ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:21.56KB ,
资源ID:11487280      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11487280.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(会谈口译.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

会谈口译.docx

1、会谈口译欢迎光临(Welcome)A: 欢迎来到上海,罗伯茨先生。我是上海邮电服务发展公司的海外部主任陈天敏。(Welcome to Shanghai, Mr. Roberts. Im Chen Tianmin, from Shanghai Post and Telecommunications Service Development Company. Im director of the companys Oversea Department.)B: Nice to meet you, Director Chen. Im very excited to visit your company

2、and of course, to our around Shanghai and the whole country. (很高兴见到您,陈主任。能访问贵公司我很兴奋,当然啰, 我还有机会再看看上海和整个中国,真令人兴奋。)A: 您专程从英国赶来,我很高兴。我们为您来此参加工作,成为我部门的一员而感到骄傲和荣幸。我真诚地希望您的来访有价值有意义。(Im very happy that you have come all the way from Britain. We are very proud and honored that you will work with us, and be p

3、art of our department. I sincerely hope that your visit will be worthwhile and meaningful.)B: It is indeed my pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of people like Director Chen. I had been looking forward to this visit for years. I had a

4、 dream that someday I would visit China and work in the beautiful city of Shanghai for a while. Im very grateful that you have made my dream come true.(受到贵公司的友好邀请,来此与陈主任这样杰出的人士合作公事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国, 能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成真了。)A: 我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高的期望。我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快。考虑到您的方便和舒适,您可以居住在公司的外宾专

5、用别墅。别墅紧挨着海滩,从那里骑自行车15分钟可到我公司海外部的办公楼。您一定喜欢。(Im very glad that you have so high expectations in this business trip in Shanghai. We will make an all-out effort to make your stay comfortable and pleasant. For your convenience and comfort, we accommodate you in one of the companys villas for overseas vis

6、itors. It is located by the beach, fifteen minutes bicycle ride from the office building of the Overseas Department. Im sure you will like it.)B: Thats wonderful. Isnt it nice that not only your “Overseas Department” looks “over the sea”, but also my residence?(好极了。不仅您的“海外部”面对着大海,我的寓所也面向着大海,这不很有意思吗?

7、)A: 罗伯茨先生,我真的很喜欢您的幽默感。您可知道“上海”这两个字在汉语里的字面意思是“海上之埠”?我们为能够安排英国朋友在临海的寓所下榻而感到骄傲。英国不是海上的岛国吗?(I really like your sense of humor, Mr. Roberts. Do you know that the word “Shanghai” in Chinese means literally “a port on the sea”? Were very proud that we can offer our British friends a residence overlooking t

8、he sea. Britain is a country of islands on the sea, isnt it?)B: I like what you said, Director Chen. We have much in common with Shanghai and Shanghai people. I believe my wife will like here, too.(您说的好,陈主任。我们与上海以及上海人有许多的共同之处。我太太一定会喜欢这里。)A: 我希望您的家人能早日与您在此团聚。我公司会支付包括国际机票在内的一切所需费用。(I hope your family

9、will join you soon. Our company will pay for all their expenses, including international flights.)B: Thank you so much for your concern. My wife teaches at a university and the best time for her and our son to come over is when school breaks in the summer. Two more months to go. We simply cant wait

10、to see each other here in Shanghai.(非常感谢您的关心。我太太是大学教师,她与我们的儿子来这里的最佳时期是暑期。还要等上两个月。我们真的等不及在上海相会。)A: 真遗憾,您还要等那么久。(Im sorry you have to wait for that long.)B: Youre very nice, Director Chen, really.(陈主任,您真是个好人,真的。)A: 长途飞行后您一定很累了。今晚有招待晚宴,您需要休息一下。晚上6时我派车来接您。(You must be very tired after a long flight, Mr.

11、 Roberts. Youll need a rest for tonights reception party. Ill send someone to pick you up at six.)B: Very good.(好的)A: 我得走了,我们晚上见。(Im leaving. See you in the evening, then.)B: Bye now.(再见。)投资意向(A Wish to Invest)A: 你好,罗伯茨先生。(Hi, Mr. Roberts.)B: Hi, Miss Chen. I have been thinking about something latel

12、y and Id like to share my thoughts with you.(你好,陈小姐。近来我一直在思考一件事,我想告诉你我的想法。)A:好呀,请说。我很高兴能为您做些什么。(Id like to hear them. And Ill be happy if I can help you with anything.)B: In the West everybody is talking about going to the East and making an investment. Apparently a growing number of foreign firms h

13、ave been pouring into China, and the Pudong Area of Shanghai is among the best choices of their investment destination. Today it is not a matter of whether to go east, but when and how.(现在西方人都在谈论去东方投资。显然,越来越多的外国公司纷纷涌入中国,而上海的浦东地区是人们投资的首选目的地之一。现在的问题不在于是否要去东方投资,而在于何时去投资为好,如何去投资为好。)A:你说的完全对。海外人士在上海极其周边地

14、区的投资近年来翻了两番。出现这一高涨不止的投资热有多种缘由。除了中国是世界上经济增长最快的国家之一这个原因外,中国政府和地方政府很重视全面对外开发,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。另外,许多海外机构与各人投资者认为,在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。(Youre absolutely right. Overseas investment in Shanghai and its surrounding areas has quadrupled in recent years. There are many reasons for this rising investmen

15、t boom. Apart from the fact that China is one of the fastest growing economies in the world, the Chinese central government and local governments focus a lot of their attention on opening the whole country up to the outside world, both the coastal cities and the countrys interior areas. They are doi

16、ng all they can to attract foreign investment. On the other hand, many institutional and individual investors overseas find it more profitable to invest directly in China than just to do trade with Chinese companies.)B: Im not sure if I understand the logic behind this preference. Im all ears to you

17、r explanation.(这种偏爱的原因何在,我不太明白。请你解释一下,我愿闻其详。)A:好的。基本情况是这样的,海外直接在华投资可以最大限度地发挥有关双方的优势。中国幅员辽阔,自然资源丰富,廉价劳动力充裕,税收低,消费者市场不断增长,基础设施不断改善,当然啰,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。这些优势难以在其他国家找到。而来自发达国家和地区的外国投资者则有充足的资金、先进的技术和管理知识。与做进出口贸易相比,在华直接投资则有更高的经济回报。(OK. Basically, direct foreign investment in China maximizes the stre

18、ngths of both parties concerned. China has massive land, abundant natural resources, huge cheap labor, low taxation, a growing consumer market, improving infrastructure and of course, a stable social and political environment with attractive investment policies. All these are rarely found elsewhere

19、in the world. On the other hand, foreign investors from developed countries or areas have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise. Direct investment in China will yield higher economic returns than import and export trade.)B: Youre right. I have friends who are interested in d

20、irect investment in China. Do you have any idea about the best place in which to invest?(你说得有道理。我有一些朋友有意在中国直接投资。至于投资的最佳地点,你有何高见?)A:就我个人来说,我希望你们在上海的浦东地区投资。这倒不是因为浦东是我的家乡,而是因为浦东的确是投资者的理想场所。如果你或你的朋友有兴趣,我可以向你们提供许多研究资料。我也听说过许多关于在中国内地和其他沿海城市进行投资而获得极大成功的例子。真的很难说那一个地方为最佳。也许应该说是在某一时期的某一地点进行投资更好。(personally, I

21、 like you to invest in the Pudong Area of Shanghai. Not because its my hometown, but it really is an ideal place for investment. If you or your friends are interested. I have a lot of investment literature for you to study. I have also heard of many very successful stories of foreign investment in C

22、hinas land areas and other coastal cities. Theres really no the best place. Its a matter of a better place at a given time.)B: My next question concerns the forms of investment that are allowed in China currently.(接下来的一个问题是,目前有哪些许可的投资形式?)A:投资方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司。(Among others you can invest in

23、a joint venture with a Chinese partner, or establish a business independently, that is, set up a company solely funded and owned by a foreign investor.)B: What is the difference?(两者有何不同?)A:投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。至于独资企业嘛,外商提供所有资金,赚取所有利润,同时承担所有风险。你可以选择自己喜欢的方式经营独资

24、公司,当然不可超越中国法律。(With a joint venture, a foreign partner usually brings into the enterprise or business capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor and a portion of the funds for the infrastructure. The business is then jointly run by bo

25、th parties. As for the solely foreign-funded business, you provide all the funds and take all the benefits, as well as the risks. You can run the company in whatever ways you prefer, within the boundary of Chinese laws, of course.)B: Your explanations are very enlightening. If we should decide to in

26、vest in Shanghai, wed like you to be our Chinese consultant. I hope you wont refuse our offer then.(你的解释使我茅塞顿开。如果我们决定在上海投资,我们想请你担任我们中方的顾问。希望你不要推辞。)A:我深感荣幸。希望早日为您的投资尽力。(Its my pleasure. And Im looking forward to my early service.)合资企业(Establish a Joint Venture)A:罗伯茨先生,很高兴再次见到您。有什么需要我做的吗?A:好极了。您的投资意向是

27、明智的。我公司也正在寻求外资,合办一家生产无绳电话和移动电话的制造公司,您的提议很好。罗伯茨先生,我还记得一年前曾同您讨论过有关外国在华投资的事情。A:当然可以。欢迎罗伯茨先生加入我们的行列!我们来讨论一下合资企业的事宜吧。您能告诉我您的设想吗?A:很好。800万岂止是个吉利数字,我认为这对启动这家合资企业来说是合适的。那么您在合资中打算占多少投资比重呢?A:我对你这个5:5对半开的合伙投资比例很满意。这就是说,我们在经营管理和利润分配上也保持一种5:5对半开的权益关系。A:接下来的问题是产品的营销。无绳电话在中国有很大的需求量,但是我们无法保证在国内推销50%移动电话。此外,我们需要增加外汇

28、储备,“天晴还需防雨天嘛”。我建议贵方负责向海外推销65%以上的移动电话,您看如何?我相信您对外汇的需求大于对人民币的需求。A:好极了。A:至于我们的合作期限,我们可以定为15年,只要双方愿意,合同期满后我们还可以续签。您一下如何?A:正合我的想法。下周我们是否再举行一轮会谈,详细讨论一些技术性问题?A:收获确实很大。罗伯茨先生,祝您周末愉快。B: Hi, Miss Chen, its been ten months since I left China. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a

29、joint venture with your company to manufacture cordless phones and mobile phones.B: Yes, you did a good job. The whole idea of my investing in a joint enterprise with your company is the direct result of your wonderful lecture. Your answers were direct and honest. And your explanations were sincere

30、and persuasive. May I get on Chinas economic express train and share your economic gains?B: I did a lot of research in the market of telecommunications equipment lately. Theres a potential market for cordless and mobile phones in China and elsewhere in the world. Initially, I would like to embark on

31、 this joint venture business at a moderate rate, with a safe scale. My suggestion for the amount of total capital investment is in the vicinity of eight million US dollars, a lucky number in China, I suppose.B: My contribution is 50% of the total investment, including the construction funds and the

32、cost of all the imported equipment, and the engineers, technicians and management staff from my home company.B: Youre absolutely right.B: I love renminbi. We all know it is one of the strongest currencies in the world. And I have heard that the Chinese yuan will become a convertible currency soon. But accept your proposal and we will be responsible for the international marketing of two-thirds of the mobile phones.B: Two more questions. One concerns the terms of our partnership and the othe

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1