ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:37 ,大小:51.43KB ,
资源ID:1099213      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/1099213.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(谈俚语的特点及美国盛行俚语的原因1.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

谈俚语的特点及美国盛行俚语的原因1.docx

1、谈俚语的特点及美国盛行俚语的原因1谈俚语的特点及美国盛行俚语的原因 摘 要:本文详细介绍了俚语的定义、特点及美国盛行俚语的原因;同时也提出了我们必须对俚语的使用持正确的态度。 关键词:俚语盛行原因俚语(slang)是一个很难下定义的术语。简明牛津词典(第六版 1976年)中有两个定义。第一个定义是“在非正式用法中常用的、但通常被认为不属于标准英语部分的,经常故意用来收到形象、生动或新颖、不落俗套效果的词或短语,或者这些词或短语的某些特定意义。” 简明牛津词典俚语的第二个定义是:“某一阶级或某一职业所特有的,或者用来表示专门意义的词等”。俚语是整个语言的一个重要组成部分。The american

2、 thesaurus of slang.所列俚语有十万条之多,dictionary of american slang估计俚语占日常使用的英语词汇总数的五分之一,这足以看出俚语在美国应用是很广的。然而,俚语又是人们反应最不一致的一类语言。有人认为俚语丰富了语言,有人又把俚语的使用视为对语言的污染而加以岐视,俚语究竟有何特点?如何正确使用俚语?为什么美国盛行俚语?对于一个学习英语的人来说掌握这些是非常必要的。所以本文主要谈的是俚语的特点及美国盛行俚语的原因。一、俚语的特点slang作为一种超非正式语,它的最显著的特点在于它的非正式性。它在语体正式程度上可以大大低于正规语或普通体语言,例如:在谈到

3、电视时television一词是普通体,属语言的共用核心部分,它的缩短形式为telly,在简明牛津词典为colloquial,属非正式口语体。有的语言学者认为,受过充分教育的人在口头使用telly一词时常常要伴以一笑,仿佛给这个词加上了一对有形的引号。如果有人在某种情况下还嫌telly太正式,他可用一些更为正式的俚语词汇,如:goggle-box, the one-eyed monster等;如果电视机出了故障,则可以说(its) on the blink。这些关于电视的俚语也说明俚语具有新鲜性和形象性这一重要特点。俚语的使用增加了语言表达的丰富性,使人们能够根据不同场合,运用各种不同语体色彩

4、的语汇表达同一事物或概念。例如:对于“小题大做”(make a fuss about trifles)这一概念,人们可以用一句谚语“dont make mountains out of molehills, 也可以用口语体表达方法dont make such heavy weather of it. 这两种说法都属于标准语的范畴。在一定的范围内,人们也可以使用一句俚语all right, dont make a meal of it.”又如:在讨论或辨论中,如果一方理解了对方的某个观点,用标准语表达这个意思可以说,I take your point;用更加口语化的方式则可说,Ive got t

5、he message;如果用俚语,人们可以说all right, the pennys dropped.在since his wife left him, he has gone to the dogs and spends his time in dirty bars.一句中,俚语go to the dogs含有“道德沉沦”的意思,在日常谈话中比较为正式的表达方式morally deteriorating/bad更为生动形象。俚语既然属于非正式和超非正式的语言,使用俚语可以使谈话气氛活跃起来,使交际双方产生一种亲密感。俚语中有许多表达亲昵的称呼语,如:buddy, mate, my boy,

6、 old man以及old boy/fellow等。如果一个教师或上司用这样的口气对他的学生或下属说话:come along, my boy, cheer up, theres absolutely nothing to worry about.那么上下级之间的拘谨会一扫而光,有时还可使严峻的气氛顿时缓和下来。在聚会上遇到生人,经过初步熟悉阶段后,有意说上一两句俚语,可以增加随便的感觉和亲密的气氛,从而加快彼此熟悉的过程。但是 ,使用俚语必须注意场合适当。在通常不应该表示随便、亲密的地方,用了十分随便的俚语,反而会弄巧成拙。除上述特点外,对于同一事物或概念,俚语具有丰富的词汇,同义性是俚语的又

7、一大特点。俚语的同义性尤其表现在诸如生死,饮食等一些常见的生活题材方面,象关于死这样一个概念,俚语中就有许多委婉的说法:to be a goner, to conk out, to kick the bucket, to turn it in, to have had it, to peg out, to push up daisies, to turn ones toes up, to turn ones heels, to go up the flame等。如果说一句I hope Ill kick the bucket before Im as old as grandfather,显然比

8、普通体的die和文雅体的perish具有更多开玩笑的意味。总而言之,俚语以其大量的同义词语大大丰富了语言的表达色彩和使用程度。二、美国盛行俚语的原因美国俚语有两个方面十分特别:第一,美国俚语的数量特别大。第二,美国俚语的应用特别广。据估计,美国俚语占日常会话的10%,为什么在美国流行使用俚语呢?我们可以从俚语本身的特性和美国民族特色等以下几个方面来谈。 首先,从俚语的第一个定义来看,它最基本的特征是它的非正式性。它正适合于美国人的不在乎礼节的生活方式。诗人卡尔桑德伯格就俚语说过这样的话:“俚语是脱掉礼服,卷起衣袖时所用的语言”。美国人与其它民族的人相比,他们性格比较活泼开放,无拘无束,乐于接受

9、新的思想,新的行为方式和新的语言,他们能够接受在其它许多国家难以接受的东西。如果发明了新的词汇并把它引入美语中,美国人会欣然接受它。在英国,人们的思想相对于美国来说要保守得多,所以俚语的数量以及使用都较美国少。例如:fink(工贼)原是工会组织内部的用语,指那些背叛同伴的人,现在它远远超出了工会运动的范畴,成为一个广泛应用的词汇,以致于你可以听到:“as far as Im concerned, the new hunch is a fink, ”(在我看来那个工头是个贼)这句话里的hunch意为工头,或常用来指某一部门的老板。这个词来源于日语,是美国士兵从远东带到美国来的。其次,从俚语的第二

10、个定义来看,它是某一阶级,或某一职业所特有的用来表示专门意义的词。基于这个特点,这类俚语有时被叫做行话,能够成为一种秘密语言。有一种不让外人听懂内部说话内容的传达信息的手段,经常是很有用的。这种秘密语言现在在许多团体的人们中间很盛行,譬如:在演艺界的演员中及在黑社会的贩毒集团中。美国演员失业时被说成是at liberty;而claptrap是目的在于博得掌声的噱头。流行的俚语词中有许多跟吸毒贩毒有关,这是很自然的。由于出售或拥有某种毒品是非法的,那么贩毒者理所当然地形成了自己的秘密语言,而吸毒的人常常是那些无论在什么情况下都大量使用俚语的人。这样我们就有:grass表示大麻;mainline表

11、示静脉注射麻醉品,to push表示贩毒品,trip表示吸毒诱发的幻觉状态。美国语言中俚语多、使用广的另一个原因是:美国是一个许多民族聚居的国家,有很多种族小集团的存在。如德籍美国人、意大利籍美国人、华籍美国人等,这些集团中的任何人都有可能把自己的语言中的词汇汇入自己所说的英语中,而他所汇入的词汇就有可能变成俚语,这些小集团之间并不是处于隔离状态,这样的词汇就有可能被其他集团的人们所听到并汇入到大多数人的口语之中,一句外语都不会说的人可能会说:I took him out for some chow to see what hes like(我带他出去吃饺子,让他尝尝鲜);I think he

12、s a clucky, who takes a lot of baloney .(他尽胡说八道,我想他是个大笨蛋),“chow”(饺子)是一种食物,它来自于中文。“clucky”是指蠢笨的人,十分愚钝,易把事情干糟的人,它来自于“德语”。“baloney”(胡说)来自于意大利语,它的原意为“巴罗那大香肠”,但是作为美国俚语,它的意思是“胡说八道”。俚语对语言的影响不能说完全是好的,也不能说完全是坏的,重要的是要了解俚语的语义和语体特点,用于特定的场合,比如特定的行业集团或交际情景,避免用错场合或使用过多。 俚语虽非什么正规语言,有的似乎难登大雅之堂,但它却集中地体现了一种语言所蕴藏的丰富的社会

13、文化内涵,俚语不仅是广大民众的词汇,而且也是文学家的词汇,政治家的词汇。因此,对于学习外国语的人来说,如果不掌握一定数量的俚语,就不能自如地利用外语交际或体验异邦文化的幽默与情趣,就不能准确地理解和欣赏外国文学作品,也很难在外交事物中永远立于不败之地。 注释: 何秀兰王龙弟陈征编译:现代美国常用语词典邹为诚丛郁主编简明英汉俗语词典侯维瑞编著英语语体英gl布鲁克著陆锦林译各类英语沈英樊凌王明歧王和平译注交际英语教程On the characteristics of slang and American slang popular reasons Primary Teacher Training

14、College, Jinzhou City Department of Fuli Fang Institute Abstract: This paper describes the slang definition, characteristics and prevalence of slang because the United States; also proposed the use of slang that we must hold the correct attitude. Keywords: slang slang prevalent cause of the characteristics of Slang (slang) is a difficult term to define. Concise Oxford Dictionary (sixth edition 1976) has two definitions. The first definition

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1