1、 状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在汉语译文中,要如何将状语从句置于恰当的位置,并如何将其与主句之间自然连贯地连接起来,如何按汉语的习惯表达将句子类型进行相应的变化。由于两种语言表达上的不同,在状语从句的安排方面,存在着明显的差异,所以在翻译的时候也需要根据汉语习惯来灵活翻译。 一、时间状语从句 在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当的时候),whenever(每当),as(当时), since(自从),until(直到,如果不),till(直到),
2、before(在前),after(在后),as soon as(一就),once(一旦),the moment(一就),immediately(一就),the day(在那天),no sooner than(一就),hardly(scarcely) when(一就),the instant(一就),instantly(一就),directly(一就),the minute(一就),the second(一就),every time(每当),by the time(等到的时候)等。翻译的时候,一般翻译在主句的前面。 (一)译成相应的时间状语 while she spoke,the tears w
3、ere running down. 她说话时,泪水直流。 she came in when i was having supper. 我正在吃饭的时候,她进来了。 as he finished the speech,the audience burst into applause. 他结束讲话的时候,听众掌声雷动。 (二)译成“一(刚、每)就”的结构 ill let you know as soon as i have it arranged. 我一安排好就通知你。 directly he uttered these words there was a dead silence. 他刚说出这些
4、话,大家就沉默下来。 (三)译成条件句 由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系,所以还可以翻译为条件句。 turn off the switch when anything goes wrong with the machine. 如果机器发生故障,就把电门关上。 a body at rest will not move till a force is exerted on it. 若无外力的作用,静止的物体不会移动。 we cant start the job until we have the approval from the authority concern
5、ed. 如果没有有关当局的批准,我们不能开始这项工作。 二、原因状语从句 英语中,原因状语从句的连接词常常是:because(因为),since(既然,由于),as(因为),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考虑到,因为),in that(在某方面),in view of the fact that(鉴于)。在翻译的时候,大多数原因状语从句可以放在主句之前翻译。342019-05- 一、时间状语从句 在英语中,时间状语从句的连接词常常有: directly he uttered these words there was a dead silence. 他刚说出这些话,大家就沉默下来。when(当的时候),whenever(每当),as(当时), since(自从),until(直到,如果不),till(直到),before(在前),after(在后),as soon as(一就),once(一旦),the moment(一就),immediately(一就),the day(在那天),no sooner than(一就),hardly(scarcely) when(一就),the instant(一就),instantly(一就),directly(一
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1