ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:73 ,大小:67.56KB ,
资源ID:18832445      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/18832445.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(公共场所双语标识英文译法全解Word文档下载推荐.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

公共场所双语标识英文译法全解Word文档下载推荐.docx

1、地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写成S. LISHI Rd。但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amusement Park等。15.4基础设施信息各类“站”的译法a) 一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station;b) 公共电汽车终点站可译为Terminus;c) 公交中心站可译为Central Bus Station;d) 公交枢纽站可译为Public Transport Hub;e) 地铁中途停靠站可译为Station;f) 地铁终点站可译为Ter

2、minus;g) 换乘站可译为Transfer Station或Transfer;h) 出租汽车调度站可译为Taxi Service;i) 出租汽车上下站可译为Taxi Stop;j) 出租汽车停靠站可译为Taxi。其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等。15.5独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。15.6方位词方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(

3、W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街JINGSHAN Front St,马家堡东路MAJIAPU East Rd。当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路BEIWEI Rd,南池子大街NANCHIZI St。通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街HEPINGLI West St;在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后

4、,如西直门外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W. 3rd Ring Rd North;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街E. CHANGAN Ave。15.7序数词通常情况下,道路交通标志中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等,如东三环E. 3rd Ring Rd。立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1。15.8冠词和介词道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词,尽量不使用介词,如颐和园Summer Palace

5、,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛Temple of Heaven。15.9标点符号道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如左安门桥ZUOANMEN Bridge,工人体育场Workers Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。15.10特殊情况已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如:清华南路QINGHUA South Rd。附录A(规范性附录)公共场所通用标识的英文译法A.1警告提示信息警告提示信息译法见表A.1。表

6、A.1 警告提示信息英文译法序号中文名称英文名称1爬坡车道 Steep Grade2长下坡慢行Steep Slope-Slow Down3陡坡减速Steep Incline-Slow Down4追尾危险Dont Follow Too Closely5小心路滑Slippery When Wet6保持车距 Maintain Safe Distance7事故多发点Accident Area8保护动物 Watch for Animals9道路交通信息Traffic Information10多雾路段Foggy Area11软基路段Soft Roadbed12堤坝路Embankment Road13明槽

7、路段Underpass14深槽路段15道路封闭Road Closed16车辆慢行 Slow Down17道路施工Road Work Ahead18车辆绕行Detour19前方弯道Bend Ahead20方向引导Direction Sign21落石Falling Rocks22双向交通Two-Way Traffic23单行交通One-Way Traffic24禁止驶入/严禁通行/禁止入洞No Entry25禁止超越线No Passing26此路不通Dead End27道路或车道变窄Road / Lane Narrows28道路两侧变窄Road Narrows on Both Sides29道路左

8、侧变窄Road Narrows on Left30道路右侧变窄Road Narrows on Right31限制宽度Max. Clearance_M.32限制高度Max. Clearance M.33禁鸣喇叭No Horn 34停车领卡Stop for Ticket35大型车靠右Large Vehicles Keep Right36公共汽车优先Bus Priority37请系好安全带Buckle Up38严禁酒后开车t Drink and Drive39请勿疲劳驾驶t Drive When Tired40禁扔废弃物No Littering41禁用手机t Use Cellphones When

9、Driving42禁止超载t Exceed Weight Limit 43禁止超高t Exceed Height Limit44严禁超速t Exceed Speed Limit 45专心驾驶 谨防追尾Drive Carefully46请按车道行驶/分道行驶Use Correct Lane 47紧急情况 请拨打XXXCall XXX in Emergency 48前方500m进入无路灯路段No Road Lights after 500 m 49无路灯路段全长9kmNo Road Lights for 9 km50路面结冰Icy Road51注意横风Danger! Cross Wind 52车道

10、封闭Lane Closed53其他危险Other Dangers 54前方学校School Zone55让Yield56停Stop57警告标志Warning Sign58禁令标志Prohibition Sign59指示标志Mandatory Sign60指路标志Guide Sign61旅游标志Tourist Sign62禁止摆卖Vendors Prohibited/No Vendors63禁止跳下Stay Clear from Tracks 64暂停售票Temporarily Closed 65禁止翻越 No Crossing66请勿挤靠 Keep Clear of the Door67请勿登

11、踏 Dont Step On68注意安全,请勿靠近Keep Away for Safety69服务区域 Service Area70办公区域Administrative Area71当心夹手 Watch Your Hand72贵重物品,随身携带Please Dont Leave Valuables Unattended73电梯故障停运正在维修,请原谅 Escalator under repair. Sorry for the inconvenience.74施工(检修)给您带来不便请原谅 Under construction (repair). Sorry for the inconvenie

12、nce.75正在检修,请绕行 Detour. Maintenance in Progress. 76正在检修,请您稍候Wait. Maintenance in Progress.77电梯维修,暂停使用Escalator Out of Service78靠右站立、左侧疾行Stand on Right. Pass on Left.79紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency80请勿手扶Dont Touch81请勿挤靠车门,以免发生危险For your safety, please keep clear of the door.82为了行车安全,请勿打扰司机Dont Distr

13、act the Driver83车内发生紧急情况时,请按按钮报警Press Button in Emergency84按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警Press red button, wait for green light and speak into the microphone.85仅供紧急情况下使用Emergency Use Only86请在前后门下车Please Get Off at the Front or Rear Door 87下车请刷卡Please Swipe Card Before Getting Off 88严禁非本部门人员入内Staff Only89行人绕行No T

14、hrough Route for Pedestrians/Pedestrians Detour90雨雪天气请慢行Drive Slowly in Rain or Snow91注意行人Watch Out for Pedestrians92减速慢行,避让行人Slow Down. Give Way to Pedestrians93消防通道,禁止停车Fire Engine Access. No Parking.94出口请慢行Slow Down at Exit95请停车入位Park in Bays Only96转弯慢行Turn Ahead-Slow Down 97换乘(机场、火车站)Transit 98换

15、乘(出租车、公交)Transfer 99设施服务时间Service HoursA.2道路与车辆信息道路与车辆信息译法见表A.2。表 A.2 道路与车辆信息英文译法道(大道)Avenue (Ave)干道Main Rd国道National Rd省道Provincial Rd县道County Rd一般道路Ordinary Rd城市道路Urban RdRoad (Rd)辅路Side Rd支路Access Rd公路Highway高速公路Expressway (Expwy)东路East Rd南路South Rd西路West Rd北路North Rd中路Middle Rd环路Ring Rd东(南、西、北)二

16、环E. (S. W. N.) 2nd Ring Rd 东南(东北、西南、西北)二环South E. (North E., South W., North W.) 2nd Ring Rd东(西)二环南(北)路E. (W.) 2nd Ring Rd South (North) 22南(北)二环东(西)路S. (N.) 2nd Ring Rd East (West)东二环辅路Side Rd of E. 2nd Ring Rd三环路3rd Ring Rd 四环路4th Ring Rd 五环路5th Ring Rd 六环路6th Ring Rd 街 (大街)Street (St)小街(条、巷、夹道)Al

17、ley东街East St南街South St西街West St北街North St前街Front St后街Back St中街Middle St上街Upper St内大街Inner St外大街Outer St斜街BywayHutong里(芳园北里)LI (FANGYUAN BEILI)区(芳城园二区)QU (FANGCHENGYUAN ERQU)园(惠谷根园)YUAN (HUIGUGENYUAN)桥Bridge1桥Bridge 12桥Bridge 2环岛Roundabout小型车道Car Lane大型车道Large Vehicle Lane行车道Through Lane避车道Lay-by/Pas

18、sing Bay应急车道Emergency Vehicle Lane大型车Large Vehicle小型车Car非机动车Non-Motor Vehicle机动车Motor Vehicle自行车Bicycle硬路肩Hard Shoulder软路肩Soft Shoulder起点Start终点End隧道Tunnel应急停车带Emergency Stop Area注:仅用于长安街、平安大街和两广路。A.3基础设施信息基础设施信息译法见表A.3。表 A.3 基础设施信息英文译法经济技术开发区Economic-Technological Development Area科技园区Sci-Tech Park信

19、息产业基地Information Technology Industry Base长途汽车站Inter-City Bus Station火车站Railway Station机场Airport医院Hospital体育场Stadium体育馆Gymnasium收费站Toll Gate加油站Gas Station急救站First Aid Station餐饮Restaurant汽修Automobile Service洗车Car Wash客轮码头Ferry Terminal游船码头Cruise Terminal 轮渡Ferry 休息处Rest Area服务区货梯Cargo Lift服务监督电话Servic

20、e & Complaints Hotline检票处 Ticket Check售票处 Ticket Office/Tickets物品寄存Left Luggage/Luggage Deposit残疾人牵引车(升降平台)Wheelchair Lift硬币兑换处Coin Change 自动售票机Automatic Ticket Machine/Ticket Vending Machine补票处Fare AdjustmentIC卡查询机IC Card Analyzer 终点站 Terminus始发站 Departure Station站台 Platform换票处 Ticket-Changing自动查询机

21、Inquiry Machine自动充值机Refilling Machine/Recharging Machine自动报纸机Newspaper-Vending Machine非常紧急手柄Emergency Door Handle公交站 Bus Station/ Bus Stop公交中心站 Central Bus Station公交枢纽站 Public Transport Hub停车场收费处Parking Fee Booth换乘大厅Transfer Hall/Transit Hall车库Garage第X通道 Passage X出租汽车调度站Taxi Service出租汽车上下/停靠站Taxi汽车租赁营业门店Rent-A-Car/Car Rental候车厅 Waiting Hall/Waiting Lounge全日(昼夜)停车场24-Hour Parking(员工)内部停车场Staff Parking (私人)内部停车场Private Parking公共停车场Public Parking 收费停车场P

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1