ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:24.83KB ,
资源ID:16224442      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/16224442.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英文合同常用实词Word文件下载.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英文合同常用实词Word文件下载.docx

1、the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope.乙方保证机器设备未经使用,性能良好、品质卓越而且该设备能生产出钢丝绳。(2) Principal place of business (principal office), domicile, business premise, registered office在英文合同中,这几个词的意思分别是:“主营业地”、“住所地”、“营业场所”、“注册地”。往往出现在前言的“parties”部分。This Contract made on April

2、1, 19- -, at _, China, between ABC Co. with its principal office at _, China (hereinafter called Party A), and XYZ Co. with its principal office at_, USA (hereinafter called Party B).本合同于19*年4月1日于中国*签订,合同双方为ABC公司(以下简称甲方),其主营业地位于中国*,和XYZ公司(以下简称乙方),其主营业地为美国*。 If franchisee is declared in default of th

3、e agreement, the franchiser has the right to conclude the terms of the agreement and also has the right, without notice to execute any dutiful and authorized acts, on the business premise necessary.如被特许方承认违约,许可方则有权终止该协议且有权未经通知在必要的营业场所采取任何尽责和授权行为。例3:EMPLOYMENT AGREEMENT is made and entered into on _

4、day of _ (month), _ (year), by and between: _ (hereinafter referred to as the Company), a corporation organized and existing under the laws of the State of _, with its registered office located at _, and _ (hereinafter referred to as the Employee), an individual, with nationality of _ (Passport No._

5、) residing at _.本聘用协议订立于*年*月*日,协议双方为*(以下本公司),其按*州法律组织设立,注册地为*,和*,自然人,国籍为*国,护照号码为*,住址为*。 The Arbitration shall be conducted in the country of the domicile of the defendant.本仲裁应在被申请人住所地的国家进行。3 Chapter, article, section, clause, paragraph, subparagraph英文合同中的“章”、“条”、“款”、“项” 分别用chapter, article/section/c

6、lause, paragraph, subparagraph表示。The Borrower further irrevocably consents to service of process upon it out of said courts in any such action or proceeding by mailing copies thereof by United Stated registered air mail, postage prepaid, to the Borrower at the address specified in Section 10. 5 here

7、of.借款人进一步不可撤消同意上述法院就该事宜诉讼或程序的送达,接受按照本合同第十条第五款指定的借款人地址寄来的美国航空挂号信,邮资已付邮件中的副本。4 Have the right to do, be entitled to, may do, reserve the right to do, be (duly) authorized to do, have the authority to do, do sth at ones option or/and discretion, be liberty to do这一组短语是都表示“有权做”。Be entitled to表示to give sb

8、. the right to sth.(to sth.)体现该权利法律上的强制性。Reserve the right to do表示to have a specified power of right in law体现法律上规定的权利。而be authorized to do, have the authority to do指经授权而有的权利,至于do sth. at ones option or/and discretion则指行为人自主决定的权利。The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in who

9、le of the contract without prejudice to the Buyers right to claim compensations.尽管如此,买方有权撤消合同的全部或部分,概不妨碍买方索赔权之行使。In circumstance provided above in Clause 14.1 C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to B all or part of C or New Companys proprietary rights a

10、nd ownership of the infrastructure project, under construction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shall be conducted of Cs own free will or rendered in the arbitration award as stipulated in clause在上述第

11、十四条第一款规定的情形下,丙方或新公司自行选择决断有权向乙方转让丙方或新公司的所有权及在建或竣工后基础设施的所有权的全部或部分作为约定的固定数额的违约金来替代计算赔偿实际损害,但该转让应为丙方自己自愿实施的行为或根据二十三条的规定基于仲裁裁决的处分。The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right to re

12、scind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any.买方须于销售确认书第三条所规定的日期之前开出本批交易的信用证。否则,售方有权不经通知取消本确认书,或接受买方对本销售确认书未履行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔。例4:The supervision personnel appointed by Party A

13、 and its representative shall have the authority to supervise the progress of work and give instruction.甲方任命的监管人员及其代表应有权监督工程进度并发出指令。 5、 Perform, fulfill, execute, implement英文合同表示合同履行时经常用到这几个词,perform表示to do what one party is obliged to do by a contract泛指双方履行合同的各项责任和义务,而fulfill表示to do everything whic

14、h is promised in a contract强调合同一方具体履行合同的义务。Execute, implement表示则强调具体实施,execute也有签约、生效的用法。With respect to the outstanding 180 M/T of low-density polyethylene NY2-11 under Contract No. 79hp-106, we insist that you must open the covering letter of credit the soonest possible to secure the performance o

15、f the contract. We hereby would like to call your attention to the fact that the Adviser Inc., who purchased LDPE NY2-11 from us at the same time as you did have fulfilled their commitment under the previous Contract not long after we offered our regulated price and signed a new contract covering su

16、bstantial quality.有关第79hp-106号合同项下180公吨的低密度聚乙烯(NY2-11)未付款项,我方坚持要求贵方尽快开立信用证以保证合同的履行。我方在此提请贵方注意该事实,同时从我公司购买低密度聚乙烯(NY2-11)的Adviser公司已经按先前的合同履行完义务,不久后,我方就提供了调整的价格并签订了一份产品品质优良的新合同。Each of the parties to this Agreement shall use its reasonable best efforts to effect the transactions contemplated hereby an

17、d to fulfill and cause to be fulfilled the conditions to Closing under this Agreement including, without limitation, Parent using reasonable best efforts to obtain the Parent Stockholder Approval at the meeting of Parents stockholders scheduled to be held on June 25, 1999 or at any adjournment or po

18、stponement thereof (the June 25 Meeting). Each party hereto, at the reasonable request of another party hereto, shall execute and deliver such other instruments and do and perform. such other acts and things as may be necessary or desirable for effecting completely the consummation of this Agreement

19、 and the transactions contemplated hereby.合同任一方应竭尽全力来完成在此预期的交易并按本协议履行或促使交易的成交条件的履行。包括但不限于母公司尽力按日程在1999年6月25日召开的母公司股东会或该日期延后或休会期间通过母公司股东批准。本合同一方应在他方合理的要求下,应签署并交付其他文件并切实履行本协议和预期交易完全成就所必需或需要的行为和事宜。All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof, should be settled amica

20、bly through negotiations.所有与合同或合同履行有关的争议,应通过友好协商解决。All expenses of keeping the books and records of the Company and the preparation of financial statements required to implement the provisions of this Agreement or otherwise needed for the conduct of the Companys business shall be borne by the Compan

21、y.有履行本协议规定所要求的或其他本公司经营所需要的保存本公司账册记录和准备财务报表的费用由本公司承担。6、 Abide by, observe, obey, comply with几个词在英文合同中都表示“遵守,服从,”的意思。Comply with的主语通常是Sth.而observe和abide by则的主语通常是Sb.The delivered equipment shall be installed and tested by Party B and shall fully comply with the technical requirements and processing qu

22、ality of the contract.所交付的设备应由乙方安装调试,应完全符合本合同的技术要求和工艺质量。The Contractor shall observe and abide by all applicable laws, rules and 34Y0regulations in connection with the Work.承包人必须遵守和服从与该工程有关的一切适用法律规章和条例。7、 have the legal obligation to do, be obliged/obligated to, shall do, be under the obligation to

23、do,be liable/responsible to do, be liable/responsible在英文合同中这一组短语都表达“有责任、有义务”。Shall do sth.在第二章英文合同特点时,已经述及,在此不再赘述。其他短语的用法,参看下例:The Company has no legal obligation, absolute or contingent, to any other Person to sell any material portion of the assets of the Company, to sell any material portion of t

24、he capital stock or other ownership interests of the Company or any of its Subsidiaries, or to effect any merger, consolidation or other reorganization of the Company or any of its Subsidiaries or to enter into any agreement with respect thereto.本公司没有完全或随附的任何法律义务向任何他人出售公司资产的任何重要部分,出售股本的任何重要部分或本公司或其任

25、一子公司的其他所有权权益,或实现本公司或任一子公司的并购、合并或其他的重组或签订有关以上事项的协议。RCII is not under any legal obligation, whether written or oral, to do any of the foregoing. RCII公司没有任何书面或口头上的法律义务来做以上的任何一项。 In the case of dangerous and/or poisonous cargo (es), the Seller is obliged/obligated take care to ensure that the nature and

26、 the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.在危险或有毒货物的情况下,卖方有义务照管确保其属性安全且应在每一包装上标注通常采用的标识。the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead

27、 freight, demurrage.在买方通知的时限内,抵达装运港后,卖方应对买方承担全部责任并对诸如空仓费、延滞费等所有损失和费用负责。Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents.卖方对因任何不可抗力事件导致本买卖合同项下整批或部分货物未能交付或延误概不承担责任。8、 eff

28、ect, come into effect, in effect在基础英语中,effect一般作名词,指效果、影响,英文合同中如:come into effect表示生效,sth. in effect表示生效的法律文件。除了这些基本用法外,effect还常用作动词表示“实现”、“完成”的意思。This contract shall come into effect on the date when it is signed by both parties.本合同从双方签字之日起生效。Buyer shall accept the bill of exchange immediately upon

29、 the first presentation of the bill of exchange and the required documents and shall effect the payment on the maturity date of the bill of exchange.汇票一经承兑交单,买方应在汇票到期时完成支付。此外,当表达实际上,事实上的含义时,英文合同常用in effect, 而不是in fact.9 Counterpart, copy, duplicate, original在英文合同中,Counterpart, copy, duplicate, original 都用作表示合同一式几份。Counterpart

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1