ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:34.04KB ,
资源ID:1550797      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1550797.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(常见的合同通用条款(中英文).docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

常见的合同通用条款(中英文).docx

1、常见的合同通用条款GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTDATED日期CONTRACT NAME合同名称by and between合同双方PARTY A NAMEPARTY A甲方名称and与PARTY B NAMEPARTY B乙方名称TABLE OF CONTENTPRELIMINARY STATEMENT前 言1. DEFINITIONS定义2. OPERATIVE CLAUSES 具体操作条款3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIE

2、S 陈述和担保保证5. TERM合同期限6. TERMINATION合同终止7. CONFIDENTIALITY保密义务8. BREACH OF CONTRACT违约9. FORCE MAJEURE不可抗力10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决11. APPLICABLE LAW 适用法律12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定THIS CONTRACT(“Contract”)is made in city and province, China on this day of ,200 by and between Party A name,Pa

3、rty A entity form established and existing under the laws of China, with its legal address at address (hereinafter referred to as “Party A”), and Party B name, Party B entity form organized and existing under the laws of Party Bjurisdiction of incoporation with its legal address at address (hereinaf

4、ter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”.本合同于年月日由以下两方在地点签订:甲方名称,一家根据中华人民共和国法律组建及存续的甲方组织形式,法定地址为甲方法定地址(以下简称“甲方”):乙方名称,一家根据乙方所在国法律组建及存续的乙方组织形式,法定地址为乙方法定地址(以下简称“乙方”)。甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINAR

5、Y STATEMENT 前 言add background information if appropriate视交易具体情况决定是否应介绍合同背景After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to describe subject matter of the Contract in accordance with Applicable laws and the provisions

6、of this Contract.双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律名称以及其他有关法律,同意按照本合同的条款,描述合同标的。Now the Parties Hereby Agree as follows:双方现协议如下:1. Definitions 定义Unless the terms or context of this contract otherwise provide, all term used in this Contract shall have the meanings set out in Schedule A hereto.除本合同条款或上下文另有所指,本合

7、同中所有相关用语的定义见附录甲。2. OPERATIVE CLAUSES 具体操作条款2.1 Representatins and Warranties陈述和担保条款2.2 Each party represents and warrants to the other Party that on the date hereof:双方分别向对方陈述并担保,于本合同签订日:(a) it is an independent legal person duly organized, validly existing and in good standing under the laws of the

8、place of its establishment;根据其成立地的法律,该方为独立法人、依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备(b) it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations hereunder;该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务;(c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective Date the provisions of

9、 this Contract shall be legally binding upon it;该方已授予其授权代表签署合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力(d) its execution of this Contract and its performance of its obligations hereunder(i)will not violate any provision of its business license, articles of incorporation, articles of association or similar organiza

10、tional documens;(ii) will not violate any Applicable Law or any governmental authorization or approval; and (iii) will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject;该方签订本合同以及履行本合同项下义务:(i) 不会违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定(ii) 不会违反有关法律或任何政府的授权或批准;并

11、且(iii) 不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也不会导致其被认定在该合同项下未履约:(e) no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this Contract; and不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲裁申请或其

12、他司法或行政程序,亦不存在将有的上述诉讼或程序:并且(f) it has disclosed to the other Party all documents issued by and governmental department that may have a material adverse effect on its ability to full perform its obligations under this Contract, and the documents previously provided by it to the other Party do not cont

13、ain any misstatements or omissions of material facts.该方已经向对方提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有文件,并且该方此前提供给对方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。2.3 consequences of lnaccuracy in Representationsif any of the above representations and warranties of a Party are not accurate in all material respects on the d

14、ate hereof, then such Party shall be in breach of this Contract.如果在本合同签订日,一方的上述陈述和担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成该方违约。Add undertakings if appropriate如有必要,根据交易具体情况设定相应保证条款Term合同期限1 Term合同期限Subject to the provisions of Article .2,the term of the Contract (“Term”) shall be - years, commencing on the Effective D

15、ate.本合同期限(“本合同期限”)为年,于合同生效日开始,并于合同到期日(“合同到期日”)届满。2 ExtensionThe Term shall expire automatically on the Expiration Date, unless extended for an additional term of _ years through a written contract signed by the authorized representatives of the Parties at least sixty (60) days prior to the Expiration Date.合同期限的续展本合同于到期日自动终止,除非在到期日之前双方授权代表至少提前六十(60)天签署书面协议,续展本合同期限。Termination合同终止1 Termination合同终止(a) This Contract shall terminate upon the expiration of

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1