ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:155 ,大小:106.93KB ,
资源ID:12634936      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/12634936.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版详解.docx)为本站会员(b****2)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版详解.docx

1、刚果布工程类合同中CCAG通用行政条款中文和法文版详解Section V. Cahier des Clauses administratives gnrales第五部分:通用行政条款Table des Matires目录A. Gnralits概述1. Dfinitions定义1.1 Au sens du prsent document:本文件规定:“March” dsigne lensemble des droits et obligations souscrits par les parties au titre de la ralisation des travaux. Les docum

2、ents et pices contractuelles sont numrs lArticle 5.2 du CCAG.“合同”指双方签署的实施工程的所有权利与义务。合同文件在CCAG的条款5.2中列举出来。Documents contractuels dsigne les documents viss dans lActe dEngagement, y compris les avenants ventuels auxdits documents.合同文件指在承诺书中涉及的文件,包括上述文件可能的附加条款。“Montant du March” dsigne la somme des pri

3、x de base dfinis au paragraphe 11.1.1 du CCAG.“合同总额”指CCAG第11.1.1段规定的基本价格的总和。“Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu” ou Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu dsigne la division administrative, lentit ou la personne morale pour le compte de laquelle les travaux sont excuts et dont lidentification comp

4、lte figure au Cahier des Clauses administratives particulires.“业主或业主代表”或业主或业主代表指要求实施工程的行政部门、实体或法人,其完整定义出现在特别行政条款中。“Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu” dsigne lentit qui le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu a confi, le cas chant lexercice, en son nom et pour son compte, de tout ou partie de se

5、s attributions.“业主或业主代表”指必要情况下,业主或业主代表以自身名义将其全部或部分职权委托予之的实体。“Chef de Projet” dsigne le reprsentant lgal du Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu ou du Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu au cours de lexcution du March;“项目经理”指履行合同期间,业主或业主代表的指定法定代表。“Matre dOeuvre” dsigne la personne physique ou mora

6、le qui, pour sa comptence technique, est charge par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu ou le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu de diriger et de contrler lexcution des travaux et de proposer leur rception et leur rglement; si le Matre dOeuvre est une personne morale, il dsigne galement la p

7、ersonne physique qui a seule qualit pour le reprsenter, notamment pour signer les ordres de service.“监理”指因其技术能力而受业主或业主代表或业主或业主代表所托,指挥或控制工程施工以及建议验收与结算的自然人或法人;若监理为法人,该法人也可指定一个自然人作为唯一有权代表其下达施工指令的人。“LEntrepreneur” ou LEntreprise ou le Titulaire dsigne la personne morale dont loffre a t accepte par le Ma

8、tre douvrage ou Matre douvrage dlgu.“承包商”或“承包商”或“承接人”指其标书已被业主或业主代表接受的法人。Goupement dEntreprises dsigne un Titulaire qui sest constitu en groupement dentreprises pour concourir lobtention du March.“承包商联合体”指为取得合同而组成承包商联合体来竞争的的承接人。“Site” dsigne lensemble des terrains sur lesquels seront raliss les trava

9、ux et les ouvrages ainsi que lensemble des terrains ncessaires aux installations de chantier et comprenant les voies daccs spciales ainsi que tous autres lieux spcifiquement dsigns dans le March.“工地”指所有工程施工场所,所有工地设施必须用地,包括特别通道,以及所有其他合同中特别指出的地点。“Cahier des Clauses administratives particulires” (CCAP)

10、 signifie le document tabli par le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu faisant partie du dossier dAppel doffres, modifi en tant que de besoin et inclus dans les pices constitutives du March.“特别行政条款”(CCAP)指业主或业主代表建立的文件,属于招标文件的一部分,根据需要进行更改,且被纳入合同的组成文件。“Ordre de service” signifie toute instruction cr

11、ite donne par le Matre dOeuvre, le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu, ou le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu lEntrepreneur concernant lexcution du March.“施工令”指监理或业主或业主代表向承包商发出的关于履行合同的书面指令。“Soustraitant” dsigne la ou les personnes morales charges par lEntrepreneur de raliser une partie des t

12、ravaux.“分包商”指承包商委托的实施部分工程的一个或多个法人。2.Interprtation解释2.1 Interprtation解释Les titres et soustitres du prsent Cahier sont exclusivement destins en faciliter lusage mais ne possdent aucune valeur contractuelle.本文件的标题和副标题仅供使用方便,不具备合同价值。Les mots dsignant des personnes ou les parties peuvent englober galemen

13、t des socits, entreprises et toute organisation ou groupement ayant une personnalit juridique.指人或合同方的词或也可包括公司、企业及所有具有法人资格的的组织或集团。Les mots comportant le singulier seulement doivent galement sentendre au pluriel et rciproquement selon le contexte.只有单数形式的词根据上下文可理解为复数,反之亦然。2.2 Intgralit des conventions协

14、议完整性Le March reprsente la totalit des dispositions contractuelles sur lesquelles se sont accords le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu et le Titulaire relativement son objet, et il remplace toutes communications, et accords (crits comme oraux) conclus entre les parties relativement son objet avan

15、t la date du March.合同代表了相关业主,业主代表以及承接人商定的全部合同条款,取代了双方在合同签署前为此达成的的所有通知和协议(书面或口头)。2.3 Avenants附加条款Les avenants et autres modifications au march ne pourront entrer en vigueur que sils sont faits par crit, dats, sils se rfrent expressment au march, sont signs par un reprsentant dment autoris de chacune

16、des parties au march et approuvs par lautorit comptente.若是书面形式且注明日期,且明确涉及合同,经由合同双方正式授权的代表签署,并获得相关部门批准,合同的附加条款及其他改动即可生效。2.4 Absence de renonciation非弃权a) Sous rserve des dispositions de la clause 2.4(b) du CCAG ci-dessous, aucune relaxe, abstention, retard ou indulgence de lune des parties pour faire

17、appliquer lun quelconque des termes et conditions du March ou le fait que lune des parties accorde un dlai supplmentaire lautre, ne saurait prjuger des droits dvolus cette partie par le March, ni de les affecter ou de les restreindre; de mme, la renonciation de lune des parties demander rparation po

18、ur toute infraction au March ne saurait valoir renonciation toute demande de rparation pour infraction ultrieure ou persistante du March.除了下述CCAG条款2.4(b)的规定外,合同一方为使用合同任一项条款和条件而采取的任何放松,弃权,延迟或宽容,或是合同一方允诺另一方额外期限的行为,都不能推测为这些权利被转移至合同这一方,也不会妨碍或限制这些权利;同样,一方放弃要求合同所有违约的赔偿不代表放弃对今后合同的违约或合同的持续违约要求赔偿。b) Toute re

19、nonciation aux droits, pouvoirs ou recours dune partie en vertu du March devra tre effectue par crit, tre date et signe par un reprsentant autoris de la partie accordant cette renonciation, et prciser le droit faisant lobjet de cette renonciation et la porte de cette renonciation.根据合同规定,一方所有权利,权力或上诉

20、的弃权,都应当以书面形式进行,由弃权方授权的代表签署并注明日期,明确该次弃权的标的权利,以及弃权范围。2.5 Divisibilit可分性c) Si une quelconque disposition ou condition du March est interdite ou rendue invalide ou inapplicable, cette interdiction, invalidit ou inapplicabilit ne saurait affecter la validit ou le caractre excutoire des autres clauses et

21、conditions du March.如果合同的任一条款或条件被禁止,失效或不适用,该禁止,失效或不使用不影响该合同其他条款与条件的有效性与执行效力。3. Sanction des fautes commises par les candidats ou titulaires de marchs publics公共合同申请人或持有人的违规惩罚?3.1 La Rpublique du Congo exige que les candidats, et les titulaires de ses marchs publics, quils respectent les rgles dthique

22、 professionnelle les plus strictes durant la passation et lexcution de ces marchs. Des sanctions peuvent tre prononces par le Comit de Rglement des Diffrends de lAutorit de Rgulation des Marchs publics lgard des candidats et titulaires de marchs en cas de constatation de violations des rgles de pass

23、ation des marchs publics commises par les intresss. Est passible de telles sanctions le candidat ou titulaire qui :刚果共和国要求公共合同申请人与持有人,在合同签订与执行过程中严格遵守职业道德准则。合同申请人与持有人在确认相关方面违反合同签订规则,惩罚由公共合同调整局争议解决委员会来宣判。申请人或持有人的下列行为应受惩罚:d) a octroy ou promis doctroyer toute personne intervenant quelque titre que ce s

24、oit dans la procdure de passation du march un avantage indu, pcuniaire ou autre, directement ou par des intermdiaires, en vue dobtenir le march;在合同签署过程中,为取得合同,无论以什么名义,直接或间接给予或承诺给予任何人一定的非法利益、金钱利益或其他e) a particip des pratiques de collusion entre candidats afin dtablir les prix des offres des niveaux a

25、rtificiels et non concurrentiels, privant le Matre douvrage ou Matre douvrage dlgu des avantages dune concurrence libre et ouverte;投标人之间相互串通,人为使标书价格不具备竞争力,使业主或业主代表无法享受自由公平竞争带来的好处;f) a influ sur le mode de passation du march ou sur la dfinition des prestations de faon bnficier dun avantage indu;对合同签署

26、方式或施工内容施加影响,以便获得非法利益;g) a fourni dlibrment dans son offre des informations ou des dclarations fausses ou mensongres, susceptibles dinfluer sur le rsultat de la procdure de passation;在其标书中故意提供虚假的信息或声明,可能对签署程序结果造成影响;h) a tabli des demandes de paiement ne correspondant pas aux prestations effectivement

27、 fournies.不按照实际施工内容建立支付申请。3.2 Les violations commises sont constates par le Comit de Rglement des Diffrends qui diligente toutes enqutes ncessaires et saisit toutes autorits comptentes. Sans prjudice de poursuites pnales et dactions en rparation du prjudice subi par le Matre douvrage ou Matre douvra

28、ge dlgu les sanctions suivantes peuvent tre prononces, et, selon le cas, de faon cumulative:争议解决委员会开展必要调查,收集所有相关的权威性依据来证实违法事实。在不影响刑事诉讼和业主或业主代表所受损失的弥补行为的情况下,可以根据情况,以累积的方式宣布下列处罚:i) confiscation des garanties constitues par le contrevenant dans le cadre des procdures de passation de marchs auxquelles i

29、l a particip;没收违法者在合同签署过程中提交的保证金;j) exclusion du droit concourir pour lobtention de marchs publics, dlgations de service public et contrats de partenariat pour une dure dtermine en fonction de la gravit de la faute commise.剥夺竞标公共合同、公共服务委托和合作合同的权利,持续时间根据过失的严重性而定。3.3 Ces sanctions peuvent tre tendues

30、toute entreprise qui possde la majorit du capital de lentreprise contrevenante, ou dont lentreprise contrevenante possde la majorit du capital, en cas de collusion tablie par le Comit de Rglement des Diffrends.如果违反了争议解决委员会关于勾结共谋的规定,上述处罚适用于拥有违章企业大多数资本的企业或违章企业拥有该企业大多数资本的企业。3.4 Lorsque les violations c

31、ommises sont tablies aprs lattribution dun march, la sanction prononce peut tre assortie de la rsiliation du contrat en cours ou de la substitution dune autre entreprise aux risques et prils du contrevenant sanctionn.如果在合同授予之后证实违法事实,可解除与违章企业的合同或者由其他企业代替执行合同,所产生的风险和损失由违章企业承担。3.5 Le contrevenant dispose dun recours devant les tribunaux comptence admin

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1