage, beam, length overall and

16、 draft of the vessel; 船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体长度以及吃水量。b. The estimated date of arrival of the vessel at the port of discharge. 到达卸货港的预计日期。Buyer shall confirm acceptance of vessel nomination within 1(one) Business Day of Sellers nomination. 卖方通报后买方须於一个营业日内确认。The Seller shall give written notice t

17、o the Buyer of the progress of the vessel five (5) days, three (3) days, two (2) days and twenty four (24) hours before the ETA of the vessel at the port of discharge. The Seller shall inform the Buyer of any deviation in excess of twenty-four (24) hours to the aforementioned ETA.卖方将于预计船只抵达卸货港前五天、三天

18、、两天和二十四小时以书面通知买方船只的进度。如有偏差,卖方将于前述的预计抵达日二十四小时前通知买方。The Seller maysubstitute any vessel nominated under this contract by another vessel by giving a notice of substitution to the Buyer at any time prior to ETA of the original vessel. 卖方或于预计抵达日前任何时候发出更换通知书通知买方更换原来通报的船只。Discharge rate 卸载速度Buyer shall gua

19、rantee a minimum discharge rate of 25,000 metric tons per weather working day, Sundays and holidays included (PWWD SHINC). 买家须保证每一可卸载工作天最少卸载25,000公吨,包括星期天和公众假期。Turn time: 12 (twelve) hours.等泊时间:十二小时Agency, port charges, dues and taxes At the discharge port, the Seller is only accountable for port ch

20、arges associated with bringing the vessel alongside the discharge berth. Any taxes, dues or other charges levied against the cargo shall be for the Buyers account. All such charges shall be paid promptly by the Buyer such that the Buyer is in a position to take delivery of the cargo without delay.在卸

21、货港卖方只负责牵涉引领船只停靠泊位的码头费用,买方须负责其他所有费用。买家须及时支付该等费用以免导致延误。Stevedores 装卸工The stevedores shall be appointed by the Buyer. The stevedores and anyone employed by the stevedores shall be under the supervision of the Master. Loss and/or damage caused by Stevedore act or omission, if any, to be settled directly

22、 between stevedores / Buyer and Master / owners. 买方负责委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船长监督。如装卸工的行为或疏忽引致损失及/或损失,由装卸工/买方与船长/船东直接解决。Product discharged by Buyer 买方卸载货物Product is to be discharged and taken free from the vessels holds at the Buyers risk and expense. 货物由船只卸载转移的风险和费用由买方负责。Notice of Readiness and Layti

23、me 准备就绪通知与卸货时间 After arrival at the port of discharge, Notice of Readiness may be tendered by the vessel during or outside of office hours at any time of day or night, Saturdays, Sundays and holidays included, whether in port or not, whether in berth or not, whether in free pratique or not, whether

24、customs cleared or not.船只抵达卸货港后,将随时发出准备就绪通知,无论是办公或非办公时间,日与夜,包括星期六,星期天与公众假期,无论在港口与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。Laytime shall commence at the earlier of: 卸货时间将随下开情况开始,以先发生着为准:a. Twelve (12) hours after Notice of Readiness has been tendered; or 发出准备就绪通知后十二小时,或b. The actual commencement of discharge. 实际卸货开始时。Layt

25、ime shall cease on completion of discharge (holds to be left by stevedores swept cleaned, to Masters satisfaction). Any extra time used solely for the Buyers draft survey shall count as Laytime. Time used for final draft survey, shall always count as Laytime and time used.卸货完成后卸货时间即终结(剩余的装卸工须清扫干净直至船

26、长满意)。任何额外用于买方进行吃水测量的时间均算作卸货时间。用于最终吃水调查的时间通常算作卸货时间及耗用时间Time and costs of shifting directly between berths at the Buyers or Port Authoritys request shall count as Laytime and all in doing so shall be for the Buyers account. 买方或港口当局要求在泊位间直接转移花费的时间和成本算作卸货时间并由买方负责。Any time lost during discharging due to

27、the vessels inability to discharge or due to any other defect and/or default in the vessel, deficiency and/or default of the vessels personnel shall not count as Laytime. 卸货时由于船只不能卸货或由于任何的船只缺陷及/或缺失、不足及/或由于船员的缺失导致的时间损失不算作卸货时间。In the event of weather conditions which, in the opinion of either the Port

28、 Authority or the Master make discharging perilous, and all discharging operations are suspended then all such time lost shall not count as Laytime, unless vessel is already on demurrage, and the Master may close hatches in case of heavy rain, heavy snow, or hail. In case of rain, all holds which have not been fully discharged should be closed in order to avoid wetting the Coal. 天气方面,如果港口当局或船长认为会引致卸货危险而暂停卸货操作则所有时间损失将不计算入卸货时间内,除非船只已然滞期,而船长或会于大雨、大雪或下冰雹时关闭舱门。大雨时,所有未卸载的剩余货物应该关闭以防弄湿煤炭。Laytime permitted

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1