ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:43 ,大小:61.60KB ,
资源ID:11371881      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/11371881.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(翻译考试复习资料.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

翻译考试复习资料.docx

1、翻译考试复习资料翻译练习:第一部分 汉译英(短文)Exercise:1. 匆匆 我不知道他们给了我多少日子,但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子,我不禁头涔涔而泪潸潸。 去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎么地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转,于是-洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去,我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,

2、他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日,我掩面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了; 在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸地回去吧?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may ha

3、ve died back, but there is a time of renewal; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now , you the wise, tell mewhy should our days leave us, never to return?if they had been stolen by someone, who could it be? Where could it he hide them? If they had made the escape themselves,

4、then where could they be hiding now?I dont know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slipped away form me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into th

5、e ocean, my days are dripping into the stream of timesoundless, traceless. Already sweat is beading on my forehead, and tears are welling up in my eyes.Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up in the mor

6、ning, the slanting sun marks its presence in my small room in two or three oblongs. The sun has feet-look, he is treading, lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution. Thus- the day flows away through the sink when I wash my hands, rubs off in the bowl when I eat my meal, and

7、passes away before my day-dreaming gaze as I reflect in silence. I can feel his haste now, so I reach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past my body, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyes and meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in m

8、y hands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in the sigh.What can I do, in this bustling world, with my days flying in their escape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing in that eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone days have been disperse

9、d as smoke by a light wind, or evaporated as mist by the morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever left behind any gossamer traces at all? I have come to the world, stark naked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It is not fair though: why should I have made

10、such a trip for nothing. 2. 浪漫一个小伙子暗恋着一个女孩。女孩是他的同事,他们在一个办公室工作。小伙子性格内向,不善言辞,他不知道如何向女孩表达他的爱慕之意。写情书罢,小伙子是学理工的,一直搞技术工作,满脑子的图形,就是没有一句有文采的话。至于直截了当告诉女孩说“我爱你”,小伙子更没有那胆量。这样的恋情应该说没有什么希望的了。事实上一年后他们结了婚。有人向小伙子讨教,他说:“我上班第一件事就是为她泡上一杯她喜欢的喝的绿茶。她胃不好,我经常备些胃药放在她桌上。一开始她不知道是我做的这些事情,时间长了就知道了。”我不知道,泡茶送药是否是一种浪漫。浪漫是没有定式的,或许那

11、些实实在在的呵护和关爱才是真正的浪漫。3. 落花生. 我们屋后有半亩隙地。 母亲说, “让它荒芜着怪可惜, 既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。” 我们几个姊弟和几个小丫头都很喜欢-买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了! 妈妈说:”今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们底新花生,如何?” 我们都答应了。母亲把花生做成好几样的食品,还吩咐这节期要在园里底茅亭举行。 那晚上底天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得! 爹爹说:”你们爱吃花生么?” 我们都争着答应,”爱!” “谁能把花生底好处说出来?” 姊姊说:”花生的气味很美。” 哥哥说:”花生可制油。” 我说

12、:”无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。” 爹爹说:“花生底用处固然很多;但有一样很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只是把果子埋在地底。等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一颗花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。” 我们都说:“是的。”母亲也点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”我说:“那么人要做有用的人,不是要做伟大、体面的人了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。” 我们谈到夜阑才散。所以花生食品虽然没有了,

13、然而父亲底话现在还印在我心版上。 4. 邓小平讲话 在这短短的十几年内,我们国家发展得这么快,使人民高兴,世界瞩目。这就足以证明三中全会以来路线、方针、政策的正确。谁想变也变不了。说过去说过来,就是一句话,坚持这个路线、方针、政策不变。改革开放以来,我们立的章程并不少,而且是全方位的。经济、政治、科技、教育、文化、军事、外交等各个方面都有明确的方针和政策,而且有准确的表语言。这次十三届八中全会开得好,肯定农村家庭联产承包责任制不变。一变就人心不安,人们就会说中央的政策变了。农村改革初期,安徽出了个“傻子瓜子”问题。当时许多人不舒服,说他赚了一百万,主张动他。我说不能动,一动人们就会说政策变了,

14、得不偿失。像这一类的问题还有不少,如果处理不当,就很容易动摇我们的方针,影响改革的全局。城乡改革的基本政策,一定要长期保持稳定。当然,随着实践的发展,该完善的完善,该修补的修补,但总的要坚定不移。即使没有新的主意也可以,就是不要变,不要使人们感到政策变了。有了这一条,中国就大有希望。 5. 金三角洲长江三角洲位于我国东海之滨,万里长江尾闾。她西起南京,镇江,东临大海,北至通扬运河,南到杭州湾,面积35267平方公里。是世界著名的大河三角洲之一。她具有以下几个特点:地理位置优越。是沟通内陆腹地的交通中心,并处于世界环球航线附近,与世界各大港口通航方便。自然条件优越。雨量充沛,温和湿润,适宜农耕和

15、各种经济作物的种植以及多种经营的发展。水土资源条件优越。长江三角洲经历了复杂的海陆沧桑之交。年长日久,一个个出露水面的沙岛继而合并而成。长江三角洲不仅有源源不断的长江水,而且镶嵌着一颗熠熠闪光的陆上明珠-太湖。太湖面积三万六千顷,是我国五大淡水湖之一。以太湖为中心,还有大小湖泊五十多个,这些星罗棋布的湖泊,就像一把珍珠撒在绿色的沃野上,使整个三角洲水土丰美,得天独厚,成为世界上不可多得的精粹之地。 长江三角洲具有悠久的开发历史,春秋战国时代(公元前722年-公元前221年),吴越国就依赖这里富蔗的经济基础得以发展,逐以“鱼米之乡”,“丝绸之府”著称于世。到唐宋时期,这里已在全国经济发展中起着重

16、要的作用。经过数千年的辛勤开耕,这里的经济面貌日新月异,已成为我国重要的商品基地、工业基地、外贸进出口基地和科学文化中心。President CarterPresident CarterPresident Carter has been calling his closest advisers together for what is called as a hard reappraisal of his administrations troubles, but who will tell him the truth? You can almost put it down as a gene

17、ral rule in this town that presidents often invite “honest criticism” from their aides, but seldom get it, and usually dont follow it when they do. The reasons for this are not obscure. The Oval Office is the most intimidating room in America. It imposes a kind of chivalrous respect on most visitors

18、, and even those legislative lions who roar against the president on Capital Hill tend to usually lower their voices and follow their prepared speeches when they walk through the White House door. President Nixon was the most painful example of this conspiracy of silence. Even Henry Kissinger, who i

19、s not an excessively modest or silent man, hesitated to face President Nixon with the disasters he knew lay ahead. Enrlichman and Haldeman apparently saved their doubts for their memoirs, and the few While House aides who betrayed their fears were regarded as enemies or worse. President Carter is a

20、different and more complicated case. He is not a majestic personal figure like Roosevelt, and he doesnt inspire fear like Johnson. He is elaborately patient and courteous with his visitors. In his first year in office, he has given all men and creeds, no 6. 中年的慵懒 大凡在四十岁的年龄,中国文化人传统观就是写自传的年龄了,远的不说,近百年

21、内的就有好几本如四十自述一类的名著,散文里边便有俞平伯中年一篇,径直讲了中年是说不清楚的东西,“遥指青山是我们的归路”。意思就是太阳过了中午就称斜阳西下了,所以赶紧找到归宿归去来兮吧。这样的心情,当然不可能再有青年时代的奋发向上。 说到底是年轻人的压力很大,处于创业阶段,需要不时地拼搏,而中年人大功告成,可以卸下担子,逃避风雨,享受一下所谓的宁静淡泊与闲适了。这样,中年人很快就慵懒起来,包括近一百年,大凡名著都是三十岁前后作的,四十岁后除了自述,札记之类补白性质的东西外,鲜有创造性的发明,而国外很多作家老而弥健,创造力长盛不衰,甚至有些名家,还是四十岁过后才起炉灶来吃文化创作这碗饭的呢。 大约

22、过去中国人因种种原因生命特别短暂,“人生七十古来稀”,所以中年时限大大地提前,文化人的心理很快就见保守老迈,这种传统之下,即使今天,中年成名者亦数寥寥。其实中年才是人生盛华的开始,不应贪懒,不应享受,不应以多躲在家里喝工夫茶为荣,继续青年时代的风雨跋涉,那种“遥指青山”寻找归路的事当然要做,但将它放到八十岁后再去考虑吧。 7. 早年的上海 上海的字面意思是“位于海之上”。它位于长江流入大海之前最后一条支流的黄埔江畔。3)城市的主要部分离海岸有十英里,横跨黄浦江两岸,政府划为大上海的面积共有320平方英里,直达黄浦江和长江的汇合处。 1842年,一艘英国军舰潜入长江口,攻占了吴凇炮台,不发一弹就

23、占领了上海。从此上海变成了一座国际性城市。 英国人首先在距老城不远的地方,即黄浦江转弯处的烂泥地上盖起房屋和仓库。他们运用计谋获得贸易权利,建造了住房、商店、俱乐部和板球场。随后美国,德国,法国,俄国和日本的商人也来了。他们都贪图同中国人通商,以夺取中国的金银财富。在不到一百年的时间里,上海就变成了一座国际都市。在这里,人们说七种语言,开设了许多商店,银行和工厂。从此上海就成为国内外贸易的中心,同时也是教育和间谍活动的中心。各种工业和大学创办起来了。商会和工会也同医院、教堂、赛马场、以及豪华的娱乐场一起出现了。 上海原来只是货物中转中心,现在逐渐变成了一个工业城市。英国人、日本人、美国人和法国

24、人运进了各种机械。他们建造码头、船坞、开办发动机厂、纺织厂、罐头食品厂、机器制造厂和家具制造厂等。到了珍珠港事件之前,上海轻工业产品已占全国轻工业品的百分之六十。上海日渐繁荣,过去必须进口的商品现在能就地制造了。上海扩大了,上海发展了,它不仅已成为远东的进出口的大商埠,而且成为中国最大的工业制造中心。它变得越来越重要。 8. 北京大学十月十九日星期五。秋天的下午,太阳朦朦胧胧的。埃德加斯诺的部分骨灰永远安放到了他年青时曾任教过的北京大学校园。北京大学的前身是燕京大学。它是一所贵族学校。 按理说,学生在政治上应该是保守的。但是当时日军侵占华北,而内战依然不断。在全国危机日益加深的情况下,激进主义

25、思潮开始在校园蔓延。到了1935年,燕京大学竟成为学生抗议运动的策源地。由此爆发了全国抗日战争。自那后,燕京大学这所外国教会学校发生了很大的变化,它逐渐变成了完全由中国人自己掌握的学校。 今天在北京大学的湖畔到处可以听到新一代大学生的欢声笑语。 9. 杭州-“人间天堂” 意大利著名旅行家马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙的城市,它使人觉得自己在天堂。”在中国也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名

26、菜名点,还可以购上几样名特土产。 苏堤和白堤把西湖一分为二,仿佛两条绿色的缎带,飘逸于银波之上。湖中心有三个小岛:阮公墩、湖心亭和小瀛洲。湖水泛着涟漪,四周山林茂密,点缀着楼台亭阁,是我国最有名的旅游景点之一。 杭州人观西湖有个说法:“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖。”您在杭州,一定要去领略一下西湖的风韵,看看此说是否有道理。 杭州是中国著名的六大古都之一,已有二千多年的历史。杭州不仅以自然美景闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。 杭州是中国的“丝绸之府”,丝绸产品品种繁多,其中以织锦尤为引人注目。杭州还专门生产墨纸扇和檀香扇。其他特产有西湖绸

27、伞和中国十大名茶之一的西湖龙井。杭州有许多的餐馆,供应各帮菜点,还有一百多家旅馆酒店,为旅客提供舒适的住宿。 一般说来,游览西湖及其周围景点花上两天时间较为合适。到杭州,既令人愉快,又能得到文化享受。 杭州-人间天堂Hangzhou Paradise on Earth意大利著名旅行家马可.波罗Marco Polo曾这样叙述他印象中的杭州:”这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己是在天堂。”在中国,也流传着这样的话:上有天堂,下有苏杭。Marco Polo, an Italian famous traveler, had described his impression in Hangzho

28、u as follows: “This is the most beautiful and fascinating city in the world, living in Hangzhou is like living in paradise.” In China, as the saying goes: There is heaven above and Suzhou & Hangzhou below.杭州的名气主要在于风景如画的picturesque西湖。西湖the West Lake一年四季都美不胜收,宋代the Song Dynasty著名诗人苏东坡Su Dongpo有淡妆浓抹lig

29、ht or heavy make up总相宜的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。Hangzhou is mainly known for its picturesque West Lake. West Lakes indescribable beauty goes on at all seasons. Su Dongpo, a famous (prominent) poet in the Song Dynasty, appreciated the West Lake with these verses: for no

30、 matter light or heavy makeup, the West Lake always remains beautiful. In Hangzhou, you will not only enjoy the beautiful scenery of the West Lake, but also wander around the busy streets. By the way, you may have a taste of Hangzhous famous dishes, and purchase a few popular local products.西湖南北长3.3

31、公地,东西宽2.8公里,环湖一周约15公里。苏堤Su Causeway和白堤把西湖一分为二,仿佛两条绿色的缎带,飘逸于碧波之上。湖中心有三个小岛:阮公墩Ruangong Isle、湖心亭Mid-lake Pavilion和小瀛洲Lesser Yingzhou。湖水泛着涟漪,四周山林茂密, 点缀着楼台亭阁pavilion,是我国最有名的旅游景点之一。The West Lake, from north to south, is 3.3 kilometers in length, from east to west, is 2.8 kilometers in width with its perim

32、eter around 15 kilometers. The West Lake, divided by Su Causeway and Bai Causeway, as if two green ribbons are floating on green waves. There are three small islands in the center of the lake: Ruanggong Isle, Mid-lake Pavilion, and Lesser Yingzhou. The rippling lake is surrounded by thick forests and mountains and studded with pavilions. The West Lake is one of the best known tourist attractions of our country.杭州人观西湖有种说法:“晴湖不如雨湖,雨湖不如夜湖。”您在杭州,一定要去领略一下西湖的风韵charm/graceful bearing,看看此说是否有道理。There is one saying for the locals t

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1