ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:43 ,大小:48.45KB ,
资源ID:20225994      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/20225994.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(联合国国际货物买卖合同公约中英文对照Word文档格式.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照Word文档格式.docx

1、这些差不多原那么是执行、说明和修订公约的依据,也是处理国际物资买卖关系和进展国际贸易关系的准绳。2.适用范畴。第一,公约只适用于国际物资买卖合同,即营业地在不同国家的双方当事人之间所订立的物资买卖合同,但对某些物资的国际买卖不能适用该公约作了明确规定。第二,公约适用于当事人在缔约国内有营业地的合同,但假如依照适用于合同的冲突规范,该合同应适用某一缔约国的法律,在这种情形下也应适用销售合同公约,而不管合同当事人在该缔约国有无营业所。对此规定,缔约国在批准或者加入时能够声明保留。第三,双方当事人能够在合同中明确规定不适用该公约。适用范畴不承诺缔约国保留 3.合同的订立。包括合同的形式和发价要约与同

2、意承诺的法律效力。4.买方和卖方的权益义务。第一,卖方责任要紧表现为三项义务:交付物资;移交一切与物资有关的单据;移转物资的所有权。第二,买方的责任要紧表现为两项义务:支付物资价款;收取物资。第三,详细规定卖方和买方违反合同时的补救方法。第四,规定了风险转移的几种情形。第五,明确了全然违反合同和预期违反合同的含义以及当这种情形发生时,当事人双方所应履行的义务。第六,对免责依照的条件作了明确的规定。补充:CISG 联合国国际物资销售合同公约(the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods

3、)。依照联合国大会的授权,联合国国际物资销售合同会议于1980年3月10日至4月11日在奥地利维也纳举行维也纳会议,共62个国家的代表出席。在这次会议上通过了该公约。1988年公约在达到法定批准国家数额后正式生效。我国于1986年12月向联合国秘书长递交了该公约的批准书,成为该公约的缔约国。但在参加公约时,依照第95、96条的规定,我国对该公约第11条以及第1条第1款b项作了保留。【Promulgation Date】1980.04.11签订于维也纳THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,BEARING IN MIND the broad objective

4、s in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order,CONSIDERING that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting

5、friendly relations among States,BEING OF THE OPINION that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promo

6、te the development of international trade,HAVE DECREED as follows:本公约各缔约国,铭记联合国大会第六届专门会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上进展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采纳照管到不同的社会、经济和法律制度的国际物资销售合同统一规那么,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的进展,兹协议如下:PART I SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS 适用范畴和总那么Chapter ISPHERE OF APPLI

7、CATION适用范畴 Article 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States: 本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的物资销售合同(a) when the States are Contracting States; or 假如这些国家是缔约国;或(b) when the rules of private international law lead to the applica

8、tion of the law of a Contracting State. 假如国际私法规那么导致适用某一缔约国的法律(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at

9、 any time before or at the conclusion of the contract.当事人营业地在不同国家的事实,假如从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。(3) Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the applicatio

10、n of this Convention.在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。Article 2 This Convention does not apply to sales:本公约不适用于以下的销售(a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that t

11、he goods were bought for any such use; 购供私人、家人或家庭使用的物资的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不明白而且没有理由明白这些物资是购供任何这种使用(b) by auction; 经由拍卖的销售(c) on execution or otherwise by authority of law; 依照法律执行令状或其它令状的销售(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money; 公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售(e) of s

12、hips, vessels, hovercraft or aircraft; 船舶、船只、气垫船或飞机的销售(f) of electricity.电力的销售Article 3(1) Contracts for the supply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to supply a substantial part of the materials necessary for such man

13、ufacture or production. 供应尚待制造或生产的物资的合同应视为销售合同,除非订购物资的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料(2) This Convention does not apply to contracts in which the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services. 本公约不适用于供应物资一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同A

14、rticle 4This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with:本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权益和义务。专门

15、是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关(a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any usage; 合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力(b) the effect which the contract may have on the property in the goods sold. 合同对所售物资所有权可能产生的阻碍Article 5This Convention does not apply to the liability of the seller for death o

16、r personal injury caused by the goods to any person.本公约不适用于卖方关于物资对任何人所造成的死亡或损害的责任Article 6The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions.双方当事人能够不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力Chapter IIGENERAL PROVISI

17、ONS总那么Article 7(1) In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. 在说明本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要(2) Questions concerning matte

18、rs governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. 凡本公约未明确解决的属于本公约范畴的问题

19、,应按照本公约所依据的一样原那么来解决,在没有一样原那么的情形下,那么应按照国际私法规定适用的法律来解决Article 8(1) For the purposes of this Convention statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. 为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应

20、依照他的意旨说明,假如另一方当事人道或者不可能不明白此一意旨(2) If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. 假如上一款的规定不适用,当事人所

21、作的声明和其它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理的人处于相同情形中,应有的明白得来说明(3) In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established

22、between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. 在确定一方当事人的意旨或一个通情达理的人应有的明白得时,应适当地考虑到与事实有关的一切情形,包括谈判情形、当事人之间确立的任何适应作法、惯例和当事人其后的任何行为Article 9(1) The parties are bound by any usage to which they have agreed and by any practices which they have established between themselves. 双方当事人业

23、已同意的任何惯例和他们之间确立的任何适应做法,对双方当事人均有约束力(2) The parties are considered, unless otherwise agreed, to have impliedly made applicable to their contract or its formation a usage of which the parties knew or ought to have known and which in international trade is widely known to, and regularly observed by, par

24、ties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. 除非另有协议,双方当事人应视为已默示地同意对他们的合同或合同的订立适用双方当事人道或理应明白的惯例,而这种惯例,在国际贸易上,已为有关特定贸易所涉同类合同的当事人所广泛明白并为他们所经常遵守Article 10For the purposes of this Convention: 为本公约的目的(a) if a party has more than one place of business, the place of business is

25、that which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract; 果当事人有一个以上的营业地,那么以与合同及合同的履行关系最紧密的营业地为其营业地,但要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所明白或所设想的情形(b) if a party

26、 does not have a place of business, reference is to be made to his habitual residence. 假如当事人没有营业地,那么以其惯常居住地为准Article 11A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses.销售合同无须

27、以书面订立或书面证明,在形式方面也不受任何其它条件的限制。销售合同能够用包括人证在内的任何方法证明Article 12Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modification or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than

28、in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article.本公约第11条、第29条或第二部分准许销售合同或其更换或依照协议终止,或者任何发价、同意或其它意旨表示得以书面以外任何形式做出的任何规定不适用,假如

29、任何一方当事人的营业地是在已按照本公约第96条做出了声明的一个缔约国内,各当事人不得减损本条或改变其效力Article 13For the purposes of this Convention writing includes telegram and telex.为本公约的目的,书面包括电报和电传PART IIFORMATION OF THE CONTRACT合同的订立Article 14(1) A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offe

30、r if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price. 向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,假如十分确定同

31、时说明发价人在得到同意时承担约束的意旨,即构成发价。一个建议假如写明物资同时明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定(2) A proposal other than one addressed to one or more specific persons is to be considered merely as an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal. 非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做动身价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向Article 15(1) An offer becomes effective when it reaches the offeree.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1