ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:23.16KB ,
资源ID:19932015      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/19932015.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(金康合同中英对照Word格式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

金康合同中英对照Word格式.docx

1、6. GT/NT (Cl. 1)总吨/净吨(第一条)7. DWT all told on summer load line in metric tons (abt.) (Cl. 1)按夏季载重线确定的全部载重公吨数(大约)(第 1 条)8. Present position (Cl. 1)船舶动态(第一条)9. Expected ready to load (abt.) (Cl. 1)预计作好装货准备的日期(大约)(第 1 条)10. Loading port or place (Cl. 1)装货港或者装货地点(第一条)11. Discharging port or place (Cl. 1)

2、卸货港或者卸货地点(第一条)12. Cargo (also state quantity and margin in Owners option, if agreed; if full and complete cargo not agreed state part cargo) (Cl. 1)货物(同时载明数量和约定的所有人可选择的围,如未约定满舱满载货物,载明“部分货物”)(第 1 条)13. Freight rate (also state whether freight prepaid or payable on delivery) (Cl. 4)运费率(同时载明运费预付还是到付)(第

3、 4 条)14. Freight payment (state currency and method of payment; also beneficiary and bank account) (Cl. 4)运费的支付(载明货币名称与支付式,以及受益人和银行帐号)(第 4 条)15. State if vessels cargo handling gear shall not be used (Cl. 5)载明是否不使用船上的货物装卸设备(第 5 条)16. Laytime (if separate laytime for load. and disch. is agreed, fill

4、in a) and b). If total laytime for load. and disch., fill in c) only) (Cl. 6)装卸时间(如约定装货和卸货的各自的时间,填入 a) 和 b);如按装货和卸货的合计时间,仅填入c) (第 6 条) a) Laytime for loading 装货时间b) Laytime for discharging卸货时间c) Total laytime for loading and discharging装货和卸货的合计时间17. Shippers/Place of business (Cl. 6)托运人/营业地点18. Agen

5、ts (loading) (Cl. 6)装港代理(第六条)19. Agents (discharging) (Cl. 6)卸港代理(第六条)20. Demurrage rate and manner payable (loading and discharging) (Cl. 7)滞期费率及支付式(装货和卸货)(第 7 条)21. Cancelling date (Cl. 9)解约日(第九条)22. General Average to be adjusted at (Cl. 12)共同海损理算(第 12 条)23. Freight Tax (state if for the Owners a

6、ccount) (Cl. 13 (c)运费税(载明是否由所有人支付)(第 13 条 c 款)24. Brokerage commission and to whom payable (Cl. 15)经纪人佣金及向人支付(第 15 条)25. Law and Arbitration (state 19 (a), 19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed also state Place of Arbitration) (if not filled in 19 (a) shall apply) (Cl. 19)法律和仲裁(载明第 19 条(a),(b

7、),或(c)款;如约定第 19 条(c)款,同时载明仲裁地点)(如未填入,应适用第 19 条(a)款)(第 19 条)(a) State maximum amount for small claims/shortened arbitration (Cl.19)载明小数额索赔/简易仲裁程序适用的最大请求额(第 19 条)26. Additional clauses covering special provisions, if agreed含有特殊规定的附加条款,如果约定It is mutually agreed that this Contract shall be performed sub

8、ject to the conditions contained in this Charter Party which shall include Part I as well as Part II. In the event of a conflict of conditions, the provisions of Part I shall prevail over those of Part II to the extent of such conflict.兹相互同意应按本租船合同的第一部分和第二部分中所定条件,履行本合同.当条件发生抵触时,第一部分的规定优先于第二部分,但以所抵触的

9、围为限.PART II “Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1.It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7,

10、 now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that: The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s)

11、stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the

12、 Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1. 兹由第 3 条所列的下述船舶的所有人与第 4 栏所指的承租人,双协议如下:船舶名称见第 5 栏,总吨/净吨见第 6 栏,按夏季载重线确定的全部载重量公 吨数见第 7 栏,现在动

13、态见第 8 栏,根据本租船合同预计准备装货的大约日期 见第 9 栏.上述船舶在其先前义务履行完毕后,应立即驶往第 10 栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第 12 栏所列的货物,满舱满载.(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险和责任).承租人须自己负责装运该货.船舶经装载后,应驶往第 11 栏所列,在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物.2. Owners Responsibility Clause 15The Owners are to be responsible for loss of or damage to t

14、he goods or for delay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has been caused by personal want of due diligence on the part of the Owners or their Manager to make the Vessel in all respects seaworthy and to secure that she is properly manned, equipped and supplied, or by the

15、personal act or default of the Owners or their Manager.And the Owners are not responsible for loss, damage or delay arising from any other cause whatsoever, even from the neglect or default of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose acts they would

16、, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or commencement of the voyage or at any time whatsoever.2.所有人责任条款所有人对货物的灭失,损坏或延迟交付的责任限于造成灭失,损坏或延迟的原因是由于所有人或其经理人本身未尽适当谨慎使船舶各面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供应品,或由于所有人或其经理人本身的行为或不履行职责. 所有人对由于其他任原因造成的货物灭失,损坏或延迟不负责,即使是由于船长或所有人雇

17、佣的船上或岸上的其他人员的疏忽或不履行职责造成的,如无本条规定,所有人可能须对他们的行为负责,或是由于船舶在装货或开航当时或其他任时候不适航所造成.3. Deviation ClauseThe Vessel has liberty to call at any port or ports in any order, for any purpose, to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life a

18、nd/or property.3.绕航条款船舶有权为任目的以任顺序挂靠任港口,没有引航员在船也可航行,在 任情况下拖带和/或帮助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航.4. Payment of Freight运费支付 (a) The freight at the rate stated in Box 13 shall be paid in cash calculated on the intaken quantity of cargo.(a)运费应按第 13 栏所列费率,根据装船货物的数量计算,以现金支付. (b) Prepaid. If according to Box 13 freight

19、 is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel and/or cargo lost or not lost. Neither the Owners nor their agents shall be required to sign or endorse bills of lading showing freight prepaid unless the freight due to the Owners has actually been paid.(b) 预付.如按第 13 栏

20、,运费是在装船时支付,则应视为运费已经收取并且是不可退还的,而无论船舶和/或货物是否发生灭失.如果应支付给所有人的运费尚未实际支付则不能要求所有人或其代理人签发或背书表明运费已经预付的提单. (c) On delivery. If according to Box 13 freight, or part thereof, is payable at destination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered. Notwithstanding the provisions under (a), if fr

21、eight or part thereof is payable on delivery of the cargo the Charterers shall have the option of paying the freight on delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing machine, joint draft survey or tally

22、.Cash for Vessels ordinary disbursements at the port of loading to be advanced by the Charterers, if required, at highest current rate of exchange, subject to two (2) per cent to cover insurance and other expenses.(c) 到付. 如按第 13 栏,运费或部分运费在目的地支付,则在货物按按这种式交付之前,不应认为运费已经收取.尽管有(a)款规定,如果运费或部分运费在 交付货物时支付,承

23、租人应有选择按交付货物的重量/数量支付运费的权利,只 要这种选择是在散货分解之前宣布的,并且该重量/数量可由公认的衡重仪器, 共同查验单据或理货加以确定. 如经要求,承租人应现金垫付船舶在装货港的经常费用,而按最高兑换率折合 并附加 2%抵偿保险费和其他费用。5. Loading/Discharging (a) Costs/RisksThe cargo shall be brought into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds an

24、d discharged by the Charterers, free of any risk, liability and expense whatsoever to the Owners.The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Chart

25、erers shall be responsible for and pay the cost of removing their dunnage after discharge of the cargo under this Charter Party and time to count until dunnage has been removed. (a)费用/风险货物应由承租人负责送至舱,装船,积载和/或平舱,理货,绑扎和/或固定,并 从舱取出和卸船,所有人不承担任风险,责任和费用.承租人应提供并铺设为 适当积载和保护船上货物所需要的垫舱物料,但所有人有权决定是否允所有 这些垫舱物料在船

26、上的使用.根据本租船合同当货物卸船后,承租人应负责将其 垫料移走并支付移走垫料所需的费用,花费的时间计入装卸时间,直到垫料已经 移走. (b) Cargo Handling GearUnless the Vessel is gearless or unless it has been agreed between the parties that the Vessels gear shall not be used and stated as such in Box 15, the Owners shall throughout the duration of loading/discharg

27、ing give free use of the Vessels cargo handling gear and of sufficient motive power to operate all such cargo handling gear. All such equipment to be in good working order. Unless caused by negligence of the stevedores, time lost by breakdown of the Vessels cargo handling gear or motive power - pro

28、rata the total number of cranes/winches required at that time for the loading/discharging of cargo under this Charter Party - shall not count as laytime or time on demurrage.On request the Owners shall provide free of charge cranemen/winchmen from the crew to operate the Vessels cargo handling gear,

29、 unless local regulations prohibit this, in which latter event shore labourers shall be for the account of the Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers risk and responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Maste

30、r.(b)货物装卸设备除非船上无装卸设备或经当事协议不使用船上的装卸设备,并在第 15 栏中载明,所有人在整个装卸过程中可以自由使用船上的货物装卸设备并使用充足 动力操纵所有这些设备.所有这些设备应处于良好工作状态.如果不是由于装卸 人员的疏忽所造成,船上的货物装卸设备或动力故障引起的时间损失,应按发生故障的设备占根据本租船合同装/卸货物时所要求的起重机/起货机总数的比例予以扣减,不计入装卸时间或滞期时间. 如果当地规定不加禁止. 经承租人要求,所有人应提供由船员充当的起货机司机/起重机司机来纵船上的 货物装卸设备,但所有人对这些司机并不承担责任.如果当地规定不允,岸上的 劳动力应由承租人负责

31、雇佣.起货机司机/起重机司机应由承租人承担风险和责 任,并且作为装卸人员应视为承租人的受雇人,当应始终工作在船长的监督之下. (c) Stevedore DamageThe Charterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held responsible. The Master shall endeavour to obtain the Stevedores written acknowledgement of liability.The Charterers are obliged to repair any stevedore damage prior to completion of the voyage, but must repa

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1