ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:6 ,大小:23.24KB ,
资源ID:14782865      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/14782865.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(米歇尔奥巴马演讲稿中英文Word文档格式.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

米歇尔奥巴马演讲稿中英文Word文档格式.docx

1、And everywhere I”ve gone, in the people I”ve met, and the stories I”ve heard, I have seen the very best of the American spirit.非常感谢,伊莲.我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。I have seen it in the incredible kindness and warmth that people ha

2、ve shown me and my family, especially our girls.I”ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without ”ve seen it in people who become heroes at a moment”s notice, diving into harm”s way to save others.flying across the country to put out a fire.driving for h

3、ours to bail out a flooded town.在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人.飞过整个国家去扑灭大火.驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。And I”ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families.in wounded warriors who tell me they”re not just g

4、oing to walk again, they”re going to run, and they”re going to run marathons.in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, .I”d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.Every day, the people I meet inspire me.every day, they

5、 make me proud.every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege.but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we”d begun.在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上.在受伤的战士们告诉我他们不仅会再

6、次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时.在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人.为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。这样轻描淡写的话语中,我看到了它。每一天,我所见到的人们都鼓舞着我.每一天,他们都令我骄傲.每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运.但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。While I believed deeply in my husband”s vision for this country.and I was certain he would make an e

7、xtraordinary President.like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight?How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they”d ever known?Our li

8、fe before moving to Washington was filled with simple joys.Saturdays at soccer games, Sundays at grandma”s house.and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn”t stay awake for both.对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心.对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑.但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这

9、对我们的女儿们意味着什么。身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐.周六参加足球赛,周日则在祖母家.还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。And the truth is, I loved the life we had built for our girls.I deeply loved the man I had built that life with.and I didn”t want

10、that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was Senator and a presidential candidate.to me, he was still the guy who”d picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a h

11、ole in the passenger side door.he was the guy whose proudest possession was a coffee table he”d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活.我深爱和我一起创造这生活的男人.而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。我爱的就是巴拉克原来的样子。你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了.对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接

12、我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面.他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。But when Barack started telling me about his family that”s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by fa

13、milies who didn”t have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, an

14、d he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain.I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时-就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西-无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的机会。我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨.我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。But every morning, I watched

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1