ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:8 ,大小:63.50KB ,
资源ID:14890562      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/14890562.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高级英语第二册L1中英文对照Word文档下载推荐.doc)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高级英语第二册L1中英文对照Word文档下载推荐.doc

1、柯夏克知道飓风卡米尔将会来势凶猛。早在去年8月17号那个周日,当卡米尔席卷墨西哥海湾西北方向时,收音机和电视便不断地发出飓风警报。柯夏克家所居住的地方密西西比州的海港湾必将遭到重袭。路易斯安娜、密西西比和亚拉巴马州沿海带的将近15万居民逃往内陆更为安全的地方。但是,与沿海地区其他成千上万的居民样,约翰不愿意放弃自己的家园,除非他的家人妻子詹尼斯和七个从三岁到十一岁的孩子生命明显受到了威胁。2 Trying to reason out the best course of action, he talked with his father and mother, who had moved in

2、to the ten-room house with the Koshaks a month earlier from California. He also consulted Charles Hill, a long time friend, who had driven from Las Vegas for a visit.为了找到应付这场灾难的最佳方案,约翰与他的父母商量过。他们一个月前刚从加利福尼亚搬到这幢有十个房间的房子里。约翰也征求过从拉斯维加斯驱车前来拜访的老朋友查尔斯希尔的意见。3 John, 37 - whose business was right there in hi

3、s home ( he designed and developed educational toys and supplies, and all of Magna Products correspondence, engineering drawings and art work were there on the first floor) - was familiar with the power of a hurricane. Four years earlier, Hurricane Betsy had demolished undefined his former home a fe

4、w miles west of Gulfport (Koshak had moved his family to a motel for the night). But that house had stood only a few feet above sea level. We re elevated 2a feet, he told his father, and we re a good 250 yards from the sea. The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it. W

5、ell probably be as safe here as any place else.约翰37岁,他的全部家业就安置在自己的家里(他设计开发教学用具和设备,所有他的玛格纳公司信函,设计图纸和工艺模型都存放在一楼)。他非常了解飓风的威力。四年前,飓风贝齐就摧毁了他在海港湾以西几英里外的旧家(飓风前夕柯夏克一家已经搬进了一家汽车旅馆过夜)。那幢房子所处的地势只比海平面高出几英尺。“我们现在的房子已高了23英尺,”他对父亲说,“而且距离海边至少也有250码远。这幢房子1915年就在这儿了,从来没有受到过飓风的袭击。我们呆在这儿可能是最安全不过的了。”4 The elder Koshak, a

6、 gruff, warmhearted expert machinist of 67, agreed. We can batten down and ride it out, he said. If we see signs of danger, we can get out before dark.67岁的老柯夏克,这位声音粗哑,热心快肠的熟练机械师,赞成儿子的主张。“我们可以做好必要的准备,度过难关。”他说:“如果发现危险信号,我们还可以在天黑之前离开这里。 5 The men methodically prepared for the hurricane. Since water mai

7、ns might be damaged, they filled bathtubs and pails. A power failure was likely, so they checked out batteries for the portable radio and flashlights, and fuel for the lantern. Johns father moved a small generator into the downstairs hallway, wired several light bulbs to it and prepared a connection

8、 to the refrigerator.为了迎战飓风,几个男人们有条不紊地做着准备工作。自来水管可能会被破坏,他们便在浴盆和水桶里蓄满水。飓风也可能会造成停电,于是他们检查了手提式收音机和手电筒里的电池,以及提灯里的燃油。约翰的父亲把一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡,并准备将发电机接通电冰箱。6 Rain fell steadily that afternoon; gray clouds scudded in from the Gulf on the rising wind. The family had an early supper. A neighbor, whose husb

9、and was in Vietnam, asked if she and her two children could sit out the storm with the Koshaks. Another neighbor came by on his way inland would the Koshaks mind taking care of his dog?那天下午,雨一直下个不停。乌云随着声势愈猛的飓风从海湾上空席卷而来。一家人早早地吃了晚饭。一位丈夫远在越南的邻居妇人跑来,问她和她的两个孩子能否和他们一家人呆在一起躲避飓风。另一位邻居在逃往内陆的路上,也跑来问柯夏克一家是否能帮忙

10、照看一下他的狗。7 It grew dark before seven o clock. Wind and rain now whipped the house. John sent his oldest son and daughter upstairs to bring down mattresses and pillows for the younger children. He wanted to keep the group together on one floor. Stay away from the windows, he warned, concerned about gl

11、ass flying from storm-shattered panes. As the wind mounted to a roar, the house began leaking- the rain seemingly driven right through the walls. With mops, towels, pots and buckets the Koshaks began a struggle against the rapidly spreading water. At 8:30, power failed, and Pop Koshak turned on the

12、generator.七点之前天就黑了。风和雨鞭打着房子。约翰派大儿子和大女儿到楼上拿下被褥和枕头给弟妹们。他想把一家人集中在一层楼里。“离窗户远点,”他警告说,他担心被暴风雨震碎的玻璃会伤到家人。风凶猛地咆哮起来,房子开始漏雨雨水好像穿过墙壁,打到屋里。柯夏克一家拿起拖把、毛巾和水桶,开始迎战不断上涨的渍水。八点半钟,电停了,老柯夏克启动了发电机。8 The roar of the hurricane now was overwhelming. The house shook, and the ceiling in the living room was falling piece by pi

13、ece. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated. Water rose above their ankles. 飓风的咆哮声变得震耳欲聋。房子摇晃起来,客厅的天花板一块一块地往下掉。楼上房间的落地窗砰地一声被风吹开了。他们听到楼上窗户破碎时发出的机枪式的劈啪声。渍水淹到了他们脚踝上。9 Then the front door started

14、 to break away from its frame. John and Charlie put their shoulders against it, but a blast of water hit the house, flinging open the door and shoving them down the hall. The generator was doused, and the lights went out. Charlie licked his lips and shouted to John. I think we re in real trouble. That water tasted salty. The sea had reached the h

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1