ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:49.01KB ,
资源ID:19335532      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/19335532.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(奥巴马国情咨文Word文件下载.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

奥巴马国情咨文Word文件下载.docx

1、ve done so during periods of prosperity and tranquility. And theyve done so in the midst of war and depression; at moments of great strife and great struggle.我们的宪法规定,美国总统必须定期向国会报告国家情况。在过去220年的时间里,无论是繁荣和平,还是战争危机,即使存在激烈的冲突和战斗,历届美国总统也都能完成这一使命。Its tempting to look back on these moments and assume that o

2、ur progress was inevitable - that America was always destined to succeed. But when the Union was turned back at Bull Run, and the Allies first landed at Omaha Beach, victory was very much in doubt. When the market crashed on Black Tuesday, and civil rights marchers were beaten on Bloody Sunday, the

3、future was anything but certain. These were the times that tested the courage of our convictions, and the strength of our union. And despite all our divisions and disagreements, our hesitations and our fears, America prevailed because we chose to move forward as one nation, as one people. 回顾历史上的这些时刻

4、,并相信我们的进步是不可阻挡的美国永远注定会取得成功,这些固然让人感到自豪。然而,当美国股市持续了10年的牛市崩溃、盟军于奥马哈海滩登陆时,我们长久以来的胜利曾遭受强烈的质疑。当市场在“黑色星期二”崩盘,游行民众在那个流血星期日被镇压的时候,美国的未来曾充满了不确定性。这些时刻都曾考验我们的信念和我们国家的力量。纵使我们拥有种种分歧,犹豫和恐惧也时刻伴随,美国最终取得了胜利,因为我们选择团结在一起,作为一个国家、一个民族向前进。Again, we are tested. And again, we must answer historys call.今天,我们再一次面临着考验,也再一次必须回应

5、历史的召唤。One year ago, I took office amid two wars, an economy rocked by a severe recession, a financial system on the verge of collapse, and a government deeply in debt. Experts from across the political spectrum warned that if we did not act, we might face a second depression. So we acted - immediate

6、ly and aggressively. And one year later, the worst of the storm has passed.一年前,美国正处于两场战争之中,经济遭遇大萧条,金融体系处在崩溃的边缘,政府深陷债务之中,在这样的一个时刻,我当选了美国总统。不同政治派别的专家对我们提出警告,如果我们不采取行动,我们可能会面临第二次经济大萧条。所以我们果断而迅速地采取了行动,一年后的今天,最糟糕的暴风雨时期已经过去了。But the devastation remains. One in 10 Americans still cannot find work. Many bus

7、inesses have shuttered. Home values have declined. Small towns and rural communities have been hit especially hard. And for those whod already known poverty, life has become that much harder.然而,灾难性的效应依旧存在。现在仍然有十分之一的美国人找不到工作。许多企业歇业,房屋价格下跌,小城镇和乡村受到的冲击尤其严重。对那些本已很贫穷的人来说,生活变得更加艰难。This recession has also

8、compounded the burdens that Americas families have been dealing with for decades - the burden of working harder and longer for less; of being unable to save enough to retire or help kids with college. 这次经济大萧条使美国家庭几十年来承载的重压进一步加剧。这种压力就是:即使他们工作更努力、时间更长,也得不到更多的收入,无法存够钱退休或者帮孩子读完大学。So I know the anxieties

9、 that are out there right now. Theyre not new. These struggles are the reason I ran for President. These struggles are what Ive witnessed for years in places like Elkhart, Indiana; Galesburg, Illinois. I hear about them in the letters that I read each night. The toughest to read are those written by

10、 children - asking why they have to move from their home, asking when their mom or dad will be able to go back to work.我能够理解人们现在的焦虑,这些问题并不是新的,而我就是为了解决这些问题才竞选美国总统。这几年,我在印第安纳州的埃尔克哈特和伊利诺伊州的盖尔斯堡亲眼目睹了人们的困境,也从每晚阅读他们的信件中了解情况。最让人难过的是阅读那些孩子的来信,他们在信中问,为什么他们不得不从家里搬出来,或者他们的爸爸妈妈什么时候才能重新找到工作。For these Americans a

11、nd so many others, change has not come fast enough. Some are frustrated; some are angry. They dont understand why it seems like bad behavior on Wall Street is rewarded, but hard work on Main Street isnt; or why Washington has been unable or unwilling to solve any of our problems. Theyre tired of the

12、 partisanship and the shouting and the pettiness. They know we cant afford it. Not now. 对这些美国公民以及其它像他们一样的人来说,变革的速度似乎还不够快。对此,有些人感到灰心,还有人感到愤怒。他们不能理解,为什么华尔街那些不好的行为好像能受到嘉奖,而普通民众的努力工作却得不到回报;为什么政府似乎不能够或不愿意解决人们的问题;他们已经厌烦了党派分歧、叫喊和卑劣的争斗。他们认为我们解决不了这些问题,至少现在还不能。So we face big and difficult challenges. And what

13、 the American people hope - what they deserve - is for all of us, Democrats and Republicans, to work through our differences; to overcome the numbing weight of our politics. For while the people who sent us here have different backgrounds, different stories, different beliefs, the anxieties they fac

14、e are the same. The aspirations they hold are shared: a job that pays the bills; a chance to get ahead; most of all, the ability to give their children a better life. 因为这样,我们面前的挑战巨大而又艰难。美国人希望看到的、也是他们应该看到的,是我们所有人,无论民主党还是共和党,能够解决我们之间的分歧,克服我们两党之间已近乎麻木的偏袒,那些为我们投票人拥有不同的背景和信仰,但他们所担忧的和我们一样。他们都拥有共同的愿望,就是获得一

15、份工作,能够来付账;一个能够在生活中不断进步的机会,最重要的是,能够有能力为他们的孩子提供更好的生活。You know what else they share? They share a stubborn resilience in the face of adversity. After one of the most difficult years in our history, they remain busy building cars and teaching kids, starting businesses and going back to school. Theyre co

16、aching Little League and helping their neighbors. One woman wrote to me and said, We are strained but hopeful, struggling but encouraged.知道他们还共同拥有什么吗?那就是面对逆境的顽强韧性。在经历了美国历史上最困难的时期后,他们仍然忙于建造汽车、教育孩子、经营生意以及回到学校读书,他们为小社团提供辅导并帮助邻居,正如一位女士给我的信中写道:“我们感觉担忧但同时也充满希望,我们正在努力奋斗但充满干劲。”s because of this spirit - thi

17、s great decency and great strength - that I have never been more hopeful about Americas future than I am tonight. (Applause.) Despite our hardships, our union is strong. We do not give up. We do not quit. We do not allow fear or division to break our spirit. In this new decade, its time the American

18、 people get a government that matches their decency; that embodies their strength. (Applause.) 正是由于这种精神,这种伟大的尊严和力量,使我从来没有像今晚这样对美国的未来充满希望。尽管我们目前处境艰难,但我们的国家十分强大。我们永远不会放弃,不会停止努力,不会允许恐惧或者分歧破坏我们这种宝贵的精神。在这个全新的10年里,美国人将拥有与他们的尊严相称、能够代表他们力量的政府。And tonight, tonight Id like to talk about how together we can de

19、liver on that promise. 今晚,我们将讨论如何共同履行这一承诺。It begins with our economy. 首先,从我们的经济开始。Our most urgent task upon taking office was to shore up the same banks that helped cause this crisis. It was not easy to do. And if theres one thing that has unified Democrats and Republicans, and everybody in between,

20、 its that we all hated the bank bailout. I hated it - (applause.) I hated it. You hated it. It was about as popular as a root canal. (Laughter.) 我上任的当务之急就是援助那些引起危机的银行。这并不是一项容易的任务。如果说民主党和共和党曾就某件事达成共识的话,那就是我们都不愿对银行实施救助。But when I ran for President, I promised I wouldnt just do what was popular - I wou

21、ld do what was necessary. And if we had allowed the meltdown of the financial system, unemployment might be double what it is today. More businesses would certainly have closed. More homes would have surely been lost. 但是,当我竞选总统时,我承诺不会按照惯常的做法,而是需要什么做什么。如果我们任由金融体系坍塌,失业率将可能达到今天的一倍。更多的企业会停业,更多的人会流离失所。So

22、 I supported the last administrations efforts to create the financial rescue program. And when we took that program over, we made it more transparent and more accountable. And as a result, the markets are now stabilized, and weve recovered most of the money we spent on the banks. (Applause.) Most bu

23、t not all.因此,我支持上届政府在金融救助项目上的努力。在我们实施这一项目时,会保证其透明度和可操作性。现在,市场已经稳定,向银行业发放的大部分救助资金也已经收回。To recover the rest, Ive proposed a fee on the biggest banks. (Applause.) Now, I know Wall Street isnt keen on this idea. But if these firms can afford to hand out big bonuses again, they can afford a modest fee to

24、 pay back the taxpayers who rescued them in their time of need. (Applause.)为了实现其它领域的复苏,我已经提议向大型银行征税。我知道这一想法一定不会受到华尔街的欢迎,但是如果这些企业能够重新发放高额,他们也一定能够承担相应的费用,回报在其需要救助时向他们伸出援手的纳税人。Now, as we stabilized the financial system, we also took steps to get our economy growing again, save as many jobs as possible,

25、 and help Americans who had become unemployed. 随着金融体系的稳定,我们也逐渐重新恢复了经济增长,同时尽可能地保留住了更多的工作岗位,并帮助了那些失去工作的美国民众。Thats why we extended or increased unemployment benefits for more than 18 million Americans; made health insurance 65 percent cheaper for families who get their coverage through COBRA; and passe

26、d 25 different tax cuts.这也是为什么我们能够为1800多万美国失业人员延长或增加了失业津贴,使得统一综合预算汇编法案(COBRA)覆盖的美国家庭医疗保险费用下降65%,并通过了25项不同的税收减免政策。Now, let me repeat: We cut taxes. We cut taxes for 95 percent of working families. (Applause.) We cut taxes for small businesses. We cut taxes for first-time homebuyers. We cut taxes for

27、parents trying to care for their children. We cut taxes for 8 million Americans paying for college. (Applause.)让我重申,我们在减税,我们为工薪阶层家庭削减了95%的税,我们为小企业减税,为首套房购房者减税,为抚养孩子的父母减税,为800万付费上大学的美国人减税。I thought Id get some applause on that one. (Laughter and applause.)我觉得我应该为此获得掌声。As a result, millions of America

28、ns had more to spend on gas and food and other necessities, all of which helped businesses keep more workers. And we havent raised income taxes by a single dime on a single person. Not a single dime. (Applause.)这样做的结果,就是数百万美国人在汽油、食品等生活必需品多支出,这样才能让企业留住更多的工人。对于每一个个人,我们没有提高一分一厘的税收。一分一厘也没有。Because of th

29、e steps we took, there are about two million Americans working right now who would otherwise be unemployed. (Applause.) Two hundred thousand work in construction and clean energy; 300,000 are teachers and other education workers. Tens of thousands are cops, firefighters, correctional officers, first

30、 responders. (Applause.) And were on track to add another one and a half million jobs to this total by the end of the year.正是由于我们采取的一系列举措,使得约200万本可能失业的企业员工现在仍能继续工作。其中包括20万建筑业和清洁能源领域从业2人员,30万教师及其它教育行业工作人员,数万名的警察、消防队员和惩教人员等。并且现在,我们正在逐步努力在今年年底前继续增加150万个工作岗位。The plan that has made all of this possible,

31、from the tax cuts to the jobs, is the Recovery Act. (Applause.) Thats right - the Recovery Act, also known as the stimulus bill. (Applause.) Economists on the left and the right say this bill has helped save jobs and avert disaster. But you dont have to take their word for it. Talk to the small business in Phoenix that will triple its workforce because of the Recovery Act. Talk t

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1