ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:21.76KB ,
资源ID:1680832      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1680832.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(国际交钥匙工程合同条中英对照.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

国际交钥匙工程合同条中英对照.docx

1、国际交钥匙工程合同条中英对照2. Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects(Extracts)设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件(节选)4 承包商 4 contractors4.1 承包商的一般义务 4.1 Contractors General Obligations承包商应按照合同设计、实施和完成工程,并修补工程中的任何缺陷。完成后,工程应能满足合同规定的工程预期目的。The contractor shall design, execute and complete, the works in accordance with t

2、he contract, and shall remedy any defects in the works. When completed, the works shall be fit for the purpose for which the works are intended as defined in the contract.承包商应提供合同规定的生产设备和承包商文件,以及设计、施工、竣工和修补缺陷所需的所有临时性和永久性的承包商人员、货物、消耗品及其他物品和服务。The contractor shall provide the plant and contractors doc

3、uments specified in the contract, and all the contractors personnel, goods, consumables and other goods and services, whether of a temporary nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects.工程应包括为满足雇主要求或合同隐含要求的任何工作,以及(合同虽未提及但)为工程的稳定、或完成、或安全和有效运行所需的所有工作。The work

4、s shall include any work which is necessary to satisfy the Employers requirements, or is implied by the contract, and all works which (although not mentioned in the contract) are necessary for stability or for the completion, or safe and proper operation, of the works.承包商应对所有现场作业、所有施工方法和全部工程的完备性、稳定性

5、和安全性承担责任。The contractor shall be responsible for all the adequacy, stability and safety of all site operations, of all methods of construction and of all the works.当雇主提出要求时,承包商应提交其建议采用的为工程施工的安排和方法的细节。事先未通知雇主,对这些安排和方法不得做重要改变。The contractor shall, whenever required by the employer, submit details of t

6、he arrangements and methods which the contractor proposes to adopt for the execution of the works. No significant alteration to these arrangements and methods shall be made without this having previously been notified to the Employer. 4.2 履行担保4.2 Performance Security承包商应对严格履约(自费)取得履约担保,保证金额与币种应符合专用条

7、件中的规定。专用条件中没有规定保证金额的,本款应不适用。The contractor shall obtain(at his cost) a performance security for proper performance, in the amount and currencies stated in the particular conditions. If an amount is not stated in the particular conditions, this sub-clause shall not apply.承包商应在双方签署合同协议书后28天内,将履行担保交给雇主

8、。履约担保应由雇主批准的国家(或其他司法管域区)内的实体提供,并采用专用条件所附格式或采用雇主批准的其他格式。The contractor shall deliver the performance security to the employer within 28 days after both parties have signed the contract agreement. The performance security shall be issued by an entity and from within a country( or other jurisdiction) a

9、pproved by the employer, and shall be in the form annexed to the particular conditions or in another form approved by the employer.承包商应确保履约担保直到其完成工程的施工、竣工和修补完任何缺陷前持续有效和可执行。如果在履约担保的条款中规定了其期满日期,而承包商在该期满日期28天前尚无权拿到履约证书,承包商应将履约担保的有效期延至工程竣工和修补完任何缺陷时为止。The contractor shall ensure that the performance secu

10、rity is valid and enforceable until the contractor has executed and completed the works and remedied any defects. If the terms of the performance security specify its expiry date, and the contractor has not become entitled to receive the performance certificate by the date 28 days prior to the expir

11、y date, the contractor shall extend the validity of the performance security until the works have been completed and any defects have been remedied.除出现以下情况雇主根据合同有权获得的金额外,雇主不应根据履约担保提出索赔:The employer shall not make a claim under the performance security, except for amounts to which the employer is ent

12、itled under the contract in the event of: (a) 承包商未能按前一段所述延长履约担保的有效期,这时雇主可以索赔履约担保的全部金额;(A) Failure by the contractor to extend the validity of the performance security as described in the preceding paragraph, in which event the employer may claim the full amount of the performance security,(b) 承包商未能在

13、商定或确定后42天内,将承包商同意的,或按照第2.5款雇主的索赔或第20条索赔、争端和仲裁的规定确定的承包商应付金额付给雇主;(B) Failure by the contractor to pay the employer an amount due, as either agreed by the contractor or determined under sub-clause 2.5 employers claims or clause 20 claims, disputes and arbitration, within 42 days after this agreement or

14、 determination,(c) 承包商未能在收到雇主要求纠正违约的通知后42天内进行纠正;(C) Failure by the contractor to remedy a default within 42 days after receiving the employers notice requiring the default to be remedied, or(d) 雇主根据第15.2款由雇主终止的规定有权终止的情况,不管是否已发出终止通知。(D) Circumstances which entitle the employer to termination under su

15、b-clauses 15.2termination by employer, irrespective of whether notice of termination has been given.雇主应保障并保持承包商免受因雇主根据履约担保提出的超出其本无权索赔范围的索赔引起的所有损害赔偿费、损失和开支(包括法律费用和开支)的损害。The employer shall indemnify and hold the contractor harmless against and from all damages, losses and expenses (including legal fe

16、es and expenses) resulting from a claim under the performance security to the extent to which the employer was not entitled to make the claim.雇主应在承包商有权获得履约证书后21天内,将履约担保退还承包商。The employers shall return the performance security to the contractor within 21 days after the contractor has become entitled to receive the performance certificate.4.3 承包商代表4.3 Contractors Representative承包商应任命承包商代表,并授予他代表承包商

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1