ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:23 ,大小:557.50KB ,
资源ID:15617549      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/15617549.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(名词性从句的翻译PPT推荐.ppt)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

名词性从句的翻译PPT推荐.ppt

1、你来不来我不在乎。It seemed incredible that she should have lied to us.她居然对我们说谎,这真是不可思议。她居然对我们说谎,这真是不可思议。It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。5It is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of i

2、ts agriculture and industry,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.显而易见,一个国家的经济实力与其工显而易见,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高农业生产效率密切相关,而效率的提高则又有赖于各种科技人员的努力。则又有赖于各种科技人员的努力。6宾语从句宾语从句以以that,what,how引导的引导的宾语从句宾语从句以以it作形式宾语的宾语从作形式宾语的宾语从句句71)以以that,what,how引导的宾

3、语从句引导的宾语从句一般按原句顺序翻译一般按原句顺序翻译I told him that I had to turn him down.我告诉他我不得不拒绝他。我告诉他我不得不拒绝他。Did you hear what I said?你没听见我的话吗?I told him how appealing I found the offer.我告诉他,这机会对我有着多么大的吸我告诉他,这机会对我有着多么大的吸引力。引力。8He would never let the history books say of him that he had been content to sit on the side

4、lines,to be a gentle,leisurely president,letting events take their course.他决不肯让将来的历史书说他甘当一个他决不肯让将来的历史书说他甘当一个袖手旁观,休闲懒散,听任事情发展的袖手旁观,休闲懒散,听任事情发展的总统。总统。92)以以it作形式宾语的宾语从句作形式宾语的宾语从句一般按原句顺序翻译,一般按原句顺序翻译,it可不译出可不译出I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 0clock in the morning.我向他

5、们讲清楚了的,必须上午十点钱交我向他们讲清楚了的,必须上午十点钱交论文。论文。Anyhow,old chap,I owe it to you that I am here.不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这,不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这,全靠你。全靠你。10表语从句,一般按原句顺序翻译表语从句,一般按原句顺序翻译This is where the shoe pinches.这就是问题的症结所在了。这就是问题的症结所在了。Things are not always as they seem to be.事物并不总是如其表象。事物并不总是如其表象。What he emphasized a

6、gain and again was that no matter how difficult it might be,they should never retreat even for an inch.他再三强调的就是,不管多困难,决不后退他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步。半步。11One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind,feelings,traits of character,human

7、 nature,and so on.难题之一在于所谓的行为科学几乎难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、全都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。人性等方面去寻找行为的根源。12同位语从句同位语从句保持原本的语序保持原本的语序译为类似定语的结构或独成一句译为类似定语的结构或独成一句加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、“这一这一”、“即即”等字眼等字眼改变原文的同位语结构,用汉语改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出的无主句或其他方式译出131)保持原本的语序保持原本的语序He expressed the hope that h

8、e would come over to visit China again.他表示希望能再来中国访问。他表示希望能再来中国访问。As an obedient son,he had accepted his fathers decision that he was to be a doctor,though the prospect didnt interest him at all.作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,要当个医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣要当个医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可言。可言。142)译为类似定语的结构或独成一句译为类似定语

9、的结构或独成一句But I knew I couldnt trust him.There was the possibility that he was a political swindler.但我知道不能轻信他。他是政治骗子这但我知道不能轻信他。他是政治骗子这种可能性还是存在的。种可能性还是存在的。It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay.迟延应由他负责,这个事实是改变不了迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。的。153)加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、“这一这一”、“即

10、即”等字眼等字眼But considering realistically,we had to face the fact that our prospects were less than good.但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样一但是现实地考虑一下,我们不得不正视这样一个事实:我们的前景并不妙。个事实:Influenced by these ethics,the new generation live under the delusion that money does not stink.受这种道德观念的影响,青年一代生活在这样受这种道德观念的影响,青年一代生活在这样一种错觉中,

11、以为金钱总是香喷喷的。一种错觉中,以为金钱总是香喷喷的。164)改变原文的同位语结构,改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出用汉语的无主句或其他方式译出An order has been given that the researchers who are now in the skylab should be sent back.已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。已下命令将现在在航天实验室里的研究人员送回来。Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result can b

12、e obtained without any error.即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。的实验结果。17I dont know【what to do/how to do it】.我不知道该如何做。我不知道该如何做。That was【how they were defeated】.他们就是这样给打败的。他们就是这样给打败的。【what was once regarded as impossible】has now become a reality.过去认为不可能的事现在已经成为现实。过去认为不可能的事现在已经成为现实。Prac

13、tice 18【what someone chooses to observe】and the way one observes it must,after all,in part be a reflection of experience and of ideas as to【what is significant】.某人选择观察的事物和他观察的方式在某人选择观察的事物和他观察的方式在某种程度上一定反映这个人的经历和他某种程度上一定反映这个人的经历和他关于重大的事件的看法。关于重大的事件的看法。19 It isnt much【whether he works】;the question is

14、【whether he works at all】.他干多少并不重要,问题是他到底有没有他干多少并不重要,问题是他到底有没有干。干。I wonder【whether he will come on such a bad day】.我不知道在这样的天气里他是不是能来。我不知道在这样的天气里他是不是能来。20【When we will begin to work】has not been decided yet.什么时候开始工作还没决定呢。什么时候开始工作还没决定呢。Thats【where we differ】.这就是我们的分歧所在。这就是我们的分歧所在。【That you have done such a stupid thing】was incredible.你竟然做这么傻的事情,(这)真叫人你竟然做这么傻的事情,(这)真叫人难以置信。难以置信。21Whatever form is used by the majority of educated speakers or writers is correct;or as Sweet puts i

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1