ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:19 ,大小:39.75KB ,
资源ID:11553104      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11553104.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(推荐纪伯伦最著名的作品《沙与沫》中英双语.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

推荐纪伯伦最著名的作品《沙与沫》中英双语.docx

1、推荐纪伯伦最著名的作品沙与沫中英双语【推荐】纪伯伦最著名的作品沙与沫-中英双语沙与沫-中英双语版-1 族历史文化,了解阿拉伯社会。1902年返美后仅一年多的时间,病沙与沫-中英双语版魔先后夺去了他母亲等三位亲人。他以写文卖画为生,与为人剪裁作品简介: 缝衣的妹妹一起挣扎在金元帝国的底层。1908年,他有幸得到友人 的资助赴巴黎学画,并得到罗丹等艺术大师的亲授与指点。1911年 他再次返美后长期客居纽约,从事文学与绘画创作,并领导阿拉伯“一花一世界,一沙一天国”,在纪伯伦的故事里,四季流转,侨民文化潮流。当他感到死神将临,决心让自己的生命之火燃烧得云朵变幻。生命的解答蕴藏其中,只要你善于发掘。沙

2、与沫与泰更加光耀,遂不顾病痛,终日伏案,直到48岁英年早逝。 戈尔的飞鸟集可称双壁,二者都以简短而寓意隽永的诗句,一纪伯伦是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在生命的最后岁点一滴地深入读者的心灵,而纪伯伦的沙与沫比起飞鸟集月,他写下了传遍阿拉伯世界的诗篇朦胧中的祖国,他讴歌毕生的灵动洒脱,则更显端庄大气,更具丰富的想象力,比起泰戈尔对苦恋的祖国:“您在我们的灵魂中是火,是光;您在我的胸膛里一花一草的关注,纪伯伦往往将目光投向更显得深邃而遥远的宇宙。是我悸动的心脏。”爱与美是纪伯伦作品的主旋律。他曾说:“整“对于从银河的窗户里下望的人,空间就不是地球与太阳之间的空个地球都是我的祖国,全部人类都是我

3、的乡亲。”他反对愚昧和陈腐,间了。”沙与沫也是纪伯伦最著名的作品之一。 他热爱自由,崇尚正义,敢于向暴虐的权力、虚伪的圣徒宣战;他 不怕被骂作“疯人”,呼吁埋葬一切不随时代前进的“活尸”;他反本书为小巧的口袋书,设计精美、制作精良。使青少年在阅读对无病呻吟,夸夸其谈;主张以“血”写出人民的心声。 过程中感受到不朽文学作品带来的美的力量。名著名译,值得恒久文学与绘画是纪伯艺术生命双翼。纪伯伦的前期创作以小说为珍藏。 主,后期创作则以散文诗为主。此外还有诗歌、诗剧、文学评论、 书信等。先知是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十作者介绍 多种文字在世界各地出版。 纪伯伦的画风和诗风一样,都受英

4、国诗人威廉?布莱克(1757纪?哈?纪伯伦(Kahlil Gibran)(1883,1931),黎巴嫩诗人、散1827)的影响,所以,文坛称他为“20世纪的布莱克”。1908年文作家、画家。生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波1910在巴黎艺术学院学习绘画艺术期间,罗丹曾肯定而自信地评价士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉纪伯伦:“这个阿拉伯青年将成为伟大的艺术家。”纪伯伦的绘画具伯文、法文和绘画。学习期间,曾创办真理杂志,态度激进。有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。 1908年发表小说叛逆的灵魂,激怒当局,作品遭到查禁焚毁,本在东方文学史上,纪伯

5、伦的艺术风格独树一帜。他的作品既有人被逐,再次前往美国。后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情。他善于在平塑,曾得到艺术大师罗丹的奖掖。1911年重返波士顿,次年迁往纽易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。另一方面,纪伯约长住,从事文学艺术创作活动,直至逝世。著有散文诗集泪与伦风格还见诸于他极有个性的语言。他是一个能用阿拉伯文和英文笑先知沙与沫等。纪伯伦是黎巴嫩的文坛骄子,作为哲理写作的双语作家,而且每种语言都运用得清丽流畅,其作品的语言诗人和杰出的画家,他和泰戈尔一样都是近代东方文学走向世界的风格征服了一代又一代的东西方读者。美国人曾称誉纪伯

6、伦“象从先驱。同时,他又是阿拉伯现代小说和艺术散文的主要奠基人,以东方吹来横扫西方的风暴”,而他带有强烈东方意识的作品被视为他为中坚和代表形成的阿拉伯第一个文学流派叙美派(即阿拉“东方赠给西方的最好礼物”。 伯侨民文学)曾经全球闻名。 早在1923年,纪伯伦的五篇散文诗就先由茅盾先生介绍到中国。纪伯伦青年时代以创作小说为主,定居美国后逐渐转为以写散1931冰心女士翻译了先知,为中国读者进一步了解纪伯伦开阔了文诗为主。他的小说几乎都用阿拉伯文写成,有短篇小说集草原文学的窗扉。近十多年来,我国又陆续出版了一些纪伯伦作品。这新娘(1905)、叛逆的灵魂和长篇小说折断的翅膀(1911)位黎巴嫩文坛骄子

7、在中国有越来越多的知音。 等。折断的翅膀写东方妇女的悲惨命运和她们与命运的苦斗,谴 责贪婪、欺诈和屈从,歌颂自尊、意志和力量。他的小说以主人公 充满哲学意味的独白、对话和叙述,特别是被压迫被损害者充满激 情的倾诉取胜。他用阿拉伯文发表的作品还有散文音乐短章 (1905),散文诗集泪与笑(1913)、暴风雨(1920),诗集行 列圣歌(1918),以及珍闻与趣谈(1923)、与灵魂私语(1927) 等。他用英文写的第一部作品是散文集疯人(1918)。此后陆继我永远在沙岸上行走, I AM FOREVER walking upon these 发表散文诗集先驱者(1920)、先知(1923)沙与沫

8、(1926)、shores, 人之子耶稣(1928)、先知园(1931)、流浪者等,以及诗在沙土和泡沫的中间。 Betwixt the sand and the foam, 剧大地诸神、拉撒路和他的情人等。先知被认为是他的代高潮会抹去我的脚印,The high tide will erase my foot-prints, 表作,作者以智者临别赠言的方式,论述爱与美、生与死、婚姻与风也会把泡沫吹走。And the wind will blow away the foam 家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系但是海洋和沙岸,But the sea and the shore

9、 will remain 列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有东方色彩。纪伯伦并自却将永远存在。Forever. 绘充满浪漫情调和深刻寓意的插图。 我曾抓起一把烟雾。Once I filled my hand with mist. 纪伯伦认为诗人的职责是唱出“母亲心里的歌”。他的作品多以然后我伸掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子。Then I opened it and “爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉lo, the mist was a worm. 的感情和高远的理想。他的思想受尼采哲学影响较大。他的作品常我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟。And I closed

10、 and 常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。他是阿拉伯近代opened my hand again, and behold there was a bird. 文学史上第一个使用散文诗体的作家,并组织领导过阿拉伯著名的我再把手握起又伸开,在掌心里站着一个容颜忧郁,向天仰首海外文学团体“笔会”,为发展阿拉伯新文学做出过重大贡献。他的的人。 作品已译成世界多种文字,受到各国读者的欢迎。他的作品最先介And again I closed and opened my hand, and in its hollow stood a 绍到中国来的是先知(冰心译,1931)。从50年代起,他的其他

11、man with a sad face, turned upward. 作品也逐渐为中国读者所了解。 我又把手握起,当我伸掌的时候,除了烟雾以外一无所有。And 在短暂而辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、again I closed my hand, and when I opened it there was naught but mist 爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。他出生在黎巴嫩北部山区的但是我听到了一支绝顶甜柔的歌曲。But I heard a song of 一个农家。故乡的奇兀群山与秀美风光赋予他艺术的灵感。12岁时,exceeding sweetness. 因

12、不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,他随母亲去美国,在波士顿唐仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的人街过着清贫的生活。1898年,15岁的纪伯伦只身返回祖国学习民穹苍中颤抖。 沙与沫-中英双语版-2 It was but yesterday I thought myself a fragment quivering without 躺下。 rhythm in the sphere of life. And now the sun threads upon me with a thousand feet that I may 现在我晓得,我就是那穹苍,一切生命都是在我里面有韵律地li

13、e again in the dust of Egypt. 转动的碎片。 但是,请看一个奇迹和一个谜吧 Now I know that I am the sphere, and all life in rhythmic fragments But behold a marvel and a riddle! moves within me 那个把我集聚起来的太阳,不能把我打散。 他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无The very sun that gathered me cannot scatter me. 边海洋的无边沙岸上的一粒砂子。” 我依旧挺立着,我以稳健的步履在尼

14、罗河岸上行走。 They say to me in their awakening, You and the world you live in Still erect am I, and sure of foot do I walk upon the banks of the are but a grain of sand upon the infinite shore of an infinite sea. Nile. 在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是记忆是相会的一种形式。Remembrance is a form of meeting. 我的沙岸上的沙粒。” 忘记

15、是自由的一种形式。Forgetfulness is a form of freedom. And in my dream I say to them, I am the infinite sea, and all worlds are but grains of sand upon my shore. 只有一次把我窘得哑口无言。就是当一个人问我,“你是谁,”我们依据无数太阳的运转来测定时间;他们以他们口袋里的小的时候。 小的机器来测定时间。 Only once have I been made mute. It was when a man asked me, We measure time

16、according to the movement of countless suns; and Who are you? they measure time by little machines in their little pockets. 想到神的第一个念头是一个天使。 那么请告诉我,我们怎能在同一的地点和同一的时间相会呢, The first thought of God was an angel. Now tell me, how could we ever meet at the same place and the 说到神的第一个字眼是一个人。 same time? The f

17、irst word of God was a man. 对于从银河的窗户里下望的人,空间就不是地球与太阳之间的我们是有海洋以前千万年的扑腾着、飘游着、追求着的生物,空间了。 森林里的风把语言给予了我们。 Space is not space between the earth and the sun to one who looks We were fluttering, wandering, longing creatures a thousand down from the windows of the Milky Way. thousand years before the sea an

18、d the wind in the forest gave us words. 人性是一条光河,从永久以前流到永久。 Humanity is a river of light running from the ex-eternity to eternity. 那么我们怎能以昨天的声音来表现我们心中的远古年代呢, 难道在以太里居住的精灵,不妒羡世人的痛苦吗, Now how can we express the ancient of days in us with only the Do not the spirits who dwell in the ether envy man his pa

19、in? sounds of our yesterdays? 在到圣城去的路上,我遇到另一位香客,我问他:“这条就是到斯芬克斯只说过一次话。斯芬克斯说:“一粒沙子就是一片沙漠,圣城去的路吗,” 一片沙漠就是一粒沙子;现在再让我们沉默下去吧。” On my way to the Holy City I met another pilgrim and I asked him, The Sphinx spoke only once, and the Sphinx said, A grain of sand Is this indeed the way to the Holy City? is a de

20、sert, and a desert is a grain of sand; and now let us all be silent 他说:“跟我来吧,再有一天一夜就到达圣城了。” again. And he said, Follow me, and you will reach the Holy City in a day 我听到了斯芬克斯的话,但是我不懂得。 and a night. I heard the Sphinx, but I did not understand. 我就跟随他。我们走了几天几夜,还没有走到圣城。 我看到过一个女人的脸,我就看到了她所有的还未生出的儿女。 And

21、I followed him. And we walked many days and many nights, 一个女人看了我的脸,她就认得了在她生前已经死去的我的历yet we did not reach the Holy City. 代祖宗。 使我惊讶的是,他带错了路反而对我大发脾气。 我想使自己完满起来。但是除非我能变成一个上面住着理智的And what was to my surprise he became angry with me because he 生物的星球,此外还有什么可能呢, had misled me. 这不是每一个人的目标吗, 神呵,让我做狮子的俘食,要不就让兔子

22、作我的俘食吧。 一粒珍珠是痛苦围绕着一粒沙子所建造起来的庙宇。 Make me, oh God, the prey of the lion, ere You make the rabbit my 是什么愿望围绕着什么样的沙粒,建造起我们的躯体呢, prey. 当神把我这块石子丢在奇妙的湖里的时候,我以无数的圈纹扰除了通过黑夜的道路,人们不能到达黎明。 乱了它的表面。 One may not reach the dawn save by the path of the night. 但是当我落到深处的时候,我就变得十分安静了。 我的房子对我说:“不要离开我,因为你的过去住在这里。” 给我静默,我

23、将向黑夜挑战。 My house says to me, Do not leave me, for here dwells your past. 当我的灵魂和肉体由相爱而结婚的时候,我就得到了重生。 道路对我说:“跟我来吧,因为我是你的将来。” 从前我认识一个听觉极其锐敏的人,但是他不能说话。在一个And the road says to me, Come and follow me, for I am your 战役中他丧失了舌头。 future. 现在我知道在这伟大的沉默来到以前,这个人打过的是什么样我对我的房子和道路说:“我没有过去,也没有将来。如果我住的仗。我为他的死亡而高兴。 下来,

24、我的住中就有去;如果我去,我的去中就有住。只有爱和死这世界为我们两个人是不够大的。 才能改变一切。” 我在埃及的沙土上躺了很久,沉默着而且忘却了季节。 And I say to both my house and the road, I have no past, nor have I Long did I lie in the dust of Egypt, silent and unaware of the a future. If I stay here, there is a going in my staying; and if I go there is seasons. a sta

25、ying in my going. Only love and death will change all things. 然后太阳把生命给了我,我起来在尼罗河岸上行走。 当那些睡在绒毛上面的人所做的梦,并不比睡在土地上的人的Then the sun gave me birth, and I rose and walked upon the banks 梦更美好的时候,我怎能对生命的公平失掉信心呢, of the Nile, How can I lose faith in the justice of life, when the dreams of those 和白天一同唱歌,和黑夜一同做梦

26、。 who sleep upon feathers are not more beautiful than the dreams of those Singing with the days and dreaming with the nights. who sleep upon the earth? 现在太阳又用一千只脚在我身上践踏,让我再在埃及的沙土上奇怪得很,对某些娱乐的愿望,也是我的痛苦的一部分。 沙与沫-中英双语版-3 Strange, the desire for certain pleasures is a part of my pain. the very wine. 曾有七次

27、我鄙视了自己的灵魂:Seven times have I despised my 你喝酒为的是求醉;我喝酒为的是要从别种的醉酒中清醒过来。 soul: You drink wine that you may be intoxicated; and I drink that it may 第一次是在她可以上升而却谦让的时候。 sober me from that other wine. The first time when I saw her being meek that she might attain 当我的酒杯空了的时候,我就让它空着;但当它半满的时候,height. 我却恨它半满。

28、第二次是我看见她在瘸者面前跛行的时候。 When my cup is empty I resign myself to its emptiness; but when it The second time when I saw her limping before the crippled. is half full I resent its half-fulness. 第三次是让她选择难易,而她选了易的时候。 一个人的实质,不在于他向你显露的那一面,而在于他所不能The third time when she was given to choose between the hard and

29、向你显露的那一面。 the easy, and she chose the easy. 因此,如果你想了解他,不要去听他说出的话,而要去听他的第四次是她做错了事,却安慰自己说别人也同样做错了事。 没有说出的话。 The fourth time when she committed a wrong, and comforted The reality of the other person is not in what he reveals to you, but herself that others also commit wrong. in what he cannot reveal to

30、 you. 第五次是她容忍了软弱,而把她的忍受称为坚强。 Therefore, if you would understand him, listen not to what he says The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her but rather to what he does not say. patience to strength. 我说的话有一半是没有意义的;我把它说出来,为的是也许会第六次是当她轻蔑一个丑恶的容颜的时候,却不知道那是她自让你听到其他的一半。 己的面具中之一。 Half of

31、 what I say is meaningless; but I say it so that the other half The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew may reach you. not that it was one of her own masks. 幽默感就是分寸感。 第七次是当她唱一首颂歌的时候,自己相信这是一种美德。 A sense of humour is a sense of proportion. And the seventh time when she sang a

32、 song of praise, and deemed it 当人们夸奖我多言的过失,责备我沉默的美德的时候,我的寂a virtue. 寞就产生了。 我不知道什么是绝对的真理。但是我对于我的无知是谦虚的,My loneliness was born when men praised my talkative faults and 这其中就有了我的荣誉和报酬。 blamed my silent virtues. I AM IGNORANT of absolute truth. But I am humble before my 当生命找不到一个歌唱家来唱出她的心情的时候,她就产生一ignorance and therein lies my honor and my reward. 个哲学家来说出她的心思。 在人的幻想和成就中间有一段空间,只能靠他的热望来通过。 When Life does not find

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1