ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:17.42KB ,
资源ID:13274340      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/13274340.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(《公共场所双语标志英文译法规范》Word文档下载推荐.docx)为本站会员(b****1)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

《公共场所双语标志英文译法规范》Word文档下载推荐.docx

1、编制说明 一、 目的和意义 为实现广东省公共场所双语标志英文译法使用的准确及统一需科学、合理地对相关公共场所双语标志的译法进行引导因此制定本规范。二、 工作简况 公共场所双语标志英文译法规范的制定是基于广东国际化建设的实际需要其编写工作得到广州市外事办、广州市地名办等单位的大力支持。规范从2007年6月份正式开始编写由于本规范是公共标志引用的科学依据为了保证规范的科学性、可用性项目组主要由广州市标准院的编写团队及外事办的专家团队组成。规范的主要起草人是刘保春、程丽萍、郑钧、蔡若蘅、柳柳、王蕾、余清霞、吴国文。三、 本省的基本情况 目前在我省甚至全国尚未有统一的公共场所标志英文译法。公共场所双语

2、标志是否规范是对城市国际化程度的检introduced a number of leading creative talents, and then the introduction of a high-end talent, bringing an innovative team, a mainstay of the economy, the derivative effect, improving the competitiveness of inner. (C) improvement of science three working method. This year, the Sta

3、te will supply side as part of economic structural reform a top priority, structural reforms will create regional industrial transfer and investment direction change. For this change, we have to adapt domestic economic trends in quality and efficiency upgrades, find the right investment trends of th

4、e County and docking points, improved ways to improve effectiveness. One is the investment promotion policy to further clarify. To develop three a preferential policies, the County policy investment, not to engage in vicious competition in the County. Incentives to attract foreign investment must be

5、 clear, no investment on town street, investment task tasks departments and staff, enterprise investment enterprises, three level, have clear criteria for award. To implement the enclave economy, the street attract projects according to the industrial development of the town planning zone landed, af

6、ter tax, all included in the attract target in town street, 50% into account the task of landing zone indicators. To make three one promo, . . Advantages and policy advocacy. To implemented joint trial joint batch system, a new industrial project landing must after sent modified, and Tsunenobu, and

7、environmental, and safety, and land, and tax, and financial, sector joint analysis argument, on environmental policy, and acres are tax, and technology, and resources using, and market prospects, for analysis, on environmental, and capacity, and security, and social stable for risk assessment, not a

8、fter joint trial joint batch of project cannot landing. To increase its support for the introduction of talent, entrepreneurship, innovation talent on a class, class b business, creative talent, such as different levels of talent, in areas 验公共场所双语标志的译法是否得体是城市整体素质的直接展现。广东省的很多公共场所双语标志翻译都存在着问题译法与中文原意相去

9、甚远译法的质量亟需进一步的完善、改进。因此规范公共场所双语标志的英文译法显得迫在眉睫需尽快借助标准对公示语英文译法进行规范统一并通过相关部门进行大力推广。公共场所双语标志的英文译法规范将改变目前的水平不一的混乱局面创造良好的语言环境使公共场所的双语标志真正做到与国际接轨对广州市成功举办2010年亚运会以及提升广东的国际大都市形象有着重要而深远的社会意义。四、 主要研究内容 本规范的主要内容包括六个部分:通则、道路交通、医疗卫生、体育场馆、商业服务业、旅游景点。同时项目组将联合相关单位及专家按照标准的要求努力帮助相关行业贯彻标准的实施。1.通则部分 1,规定标准的基本通用原则适用于标准的各个部分。2,内容包括了相关的规范性引用文件、术语和定义、一般要求。其中“一般要求”涵盖了独词、方位词、序数词、冠词和介词、标点符号、警示提示信息、功能设施信息、特殊情况。2.道路交通部分 introduced a number of leading creative talents, and then the 1,确定术语和定义包括了地名专名和地名通名。2,标准细则 a.警

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1