ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:870.25KB ,
资源ID:10963131      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10963131.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(印尼转基因重大专项成农民噩梦转毒基因骗子们再被抽大耳光.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

印尼转基因重大专项成农民噩梦转毒基因骗子们再被抽大耳光.docx

1、印尼转基因重大专项成农民噩梦转毒基因骗子们再被抽大耳光印尼转基因重大专项成农民噩梦,转毒基因骗子们再被抽大耳光!作者:半解一知半解 时间:2012年11月5日12月7日 序:释意-转毒基因。顾名思义,“转毒基因”就是把有毒有害的基因或抗生素基因转入到农作物的种子里,以便让农作物达到抗病、抗虫、抗除草剂等目的。这类转基因已被最新的科研成果和事实证明对环境、动物和人类危害巨大,是一种慢性巨毒品,是典型的食品投毒!而全球转基因作物中,这类转基因占绝大多数,所以,将其称为“转毒基因”或“毒基因”是恰如其分、名副其实的。转毒基因食品化推手们一直在用10年前、20年前甚至更早的最落后的转毒基因错误假说和弥

2、天大谎来否定最近几年有关转毒基因毒害与毒杀的重大事实和科研成果,不择手段、肆无忌惮地欺骗党和政府、全国人民和世界人民,以便掩盖转毒基因全方位危害人类健康、必然导致断子绝孙、亡国灭种的超严重后果以及他们自己和转毒基因利益集团的滔天大罪,所以,说转毒基因食品化推手们是伪科学骗子、食品恐怖分子、刑事犯罪分子和种族灭绝犯罪分子也是恰如其分、名副其实的。-长期以来,转毒基因骗子们一直鼓吹:转基因作物可以大幅增产、提高品质、是解决粮食危机的唯一选择。然而,多年来的事实证明:这不过是转毒基因骗子们一厢情愿借以欺骗全世界的政府和人民的弥天大谎而已。事实是:即使转毒基因能够增产,幅度也不大,随时都可能发生严重的

3、品种退化导致大幅减产乃至颗粒无收,转毒基因专用农药及转毒基因本身引发的带有抗性的、最终无法治理的超级杂草和超级害虫同样会引起大幅减产。超级杂草、超级害虫的危害导致粮食大幅减产最近几年在美国都有报道。在中国,转毒基因玉米先玉335也多次大幅减产甚至颗粒无收,详情请参见登海种业再陷质量门:玉米品种先玉335被判不合格、超级玉米导致减产绝收 登海种业遭遇空前拷问、玉米种先玉335在多地出问题。需要高度注意的是:先玉335是农业部批准的优良品种,而且在其造成北方地区老鼠消失、猪、羊、狗等动物大面积死胎、流产、腹水、畸形以及孕妇大量死胎的惊天事实被报道后,山西省农业厅和农业部均拼命为这个杀手玉米诡辩。堂

4、堂的国家农业部,竟然为一个公司的一个品种护航,农业部把它自己当成什么了呢?转毒基因棉花同样出现了严重的品种退化、大幅减产乃至绝收的情况,以至于农民不得不放弃种植,详情请参见抗虫棉受虫害之苦 河北抗虫棉不抗虫了?、不抗虫的抗虫棉苦了棉农、棉花黄萎病暴发,杂交抗虫棉惹的祸?不仅中国的转基因棉花问题不断,印度的也同样现出原形,详情请参见抗虫棉10年虚假宣传和失败承诺终暴露尽管无情的减产、绝收的事实一直在抽转毒基因骗子们的大耳光,转毒基因的巨大危害也一直有曝光,然而,这些唯利是图、贪得无厌、丧尽天良的人类害虫却越来越肆无忌惮、越来越疯狂。过去,它们还装模作样地对转毒基因玉米、转毒基因大豆搞点老鼠喂养实

5、验,现在,它们已经疯狂到对新品种转基因不做任何试验,仅仅凭电脑推演和过去漏洞百出的伪科学假说就迫不及待地大面积种植,而且,它们达到了想把什么转毒基因就把什么转毒基因的恐怖程度,例如,转毒基因可可树从研发到大规模种植不过约4年的时间,没有做任何毒害试验,依据的仅仅是转毒基因骗子和可可利益集团们想象中的“增产、抗病、更加美味的巧克力”!第一个吃转毒基因大豆螃蟹的印度尼西亚又第一个吃上了大面积种植转毒基因可可树螃蟹。然而,根据印尼一位国际知名妇产专家揭露:转毒基因大豆造成了大量的生育危害:死胎、难产、脐带畸形、羊水异常等。这一次转毒基因可可树的巨大危害则让广大种植者感到了切肤之痛,让他们的发财梦变成

6、了损失巨大的噩梦!然而,印尼农民的惨重损失和转毒基因可可树的大耳光似乎对转毒基因骗子们及其帮凶不起任何作用,它们倒打一耙、反咬一口污蔑农民的种植技术不对,几个农民发生错误是有可能的,难道全印尼的种植户都做错了?!转毒基因骗子们自己正在总结教训,以便将毒害进行到底,一旦它们成功,那么全世界的绝大部分可可制品,包括巧克力将成为转毒基因食品!关于慢性巨毒品转基因的巨大毒害和世界70%的巧克力被转毒基因,请参见我的文章转毒基因血债累累、罪大恶极,隐形杀手巧克力还敢吃、能吃吗?!这个惨痛教训不仅对印尼是一记警钟,对转毒基因已经多年全面泛滥成灾的中国同样具有重大参考价值,如果某种或几种转毒基因主粮全面失败

7、,其引发的经济和政治后果将非常严重!以下是美国路透社的调查报道以资证明:印尼的“转毒基因树”把可可美梦变成噩梦里瓦帕多穆安和迈克尔泰勒|路透社 - 2012年10月15日星期一Indonesias Frankentrees turn cocoa dream into nightmareBy Lewa Pardomuan and Michael Taylor | ReutersMon, Oct 15, 2012雅加达品壤(路透社)报道 - Nurhaedah,一个活跃的印尼可可贸易商,在筛出一堆发黑、干瘪的可可豆的时候失望地摇着头。然而,这不过是“转毒基因树”的又一杰作:柔弱、畸形的可可树承受不

8、了自身的重量而倒掉。PINRANG/JAKARTA (Reuters) - Nurhaedah, a vivacious Indonesian cocoa trader, shakes her head in disappointment as she sifts through a pile of blackened, shriveled beans. Yet another crop from Frankentrees: weak, misshapen cocoa trees toppling under their own weight.印尼是世界上第三大可可生产国,制定了一个花费3亿5

9、千万美元提高可可产量的重大专项计划,但当农民们源源不断地把从缺陷树上采摘的品质低劣的可可豆送到Nurhaedah经营的一个收购中心的时候,这个重大专项令人心酸。A $350-million campaign to boost cocoa yields in Indonesia, the worlds third largest producer of the commodity, is turning sour as farmers send streams of poor-quality beans plucked from the defective trees to a collecti

10、ng center Nurhaedah runs.Nurhaedah边用灵巧的手指挑选出品质较好的大点的可可豆边说:“农民们抱怨可可豆看上去小得像是烤花生米”。Farmers are complaining the beans are so small they look like roasted peanuts, said Nurhaedah, as her deft fingers sought out the bigger beans whose size indicated better quality.“我想谁也没有告诉我们哪里出错了。许多树都倒掉了,扶起后发现它们明显没有主根。”I

11、 dont think anyone has told us what went wrong. Many trees have fallen down and when you pull them up, its obvious they dont have taproots.农民们对这个旨在增加可可产量以消弭紧张的供应和日益增长的需求的结果非常失望,具有讽刺意味的是,这种失望驱使一些农民改种少劳多得的油棕榈。Farmers disappointment at the outcome of the three-year campaign that aimed at increasing coc

12、oa output to offset tight supplies and satisfy rising demand is ironically driving some to cultivate palm oil, which brings in more money for less work.苏拉威西岛主产区是这个用3年时间到2013年将产量提高到600000吨(661,387吨)以满足印尼和其他亚洲研磨商grinders计划的中心地区,Nurhaedah在这里受雇于一家新加坡贸易公司。The main growing island of Sulawesi, where Nurhae

13、dah works for a trading firm based in Singapore, is the center of a three-year-old effort to boost cocoa output to 600,000 metric tons (661,387 tons) by 2013, to meet demand from grinders in Indonesia and elsewhere in Asia.作为最大的可可种植国,象牙海湾面对恶劣天气正在做艰难努力以消灭真菌病大爆发,印尼的问题以及破坏性的厄尔尼诺现象可能导致这个收成年缺货达40000公吨(44

14、092吨),促使价格走高.As top cocoa grower Ivory Coast struggles to stamp out an outbreak of fungal disease in the face of bad weather, problems in Indonesia and the likelihood of a disruptive El Nino weather pattern could leave the global market with a deficit of around 40,000 metric tons (44,092 tons) in th

15、e current crop year, driving prices higher.在亚洲,作为需求指示器的比率自一月份以来上涨了40%以上,拉动价格上涨的原因是年底的节日需求和欧洲研磨产量下降抑制了可可脂的供应量,可可脂使巧克力能在嘴里融化。Ratios, an indicator of demand, have rallied more than 40 percent since January in Asia, boosted by year-end festive demand and a drop in grindings in Europe that curbed supply

16、of cocoa butter, which makes chocolate melt in the mouth.不断增长的亚洲胃口GROWING ASIAN APPETITE为了满足亚洲不断增长的巧克力胃口,以及日益增加的收入和膨胀的人口的刺激,世界顶级巧克力制造商,例如跨国公司嘉吉和百乐嘉利宝都在印尼建造了研磨工厂。To meet the growing appetite for chocolate in Asia, fed by rising incomes and growing populations, multinational firms such as Cargill and

17、Barry Callebaut, the worlds top chocolate maker, have built grinding projects in Indonesia.在过去的五年中,该国的研磨能力增加了一倍,达到了约40万公吨(440925吨),今年,它成了亚洲仅次于马来西亚的最大研磨国。In the last five years, the countrys grinding capacity has doubled to reach around 400,000 metric tons (440,925 tons) this year, making it Asias la

18、rgest after Malaysia.私营企业Mars公司分部的印尼Mars系统生物科学公司环境生物科学董事长Ruud Engbers说:“因为需求的不断增长,我们每个人都意识到需要更多的供应。” Mars公司是世界上领先的食品制造商之一,主要产品有Snickers和Twix糖果条。Everybody realizes we need more supply because the demand is growing, said Ruud Engbers, president director of Mars Symbioscience Indonesia, a unit of priva

19、tely owned Mars Inc, one of the worlds leading food manufacturers, which turns out Snickers and Twix candy bars.Engbers估计,到2020年,世界上的可可豆需求量将年增100万公吨(1102300吨)。The world will need an additional 1 million metric tons (1.1023 million tons) of cocoa beans annually by 2020, Engbers estimates.但预期增产却减产的情况将

20、发生在印尼,因受恶劣天气和出错的克隆技术的影响,种出的超大怪异可可树被贸易商和农场研究员称为“转毒基因树。But a smaller than expected share of that increase will come from Indonesia, battered by bad weather and a cloning technique gone awry, yielding the outsize, misshapen trees that traders and farm researchers have dubbed Frankentrees.尽管有提高产量的巨大努力,但

21、预计干燥的天气会使今年的产量介于435000和450000公吨之间,或者说自2006年以来产量减少了近1/3。Despite the battle to boost output, dry weather is expected to keep Indonesias output this year at between 435,000 and 450,000 metric tons, or a drop of almost a third since 2006.此外,农民们说苏拉威西岛许多地方的可可树产量似乎受到克隆技术的伤害,该技术原本计划加速可可豆成熟(译注:也就是中国转毒基因骗子们的行

22、话“早熟”),但适得其反,长出的是体弱多病的可可树,结出的是细小变色的可可豆。Moreover, farmers say output from cocoa trees in much of Sulawesi appears to have been hurt by the cloning technique, originally intended to hasten seed production, but which has led instead to sickly trees that yield small, discolored beans.发明这项名叫细胞胚胎发生法(SE)技术

23、是为了结出高产、抗病可可豆,2000年代早期在厄瓜多尔取得成功,但直到2009年才有印尼的大规模采用。The technique called somatic embryogenesis, or SE, was invented to produce high-yielding, disease-resistant seeds. A success in Ecuador in the early 2000s, it had never been used on a large scale until Indonesia adopted it in 2009.与非克隆品种4年结豆荚相比,新法克隆

24、的树苗只要3年就结豆荚。Seedlings from the new clone take only three years to produce cocoa pods, versus four years for non-cloned varieties.但在印尼,农民说这种树比普通树要高出一米,并长出更多树枝,树干需要绑上木桩stakes才能直立,但仍容易遭受病害。But in Indonesia, farmers say, it has produced trees that are a meter taller than usual with extra branches, which

25、 need support from stakes tied to their trunks to keep upright, yet are still prone to disease.这种树结出的细长可可豆荚是奇怪的橙红色,而不是普通的红紫色。The trees have been producing elongated cocoa pods in strange orange-red hues, compared to the usual reddish-purple.2009年种植的这些树今年结出了质量低劣的豆荚,每100克达160个可可豆,远远高出国家标准的110个。种植园每公顷一

26、般每年产可可豆450公斤,但小可可豆减产了一半。Cocoa trees planted in 2009 have matured this year to yield poor quality pods, with up to 160 beans in every 100 grams, far more than the national standard of 110. Plantations normally yield up to 450 kg of cocoa per hectare a year, but small beans cut that output in half.73岁

27、的寡妇西蒂说:“许多树都死掉了,豆很小,我认为这整件事情是失败的。”她在品壤郁郁葱葱的丘陵地区看护她女婿的种植园,这里距南苏拉威西岛首府望加锡Markassar南部约170公里。Many trees are dead, the beans are small and I dont think the whole thing is a success, said Siti, a 73-year old widow who looks after plantations owned by her son-in-law in the lush, hilly region of Pinrang, ab

28、out 170 km north of Makassar, the capital of South Sulawesi.在种植园的高跷小屋stilt hut外面,西蒂指着那些细长并染上食豆害虫的可可豆荚说:“我自己的种植园没有得到那些SE树苗,但我女婿得到了。结果很坏。”My own plantation didnt get the SE seedlings but my son-in-laws did. The result is bad, said Siti, speaking outside a stilt hut at the plantation, and pointing to t

29、he elongated, cocoa pods infested by bean-eating pests.近100万印尼家庭的生计依赖可可,其中大多数居住在苏拉威西岛,但其不可救药的低产量显示出整体的低生产率。Almost 1 million Indonesian families, most of them in Sulawesi, rely on cocoa for their livelihood, but its stubbornly low output is a pointer to low overall rates of productivity.在南苏拉威西岛首府望加锡M

30、ars公司年产17000吨的宽阔的研磨厂里,Engbers对路透社记者说:“如果农民们不满意,不能养家活口,就绝不可能有可持续的供应链。”If the farmers are unhappy and they cannot make a proper living, there will never be a sustainable supply chain, Engbers told Reuters at Mars sprawling 17,000-tonne annual capacity grinding plant in Makassar, the capital of South S

31、ulawesi.附近的哈桑丁大学进行的一项调查显示,新种子长出的大多数可可树都死掉了或倒掉了,或可能这样发生,这促使种可可的农民改种改种更容易照料的作物,例如棕榈。A survey by the nearby Hasanuddin University showed that most trees grown from the new seeds died or fell over, or were likely to do so, prompting cocoa farmers to switch to crops such as palm that are easier to care f

32、or.在东南苏拉威西岛,绝望的农民正在砍倒可可树改成油棕榈种植园以便获得更好的收入。印尼是世界上最大的食用油生产国,应用在从饼干到生物燃料的产品里。In Southeast Sulawesi, desperate farmers are cutting down cocoa trees to make way for oil palm plantations that bring better returns. Indonesia is the worlds biggest producer of the edible oil used in products from biscuits to biofuel.50岁的穆斯塔法说:“在过去三年中,我一直在照料我的油棕榈种植园,同时清除掉可可树。他补充说,现在一个种植园里种了1200棵油棕榈树,他在那里曾经种了12,000株可可树。Ive been taking care of my palm oil plantations in the last three years,

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1