1、. If a shop assistant told him she had not heard of it, he would pretend to be considerably put out. He loved to be told that one of his imaginary products was temporarily out of stock and he would faithfully promise to call again at some future date, but of course he never did. How Harry managed to
2、 keep a straight face during these performances is quite beyond me. Harry does not need to be prompted to explain how he bought his precious bottle of mud. One day, he went to an exclusive shop in London and asked for Myrolite, the shop assistant looked puzzled and Harry repeated the word, slowly st
3、ressing each syllable. When the woman shook her head in bewilderment, Harry went on to explain that myrolite was a hard, amber-like substance which could be used to remove freckles. This explanation evidently conveyed something to the woman who searched shelf after shelf. She produced all sorts of w
4、eird concoctions, but none of them met with Harrys requirements. When Harry put on his act of being mildly annoyed, the assistant promised to order some for him. Intoxicated by his success, Harry then asked for perfumed mud. He expected the assistant to look at him in blank astonishment. However, it
5、 was his turn to be surprised, for the womans eyes immediately lit up and she fetched several bottles which she placed on the counter for Harry to inspect. For once, Harry had to admit defeat. He picked up what seemed to be the smallest bottle and discreetly asked the price. He was glad to get away
6、with a mere twenty pounds and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm. From then on, Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive. The curious bottle, which now adorns the bookcase in his study, was his first and last purchase of rare c
7、osmetics.New words and expressions 生词和短语 permanentadj. 永久的 tintv. 给染色 delicateadj. 淡色的 shaden. 色度 observantadj. 观察力敏锐的 dispel 驱散,消除 outlandishadj. 稀奇古怪的 acquisition 获得 cosmetic 化妆品 outrageousadj. 无理的,令人不能容忍的 fancifuladj. 想像出来的 insolubleadj. 不可溶解的 prompt 敦促,激励 exclusiveadj. 专售高档商品的 syllable 音节 bewild
8、erment 迷惑,糊涂 freckle 雀斑 evidentlyadv. 显然的,明显地 weirdadj. 奇异的,古怪的 concoction 调制品 intoxicate 陶醉,得意忘形 blankadj. 无表情的,茫然的 discreetlyadv. 谨慎地 clutch 抓住 adorn 装饰,打扮参考译文 我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一只形状古怪的大瓶子。尽管那只瓶子呈淡绿色,但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一种看上去黏稠,颜色发灰的东西。要是你问哈里瓶里装着什么,他会告诉你是香水泥。如果你表示怀疑或惊奇,他会立即请你闻一闻,然后取出一些抹在你的皮肤上。这一简单的试验会消
9、除你可能存有的一切疑虑。瓶里装的的确是香水泥。哈里如何得到这种稀奇古怪的东西的,这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别人听。此外,得到这瓶香水泥还治好了他多年的一个坏习惯。 哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒唐地提出要买一种根本不存在的商品是件开心的事儿。他会当场编造出一些稀奇古怪的货名。他走进商店后,会提出要一种名叫“香影”的新型香水或什么“不溶浴皂”。要是女售货员告诉他从未听说过这些东西,他会装出十分遗憾和不安的样子。他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。当然,他再也不会来了。我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出一本正经的样子的。 毋须暗示
10、哈里就会向你讲起他买下那瓶珍贵香水泥的经过。一天,他去伦敦一家高级商店要买一种叫“密诺莱特”的东西,店员露出诧异的神色。哈里又慢慢地,一字一顿说了一遍这个词,那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以用来除去雀斑。他的解释显然对女售货员有些启示。她一个货架接着一个货架地寻找,拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能够符合哈里的要求。哈里装出不高兴的样子时,女售货员答应为他定货。哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买香水泥。他原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,没料到这回该轮到他自己吃惊了。因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮
11、,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。哈里只好认输。他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价。他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。他把那宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉。从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是要付出很大的代价的。在他书房的书柜里摆着那瓶形状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。New words and expression 生词和短语学习词汇时仅知道汉语语义是不够的,要把单词放在语句中体会其应用学习关键句结构是则要把它放在段落结构或文章里mud is mud实事求是同义 spade is spade 实事求是 fact is factpermanent adj. 永久的 job/house -temporary临时的tint v. 给.染色 一般了解 eg. Tint the paper yellow把纸染成黄色delicate adj.淡色的 清淡的,雅致的
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1