ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:20.28KB ,
资源ID:11497348      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11497348.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译期末温习资料.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译期末温习资料.docx

1、翻译期末温习资料我进去看了,只记得门警是瑞士战士,穿着黄色制服,别的没有印象了。I went there to have a look. All I remember now is that the guards at the entrance were Swiss soldiers in yellow uniforms.中国有13亿多人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。China has a population of more than billion, and its land natural resources per capita are lower than the wo

2、rlds average.你们的计划要进行调整。Your plan will have to be adjusted.他总算把记者招待会对付过去了。After all, he survived the press conference.公共汽车为人们去长城参观提供了方便。Buses provide easy access to the Great Wall. 为了多积攒点钱买屋子,他们节衣缩食。They live frugally to accumulate more money to buy a house.咱们必需普遍地利用现代科学技术的新成绩。We must utilize the re

3、sults of modern science and technology on a wide/large scale.咱们的心永远向着祖国。Our hearts are always towards our motherland.虚心令人进步,骄傲令人掉队。Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.留得青山在,不怕没柴烧。So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood.送君千里,终有一别。Alt

4、hough you may escort a guest a thousand miles, yet must the parting come at last.大家都知道朝鲜战场是艰苦些。Everyone knows that life on the Korean battlefield was rather hard.要提倡保全大局。We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration.三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits combin

5、ed equal Zhuge Liang the mastermind.这对年轻夫妇并非相配,一个是西施,一个是张飞。This young couple is not well-matched, one is a Xishi,-a famous Chinese beauty, while the other is a Zhangfeia well-known ill-tempered brute.成婚大办酒席,实在可以避免去了。The practice of giving lavish feasts at weddings can well be dispensed with.郭末若同志曾说:

6、“中国人民从来是勇于探索、勇于创造、用语革命的。”Comrade Guo Moruo once said, “The people of China have always been courageous enough to probe into things, to make inventions and to make revolution.”Comrade Guo Moruo once said, “The people of China have always been courageous in exploration, innovation and revolution.”在党的领

7、导下,中国人民已经完成了解放事业。Under the leadership of the Party, the Chinese people have succeeded in their liberation.前途是光明的,道路是曲折的。While the prospects are bright, the road has twists and turns.理论联系实际,这是咱们应当牢记的一条原则。That the theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind.绝

8、对不准违背这个原则。No violation of this principle can be tolerated. (vn)采用这种新装置可以大大降低废品率。The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.咱们对待世界大战这个问题的态度是,第一,反对;第二,不怕。Our attitude towards the question of world war is, first, we are against it; second, we are not afra

9、id of it.该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.了解过去有助于了解此刻,了解此刻有助于预知未来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of the present, which is in turn helpful to the prediction of the future.坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基

10、础和前提。Adherence to the principle of One China is the basis and premise for peaceful reunification.有人建议降低政府开支,提高教师工资。Some suggested lower government spending and higher salary for teachers. 只有增强与世界的联系,中国才能继续执行她的对外开放政策。Chinas policy of opening to the world can only be continued by its closed ties with

11、the world.水银的重量约为水重量的13倍。Mercury weighs about thirteen times as much as water.该厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.了解过去有助于了解此刻,了解此刻有助于预知未来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of the present, which i

12、s in turn helpful to the prediction of the future.坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。Adherence to the principle of One China is the basis and premise for peaceful reunification.有人建议降低政府开支,提高教师工资。Some suggested lower government spending and higher salary for teachers. 只有增强与世界的联系,中国才能继续执行她的对外开放政策。Chinas policy o

13、f opening to the world can only be continued by its closed ties with the world.水银的重量约为水重量的13倍。Mercury weighs about thirteen times as much as water.汉语发音跟英语发音有很大的区别。Chinese differs greatly from English in pronunciation.你要去,她偏不去。You wanted to go, but she insisted on not going on purpose.咱们此刻何等尊重张教授,可是之

14、前咱们老是轻视他。How much we respect Professor Zhang, whom we used to despise so much.既然你要成功,你就得鼓起勇气。Since you want to succeed, you must pluck up your courage.由于她已达到法定成婚年龄,你不该阻止她成婚。Seeing that shes lawfully old enough to get married, you shouldnt stop her.由于采用这个方式,他克服了困难。Having adopted this method, he overc

15、ame the difficulties.他不肯意接受那笔款子。He refused to take the money.司机开车时,万万不能心不在焉。A drivers absence of mind is absolutely forbidden.咱们完全不知道他的计划。We are in complete ignorance of his plan.那家伙极不老实。That fellow is far from being honest.工作没有经验,出点过失,在所不免。Slips are scarcely avoidable when you are new to your work.

16、他这学期全勤。He has never missed a class this semester.开卷有利。One cannot read a book without learning something.男人有泪不轻弹,皆因未到悲伤处嘛。Men only shed tears when deeply hurt. / Men never shed tears unless they are deeply hurt. 她已经洗完了衣服,坐在小溪边的石头上撩起布衫擦脸上的汗。She had already finished washing. Seated on a stone beside th

17、e stream, she wiped her perspiring face with her tunic.咱们应当起来 捍卫真理。We should come forward in defence of truth.地震使所有的屋子都成了废墟。The earthquake reduced all the houses to ruins.党是能够领导农人走上社会主义道路的。The Party is capable of leading the peasants along the socialist road.这暴行使全世界公众舆论感到震惊。This outrage shocked the

18、world opinion.党中央动员和组织边区各方力量进行抗日博得全国人民的高度赞扬。The Party Central Committees mobilization and organization of the Border Regions capacities to make war against the Japanese won high praise from the people throughout the country.他支持葡萄牙占据果阿使得亚洲人民加倍反对他的政府。His support for Portugals occupation of Goa has tur

19、ned the Asian people against his government all the more.报上批评这位作家没有真实地反映生活。Newspapers criticized the author because he failed to present a true picture of life in his works.小姐,我劝您少管闲事。Young lady, youd better mind your own business.女儿常常熬夜,这让妈妈很担忧。It worries her mother much that her daughter often sta

20、ys up so late.*Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.*Little did I then know the meaning of war and what it was in reality.*那时我确实还不太知道战争的意义和战争实际上是怎么回事 我感觉这本英语简易读物对学过二三年的人是很适合的。(suitable)I find this simplified English book is suitable for those who have learned English for

21、two or three years.听说决赛已推延到下礼拜一上午。(postpone)The final is said to have been postponed till next Monday morning. 萝卜青菜,各有所好。There is no accounting for taste.要解决问题,还必需做系统、周密的调查工作和研究工作。In order to solve the problem it is necessary to make a systematic and thorough investigation and study.弄得不好,就会前功尽弃。If t

22、hings are not properly handled, our labor will be totally lost.翻译中实践的重要性怎么强调也不过度。The importance of translation practice cannot be over-stressed. (stressed too much)利用煤和石油可以制成各类各样有效的东西。All sorts of useful things can be produced from coal and oil.要把必要的资料搜集起来,加以分析。The necessary data should be collected

23、 for analysis.鼎湖山整个地域为热带、亚热带丛林所覆盖,气候独特。Dinghu Mountain in China is covered by tropical as well as subtropical forest and has unique climate.使我欣慰的是这孩子开始知道了“有错必改” reliefTo my relief, the child has come to know that he should correct the mistake whenever he finds it.直到他长大成人后才真正体会到父亲对他的爱。OnlyOnly when h

24、e grew up did he really realize his fathers love for him.长时间坐在电脑前是许连年轻人健康下降的主要原因。DeclineSitting in front of computers for a long time is the main cause of the decline of many young peoples health.酒不醉人人自醉。It is not that the wine intoxicates the drinker but that the drinker gets himself drunk.对人太苛求,没有

25、什么道理,自己也容易失望。You have little cause to make excessive demands from others and make yourself disappointed in return.他失望了,正在此时,他见到远方的帆影,有了绝处逢生的希望。He gave up all the hope when the appearance of a distant sail raised his hope of rescue.解决问题的最好办法是进行调查研究。The best way to solve the problem is to conduct inve

26、stigations.你的建议值得商议 。 Your suggestion is open to question.我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。An international phone call to you is as easy as a call to Miss. Li downstairs.他只要听到几句恭维话就会忘乎所以。 A little flattery would set him carried away. 他做实验时心不在焉,几乎引发化学药物爆炸。His absent-mindedness during the experiments nearl

27、y caused an explosion of the chemical. 世纪之交,中国外交空前活跃。The turn of the century finds China most active on the diplomatic arena.At the turn of the century, China is most active in its diplomatic activities.她年纪轻轻,可见过很多世面。Young as she is, she has seen much of the world.人(若)不犯我,我(则)不犯人We will not attack unless we are attacked我属兔。I was born in the Chinese lunar year of the rabbit.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1