ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:15 ,大小:31.33KB ,
资源ID:19965475      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/19965475.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中高级口译应试Word格式文档下载.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中高级口译应试Word格式文档下载.docx

1、1以内容感染听众若讲话的内容有很强的感染力,就会吸弓I听众。因此,交谈者应将注意力集中于交谈的内容上,而不是过多地去思考选用什么样的词。词往往随着意自然脱口而出。即随着内容的表达,词和句子很自然地来到嘴边,而且音调的高低、语气的轻重、速度的快慢、面部的表情等等,都迅速地表现出来。“说话”活动也是思维活动。思想和语言是密切联系在一起的。思想内容决定用词和语调,并且只有在语言和语调中才能得到体现。人们说话的过程就是一个边想边说,边说边想,并根据听众的反应,不断丰富、不断修改和不断完善的过程。2以艺术手段增强表达艺术手段是成功表达的重要方法。在表达时,只有运用手势、表情、语调、姿态等一切艺术手段,才

2、能做到完美的表达。3使完整的内容简单易懂 讲话的目的是让听众明白。若听众对讲话者所讲的话不知所云,那就达不到讲话的目的。4具有短期理解记忆能力因口语具有一瞬即逝的特点,这就要求讲话者具有快速理解、快速记忆的能力,只有这样才能适应论题不断变化的需要。5重反映,求完善讲话时要注意听者的反映,使用容易为听者理解的词句。不能不看对象,千篇一律,同一模式,一种基调。这就要求讲话者注意两点:一是充分考虑对方的接收能力;二是对于接收能力低的听者,应深入浅出。第五节 口译理论和技巧一、口译概述 口译并非是对单词进行口头翻译,它是用目标语为别人准确地揭示和说明讲话的意思。口译就是交流,即对原话进行分析,并把它译

3、成听者能听懂的形式。因此译员不是研究语言某一特定方面的语言学家,他是对其工作实践中使用的语言掌握了丰富的、直观的知识。语言是工具,是交流的手段,而决不是最终目的。二、口译分类与过程1口译分类口译基本上分为两种:即席口译与同声翻译。同声翻译,有人称之为同声传译或同步翻译,是译员将讲话者所说的内容连续不断地传译给听者(众)的口译方式。同声翻译可视情况采取不同的方法:1)视阅翻译:视阅翻译或视译是译员事先拿到讲稿,以正常的速度不间断地将全文翻译给听众。2)耳语翻译:译员将讲话内容轻轻地在耳边传译。这种方法通常在国家领导人或高级政府官员会谈时使用。这一方法往往适用于个人而不是群体。3)电化传译:译员在

4、装备先进电化设备的会场,通过耳机和话筒进行收听和翻译。口译按场合、目的分为:会议口译(conference interpretation)谈判口译(interpretation for negotiations)生活口译(everyday life interpretation)视阅口译(sight interpretation)耳语传译(whispering interpretation)电化传译(video-aid interpretation)导游口译(guide interpretation)口译除了即席翻译和同声翻译两大形式外,根据其翻译的方向可分为单向式和双向式。单向式是译员将来源

5、语直接翻译成目标语;双向式是译员交替用来源语和目标语为操不同语言的交际双向翻译。即席翻译可以是单向式也可以是双向式;同声翻译往往是单向式。2口译的过程分三步1)听到具有一定含义的语音声。通过分析、解释,理解这语言,领悟其含义。这一阶段,我们不妨称之为“输入阶段”或“接收阶段”。2)迅速审慎地丢开来源语的措辞并快速记住来源语所表达的思想内容、概念或见解等。这一阶段,我们称之为“理解阶段”或“速记分析阶段”。3)用目标语完整、准确地译出原意,并使听者听懂。这一阶段,我们称之为“输出阶段”或“转换表达阶段”。三、口译的标准口译是将一种语言形式转化成另一种语言形式,涉及两种或两种以上的语言。口译最基本

6、的标准是速度和准确。由于口译的时间性、现场性、即席性等因素,因而在翻译的过程中速度要快,节奏感要强。速度的快慢取决于译员对来源语的理解能力以及目标语的表达能力。不管目标语是译员的母语还是非母语或本族语,译员对这两种语言都必须熟练掌握,运用自如。对语言掌握的熟练程度直接影响到翻译的流利程度和速度。口译的另一标准是准确。如果译员只追求速度和流利程度而忽视了准确性,那口译的质量难以保证。所以,准确性在口译中是至关重要的,只有准确无误地将一方讲话的内容传递给另一方,才能真正达到口译的目的。做到快而准。口译准确的范围涉及内容(包括主题、论点等)、措词、语法、语调等。高质量的口译应该是用另一种语言对原文内

7、容的再现,而并非篡改原文或使译文面目全非。译员必须掌握专业知识,提高专业水平、,加强训练,积累经验,避免口误、语病,把握语速,在实践中学习成长,这样才能准确传递信息。四、口译特点1)口译依靠视听获取信息,而笔译更多的是以读为主获得信息。2)口译是一种即席性很强的语符转换活动。口译工作者从事的活动,大都是在没有准备的情况下进行。这既要求口译工作者具有很强的即席反应能力,又要求译者具有高超的临场发挥水平。3)从某种意义上说,口译是一种独立性很强的交流活动。译员是双重符号转换的“中介人”,语符转换的特点,更多的是“一语即出,驷马难追”,译语不可能随意收回。4)口译是一种集视、听、写、说、读之大成的综

8、合性语言操作活动。“视”是指译员的观察能力。用以观察非语言因素,如:面部表情、手势体姿等。“听”是指译员的听音会意能力,能掌握双方的地方口音、语速、停顿等。5)口译是一项紧张的活动。其紧张可能来自讲话者的语速,也可能来自某些场合和气氛,如面对众多的中外记者,面对交流的双方等等。这些可能会给译员,尤其是没有经验的译员造成压力,产生紧张情绪。6)口译作为信息交流和交际传播的一部分,其信息覆盖很难有一个限定的边界。从其特点来看,译的内容广泛涉猎,上至天文、下至地理,无所不容。因此,译员须有扎实的语言功底、良好的心理素质、娴熟的语符转换技能,更须有一定的口才、良好的口译技能。五、译员的基本技能译员应具

9、有语言技能、知识技能、分析技能、理解技能、概括技能、表达技能和交流技能等基本技能。除此之外,译员还需经过专门的学习和培训,具备一定的职业素质。1责任感强译员必须严格遵守职业道德规范,具有强烈的责任感,既要保守交谈双方的秘密又要对双方负责,在公众面前树立良好的形象。这对提高国家的声誉,扩大在国际上的影响起着重要的作用。2基本功扎实译员不仅应对自己的母语运用自如,而且必须熟练掌握非本族语的基本知识和技能。也就是说,译员需具备扎实的两种或两种以上语言的基本功,在听、说、读、写、译各方面都达到相当高的水平。同时,还必须掌握口译的一些基本技巧。3知识渊博译员应博览群书,积累知识,拓展知识面。对与该语言有

10、关国家的文化背景、历史知识、地理风貌、风土人情、文学名著、著名人物以及政治时事、经济贸易、外交政策、科学技术等都应有所了解。只有广泛地学习,不断充实自己,做到有的放矢,才能在翻译时得心应手。4思维敏捷国际会议规定,同声传译要达到每小时译90m左右英文字,即席翻译要达到每小时译50叩字。它们的速度分别是笔译的30倍和17倍。如此快的速度要求译员头脑冷静,迅速地把一种语言译成另一种语言。遇到个别未听懂或没听清楚的词,或者遇到一些难点,切忌惊慌,可根据具体语境,灵活译出。5理解准确理解就是要懂得讲话者所讲的全部意思,而不是仅仅懂得只言片语。在口译过程中,不仅要抓住讲话者的思路、基本意思和意图,而且还

11、要了解讲话者的发音,注意英国英语和美国英语的区别以及来自不同国家的发音特点。准确理解,应变力强。6记忆力超强 短期记忆和长期记忆对于口译者来说都十分重要。首先,口译时译员需要短期记忆讲话内容,如果忘记了讲话者所讲的内容,口译则无法继续下去。其次,由于译员不能在现场查阅词典、书籍、资料等,因此,译员的大脑中必须长期储存大量的词汇、成语、典故和与该语言有关的丰富知识,并借助于口译记录这一辅助手段,有效地做好口译。此外,口译中有时还会出现许多数字,也需要很强的记忆力才不至于混淆。7表达流畅译员应将听到的讲话用另一种语言清楚明白、通顷流畅地表达出来。不仅要口齿清楚,而且应避免“嗯、啊、这个、那个”之类

12、的口头语。语速要不紧不慢,学会断句。尽量使用短句,避免使用特别长的定语从句。语音语调不要做作,要自然、生动地表达讲话者的意思。六、口译技巧1)获取信息:译前译员应了解讲话人要讲的大致内容,事先作好准备。2)准确理解:译员对所接收的信息准确理解。3)思维活动:思想和语言密切相连。思想内容决定用词和语调,并且只有在痞言和语调中才能得到体现。4)说想结合:人们在说话过程中,是边想边说,边说边想,说话一句一句,通过许多单句,才能表达出一个完整的想法。5)精力集中:精力不仅应集中于讲话内容上,而且应集中到表达方式上。口译有诸多技巧,需要译员在实践中不断地发现和掌握。第三章 各类题型精析(该部分是从历届考

13、题中找出考生和辅导班学员在做听力、听力翻译、阅读、笔译以及口译各题型中最容易出错的典型例句进行精析,以供考生在考前复习时参考。)考题题型构成:英语高级口译资格证书考试分为第一阶段考试和第二阶段考试。第一阶段考试为笔试,试卷题型包括以下几种类型:第一部分(Section l):听力测试(包括听写和听力理解)(Part A:Spot Dictation;Part B:Listening Comprehension)(30minutes);第二部分(Section2):阅读测试(多项选择题)(Reading Test)(30minutes);第三部分(Section 3):翻译测试(英译汉)(Tra

14、nslation Test)(30minutes);第四部分(Section4):听力测试(笔记及填空和听译)(Part A:Note-taking and Gap-filling;Listening and Translation)(30minutes);第五部分(Section5):阅读测试(简答题)(Reading Test)(30minutes);第六部分(Section6):翻译测试(汉译英)(Translation Test)(30minutes)。考生通过第一阶段考试后,方可参加第二阶段考试。第二阶段考试为口试,包括口语和口译。口语试卷有A卷或B卷之分,但题型一样,难易程度相当。

15、口译试卷(1NTERPRETATIONSECTION)也有A卷或B卷之分。A卷或B卷均包括Part A(two English passages) and Part B (two Chinese passages)。第一节 听力精析(听写、听力理解)该部分(Section 1)为听力测试,分为Part A:Spot Dictation和Part B:Listening Comprehension。Part A and Part B要求考生在30分钟内完成。题目要求如下:SECTION l:LISTENINGTEST(30minutes)IPart A:Spot DictationDirecti

16、on: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE.该部分(Part

17、A)为听写填空题(Spot Dictation)。该部分题材广泛,体裁多样。试题中有20处标号的空缺部分需要考生填写。空缺部分多为24个词组成的短语或习惯用语。听写内容播放后有3-5分钟间隙供考生填写。听写文字内容长度为300400个词。(中级口译为250350个词)只念一遍,语速为每分钟100词左右。考生在听写开始前可提前浏览文章,做到心中有数,有的放矢。这样有助于考生听力理解。现就一听力实考题进行分析。Today Im going to consider very briefly a problem concerned with the competition for land use,

18、that is, whether crops should be used to produce food or should be used to _(1) and in considering this problem I will look at _ (2): the historical background to the problem, the economics involved in the competition for land use, some examples, and _ (3) to a potential problem.In considering the h

19、istorical background we should _ (4) of the 1970s due to the rapid trend in increasing oil prices. Many countries have looked for _ (5) to make them independent of other countries _ (6). Examples of alternative energy sources include such things as solar power, the _ (7), and also the production of

20、biogas. Biogas is methane which is produced from _ (8).A particularly interesting possibility for many developing countries has been the _ (9) to alcohol. This is interesting because in many developing countries there is a _ (10) and at the same time a small industrial sector and thus the _ (11) the

21、 agricultural sector to produce fuel is of interest to those countries.Research is going on _ (12), for example, from sugar and there are two main economic reasons for this. First of all, the world price of sugar _ (13) or the world price of sugar has fallen in very real terms _ (14). This has cause

22、d a problem for those economics which are _ (15) their sugar production, as it gives them an alternative possibility for _ (16). And secondly sugar is the most efficient source of alcohol; therefore, it is _ (17) to make fuel. by, distilling alcohol from it.In addition to sugar there are _ (18) that

23、 can be used to make alcohol, for example, _ (19) such plants as the cassava plant and the sweet potato are good sources from which alcohol can be made and in non-tropical countries you have such things as _ (20).答案:1. produce fuel 2. four main areas3. a possible solution 4. look at the oil crisis5.

24、 alternative energy sources 6. fossil fuels7. harnessing of wind and waves 8. human and animal waste9. conversion of plant material 10. a large agriculture sector11. possibility of using 12. in the production of alcohol13. has fallen dramatically 14. in the last decade15. dependent on 16. using thei

25、r sugar17. relatively economical 18. other starchy plants19. in tropical countries 20. corn and sugar beet精析:考生在快速预览该篇文章后,尤其是在预览主题句后,便对其含义有总体印象,它是关于the competition for land use的短文。与此同时,考生可对部分填空题目作出大致的推断。这样,考生在听的同时,将预测信息与听到信息有机结合起来,便可作出正确判断。若遇同音词可以根据语义和语法规则进行判断。最后,若有个别词或短语尚未听懂,考生可根据文章上下文的连贯性和平行性(cohe

26、rence and parallel),语义的(semantic)一致性(consistency),以及语法规则(grammatical rule)的准确性(accuracy)来猜词悟意,直至篇章完善。1)由主题句猜测篇章大意也必不可少。该篇文章开头句就提到:“Today Im going to consider very briefly a problem concemed with the competition for land use,that is,whether crops should be used to produce food or should used to_ (1)a

27、nd”。由此看出,本文是讲述作者对土地使用目的的研究,庄稼是用来生产食物,还是用来生产燃料。文章第二、第三、第四和第五自然段是对主题的展开论述。由第二自然段的首句“In considering the historical background we should _(4)of the l970s due to the rapid trend in increasing oil prices”,便可知该段是说“能源危机的历史状况”。由第三自然段的首句“Aparticularly interesting possibility for many developing countries has

28、been the_ (9)to alcohol”,便可知该段是说“发展中国家利用农业资源的状况”。由第四自然段的首句“Research is。going on _(12),for example,from sugar and there two main economic reasons for this”便可知该段是说“农业资源生产的经济原因”的情况。最后一段,由“In addition to sugar there are_(18)that can be used to make alcohol,”中的“In addition to”,考生便可推断出作者又进一步论证除蔗糖以外的情况。掌握中

29、心是考生第一关键。2)预测信息,猜词悟意。考生在对文章有了总体印象后,可在脑海中预测一些信息,同时可根据上下文的连贯性猜词悟意。,如“Today Im going to consider very brieflv a problemconcerned with the competition for land use;that is,whether crops should be used to produce food or should be used to _ (1)”由句中“whether crops should be used to produce food,考生便可猜出(1)这一

30、空格会出现平行的“produce一词。当考生听音时会有的放矢,很容易就会听出这一信息produce fuel。万一考生在听音时没有听清“fuel一词,考生可根据下文关于能源的内容,进行猜测。3)遵循语法,完善句子。当考生对一些音素可能听得不很清楚时,如“and in considering this problem I will look at_(2):”句中的第(2)空格four main areas究竟是“for还是“four”,可根据语法知识和语义内容作出正确判断。该句的下半句“the historical background to the problem,the economics involved in the compe

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1