ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:25 ,大小:36.60KB ,
资源ID:11701499      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11701499.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(世说新语原文及翻译72503.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

世说新语原文及翻译72503.docx

1、世说新语原文及翻译72503世说新语原文及翻译 世说新语原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举言为士则,行为世范,登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主薄白: 群情欲府君先入廨。陈曰: 武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?注释陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。登车揽辔:指为官上任。辔(p i):马缰绳。豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。徐孺子:豫章郡隐士。主薄:掌管文书的官吏。廨(xi):官署。武王式商容之闾:武王,周武王。式,同 轼,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双

2、手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。闾:里巷的门。译文陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。 陈仲举说:从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?二鄙吝复生周子居常云:吾时月不见黄叔度,则鄙吝之心已复生矣!注释周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。译文周子居(周乘)经常说:我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就

3、又萌生了。三汪汪如万顷之陂郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭;诣黄叔度,乃弥日信宿。人问其故,林宗曰:叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。注释郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。造:拜访。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。轭:套在牲口脖子上的器具。弥日:整日。信宿:连住两夜。汪汪:水深广的样子。陂(b i):池塘。器:器局,气度。译文郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:叔度犹如汪洋之水,

4、澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。四身登龙门李元礼风格秀整,高自标持,欲以天下名教是非为己任。后进之士有升其堂者,皆以为登龙门。注释李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅正派。高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。名教:儒家礼教。登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。译文李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非为己任。后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。五李元礼赞贤李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩曰: 荀

5、君清识难尚,钟君至德可师。注释荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可为人师表。译文李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:荀淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道德高尚,足以为人师表。六真人东行陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从,长文尚小,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:真人东行。注释陈太丘:陈寔(sh),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。元方:陈寔长子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。叔慈:荀

6、靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。译文陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说:道德高尚的人已经向东去了。七泰山桂树客有问陈季方:足下家君太丘,有何功德而荷天下重名? 季方曰:吾家君譬如桂树生泰山之阿,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!注释足下:对人的敬称,多用于同辈之间。家君:尊称别人的父

7、亲,或者对人称自己的父亲。荷:担负,承受。阿():山脚。沾:浸润。译文有客人问陈季方(陈谌):您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?季方回答说:我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。八难为兄弟陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:元方难为兄,季方难为弟。注释元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。后世用 元方季方 、 难兄难弟来赞扬兄弟才华俱佳。译文陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自

8、己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。太丘先生说:元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。九舍生取义荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰: 吾今死矣,子可去! 巨伯曰: 远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!贼既至,谓巨伯: 大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止? 巨伯曰: 友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。 贼相谓曰: 我辈无义之人,而入有义之国。遂班军而还,一郡并获全。注释荀巨伯:东汉人。胡贼:胡人,泛指西北少数民族。可:应该。相视:看望你。相,偏指一方。译文荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。朋友对荀巨伯说: 我今天

9、可能没救了,你快点离开吧! 荀巨伯说:我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的! 胡人攻进城内,对荀巨伯说:大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?荀巨伯答道: 我朋友有病,我不忍丢下他一个人。我愿用我的生命换取他的生命。 胡人听罢互相说道: 我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。于是就撤兵离去了。这座城池得以保全。十不失雍熙华歆遇子弟甚整,虽闲室之内,严若朝典;陈元方兄弟恣柔爱之道,而二门之里,两不失雍熙之轨焉。注释华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。遇:对待。整:严整,严肃。闲室:私室,家中。朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典

10、制。恣:放纵。二门:两家。雍熙:和乐。译文华歆和晚辈相处很严肃。即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。十一割席分座管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:子非吾友也!注释管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。轩冕:此单指车子。宁割席分坐:后人以 管宁割席、 割席分坐 喻朋友断交。译文管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆

11、却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:你已经不是我的朋友了。十二形骸之外王朗每以识度推华歆。歆腊日尝集子侄燕饮,王亦学之。有人向张华说此事,张曰:王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。注释王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。腊日:年终祭祀的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同 宴.张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害译文王朗常常推崇华歆的见识和气度。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。有人把这事儿说给张华听,张华说:王朗学华歆,学的都是外表的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。十三急不相弃华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲

12、依附,歆辄难之。朗曰: 幸尚宽,何为不可? 后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪? 遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。译文华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说: 幸好船还宽敞,有什么可为难的。一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说: 刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。十四王祥事母王祥事后母朱夫人甚谨。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起,空斫得被

13、。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。注释王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。因侍奉母亲,很晚才出来做官。谨:谨慎,小心。私起:起来小便。译文王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。十五嗣宗谨慎晋文王称阮嗣宗至慎,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物。注释晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。魏时任大将

14、军,专揽朝政,死后谥 文 ,因此称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗, 竹林七贤之一,好老庄,纵酒放达。臧否:褒贬,评价。译文晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。十六未见喜愠王戎云:与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。 注释王戎:字濬冲,封安丰侯,竹林七贤 之一,善清谈,贪吝爱财。稽康:字叔夜, 竹林七贤 之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。译文濬王戎说:我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。十七王戎死孝王戎、和峤同时遭大丧,俱以孝称。王鸡骨支床,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄曰: 卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。 仲雄曰:和峤虽备礼

15、,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝。陛下不应忧峤,而应忧戎。注释和峤:字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人吝啬,世人讥为钱癖.大丧:指父母之丧。鸡骨支床:形容非常消瘦。武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265年,废魏称帝,建立晋朝,灭蜀伐吴,统一全国。刘仲雄:刘毅,字仲雄,魏时官吏。和峤生孝,王戎死孝:生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。死孝,指过分悲哀,几近于死的孝行。译文王戎、和峤同时遭遇大丧。王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:你

16、常去看望王戎和峤吗?我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。 刘仲雄回答道:和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。十八裴公施惠梁王、赵王,国之近属,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫者。或讥之曰: 何以乞物行惠? 裴曰:损有余,补不足,天之道也。注释梁王:司马彤,字子徽,司马懿的儿子。赵王:司马伦,字子彝,司马懿的儿子。裴楷:字叔则,博览群书,精通老子、周易,官至中书令。中表:指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。译文梁王、赵王都是

17、皇帝的近亲,煊赫一时。裴令公(裴楷)每年都向这二王索要几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。有人嘲笑他: 怎么能靠乞讨来施恩惠呢?裴令公说: 消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。十九德掩其言王戎云:太保居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中清远,将无以德掩其言。注释太保:指王祥,王祥官至太保,故有此称。王戎为王祥的族孙。正始:魏齐帝曹芳年号(公元241 249 )理中:当时的习惯用语,指言谈得当。将无:莫非,大概。译文王戎说:太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。等到和他交谈,才知道他言谈合理,清雅玄远。大概是德行掩盖了他的口才。二十灭性之饥王安丰遭艰,至性过人。裴令往吊之,曰: 若使一

18、恸果能伤人,濬冲必不免灭性之讥。注释遭坚:指父母去世。至性:孝顺父母的天性。灭性:指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。译文王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。裴令公(裴楷)去他那里吊唁后回来说:如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以孝伤生的指责二十一不受赙仪王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙数百万,戎悉不受。注释凉州:汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。魏晋时代,辖境和治所有变迁。义故:故旧、部下。相率:争相,率先。赙(f):在别人丧事期间送去的钱物。译文王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州

19、刺史。王浑死后,凉州所辖九郡中的属下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。二十二刘道真为徒刘道真尝为徒,扶风王骏以五百疋布赎之,既而用为从事中郎。当时以为美事。注释刘道真:刘宝,字道真。好饮酒,善歌啸。徒:囚徒。扶风王骏:司马骏,司马懿第七子,封扶风王。扶风:郡名,在今陕西麟游、乾县以西,秦岭以北地区。疋(p ):同匹.从事中郎:官名,将帅的幕僚。译文刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任命他为从事中郎。这在当时被传为美谈。二十三任放为达王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。乐广笑曰: 名教中自有乐地,何为乃尔也?注释王平子:王

20、澄,字平子。晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。为人放达,被王敦杀害。胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。乐广:字彦辅,善清谈,官至尚书令。又称 乐令.乃尔:如此,这样。译文王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界,有的人甚至还裸露身体。乐广笑他们说:礼教中自有教人快乐的地方,何必要这样呢?二十四郗公吐饭郗公值永嘉丧乱,在乡里,甚穷馁。乡人以公名德,传共饴之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫于公灵床头,心

21、丧终三年。注释郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307 313 ),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称 永嘉丧乱.西晋由此衰亡。馁(n i):饥饿传:轮流。饴(s ):同 饲,给人吃东西。剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。苫(sh n):居丧期间睡觉时用的草垫子。心丧:不穿丧服,在心中服丧。译文郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,

22、如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。二十五顾荣施炙顾荣在洛阳,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色,因辍己施焉,同坐嗤之。荣曰: 岂有终日执之,而不知其味者乎?后遭乱渡江,每经危急,常有一人左右己,问其所以,乃受炙人也。注释顾荣:字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南士族领袖,官至散骑常侍。行炙人:做烤肉的人。执:操作。终日执之,指整天做烤肉。左右:帮助。译文顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。席间他发现,

23、做烤肉的人流露出想吃烤肉的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。同座的人讥笑他,顾荣道:哪有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤肉的人。二十六奴价倍婢祖光禄少孤贫,性至孝,常自为母炊爨作食。王平北闻其佳名,以两婢饷之,因取为中郎。有人戏之者曰: 奴价倍婢。 祖云:百里奚亦何必轻于五羖之皮邪?注释祖光禄:祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。炊爨(cu n):烧火做饭。王平北:王乂(y),字叔元,曾任平北将军,故称。饷:赠送。奴:你,对人的鄙称。百里奚:春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让

24、他作为秦穆公夫人的陪嫁仆人。百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。秦穆公闻知他的才华,用五张黑羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为五羖大夫.羖(g ):黑色公羊。译文祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母亲吃。王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。有人讥讽祖纳说:你也就值两个婢女。 祖纳说: 百里奚难道比五张黑羊皮还便宜吗?二十七周镇船漏周镇罢临川郡还都,未及上,住泊青溪渚,王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。王曰: 胡威之清,何以过此!即启,用为吴兴郡。注释周镇:字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。罢临川郡:被罢免临

25、川郡守之职。住泊:停泊。青溪渚:青溪上的小皱。青溪:三国吴时开的河渠,在建业(今南京)东南,六朝时为漕运要道。王导:字茂弘,辅佐晋元帝司马睿建立东晋王朝,官至丞相。元帝后,又辅佐明帝、成帝,为政清静勤勉,为东晋时期重要人物。夏月:夏季。卒(c ):通猝 ,突然。胡威:字伯虎,晋人,为政清廉。即启:立即奏请朝廷。译文周镇被罢临川郡守一职,返回京都。船停泊在清溪渚,周镇还没上岸,丞相王导来看他。当时是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厉害,几乎连坐的地方都没有。王导说:胡威的清廉,也不过如此!马上向朝廷进呈,任命周镇为吴兴郡守二十八邓攸买妾邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。

26、历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。注释邓攸:字伯道,东晋时人,为官清廉。取:同娶.具说:详细述说。德业:德行操守。畜:养。译文邓攸避难的时候,为了保全弟弟的孩子,在路上舍弃了自己的儿子。渡江以后,娶了一妾,邓攸很宠爱。一年后,邓攸问她的来历,妾陈说自己是江北人,遭遇战乱逃亡于此。待追忆父母的姓名时,邓攸发现此妾竟是他的外甥女。邓攸一向有道德操守,言行高洁,听了此事后,邓攸悔恨终生,从此不再纳妾了。二十九长豫谨慎王长豫为人谨顺,事亲尽色养之孝。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长豫与丞相语,恒以慎密为端。丞相还台,及行,未尝不送

27、至车后。恒与曹夫人并当箱箧。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏,封而不忍开。注释王长豫:王悦,字长豫,丞相王导长子。色羊:指能够查看父母脸色行事。敬豫:王恬,字敬豫,王导次子。厌学尚武,放浪不羁。端:根本,原则。台:官署名,此指尚书省。并当:收拾,整理。作簏:收拾箱子。簏(l):竹箱子。译文王长豫(王悦)为人谨慎谦和,对双亲也很孝顺。丞相(王导)见到长子长豫就高兴,见到次子敬豫(王恬)就生气。长豫和父亲谈话,总是以缜密谨慎为本。丞相回尚书台,每次要走的时候,长豫都父亲送到车上,他还经常和曹夫人一起整理箱子。长豫去世后,丞相回尚书台,上车后一直哭到尚书台门口;曹夫人整理箱子时,望着

28、箱子就想到长豫,竟不忍打开。三十不宜议论桓常侍闻人道深公者,辄曰:此公既有宿名,加先达知称,又与先人至交,不宜说之。注释桓常侍:桓彝,字茂伦,官至散骑常侍。深公:竺法深,东晋僧人。永嘉之乱后,渡江居京城,与王导、庾亮等上流人物交往。宿名:一直就享有声誉。先达:前辈贤达。知称:赏识赞许。先人:子女对去世的父亲的敬称。译文桓长侍(桓彝)听人议论深公(竺法深),就说:深公素有美名,前辈高人也推举赞扬过他,他又是我先人的好友,所以我看不应该议论他。三十一不卖的卢庾公乘马有的卢,或语令卖去,庾云:卖之必有买者,即当害其主,宁可不安己而移于他人哉?昔孙树敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。效之,不亦达乎?注释庾

29、公:庾亮,字元规,好清谈。晋明帝穆皇后的哥哥,晋成帝时为中书令,执掌朝政。死后追赠太尉,谥号 文康 ,东晋名臣。的(d)卢:一种凶马,相传骑这种马对人不利。孙叔敖:春秋时楚国令尹。孙叔敖小时侯,在路上遇见两头蛇,他听说遇到两头蛇在一起的人必死,就把两头蛇打死埋了,为的是避免别人再见到这两头蛇后被害。达:通达。译文庾公(庾亮)骑的马里有一匹的卢凶马,有人让他卖掉。庾公说:我卖它就有人买它,那样也会伤害它的主人,难道因为对自己不安全,可就以嫁祸他人吗?从前孙叔敖为了后人杀了两条蛇,古人传为美谈,我效仿他,不也算是通达事理吗!三十二阮裕焚车阮光禄在剡,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰: 吾有车,而使人不敢借,何以车为?遂焚之。注释阮光禄:阮裕,字思旷,阮籍族弟,以德行著称,长期隐会稽剡县

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1