ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:37 ,大小:49.64KB ,
资源ID:10625119      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10625119.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(四级仔细阅读理解逐句翻译.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

四级仔细阅读理解逐句翻译.docx

1、四级仔细阅读理解逐句翻译2006年6月一、Communications technologies are far from equal when it comes to conveying the truth.通讯技术在传递真相的时候并不是简单地和真相本身一致。The first study to compare honesty across a range of communication media has found that people are twice as likely to tell lies in phone conversations as they are in ema

2、ils. 从第一项对使用不同通讯媒介时的诚实程度的比较重可以看出,人们在使用电话时的说谎几率是使用电子邮件时的两倍。The fact that emails are automatically recorded-and can come back to haunt (困扰) you-appears to be the key to the finding.因为电子邮件内容会被自动记录下来-并可能对你造成困扰-这就是这项研究的关键所在。Jeff Hancock of Cornell University in Ithaca ik , New York, asked 30 students to

3、keep a communications diary for a week. Jeff Hancock在位于纽约州伊萨卡的康奈尔大学执教,他曾要求30个学生记录一周中每天的通讯情况。In it they noted the number of conversations or email exchanges they had lasting more than 10 minutes, and confessed to how many lies they told. 参与其中的人需要记录超过10分钟的对话或者电子邮件通讯的数量,并且要坦诚自己说了多少谎话。Hancock then worke

4、d out the number of lies per conversation for each medium. He found that lies made up 14 per cent of emails, 21 per cent of instant messages, 27 percent of face-to-face interactions and an astonishing 37 percent of phone calls.Hancock据此推算出使用各种通讯媒介在每次交流过程中说谎的次数。他得出结论:谎言在电子邮件通讯中占了14%,在当面沟通中占了27%,而在电话交

5、流中占了37%His results, to be presented at the conference on human computer interaction in Viennavien, Austria:stri, in April, have surprised psychologists. 这项研究结果于4月份再奥地利维也纳的“人与电脑互动国际会议”上被宣读,并且令心理学家们感到惊讶。Some expected e-mailers to be the biggest liars, reasoning that because deception makes people unco

6、mfortable, the detachment (非直接接触) of e-mailing would make it easier to lie.有人认为电子邮件是最主要的谎言媒介,因为欺骗会让人不适,而电子邮件非直接接触的特性使其更容易成为谎言发生的渠道。Others expected people to lie more in face-to-face exchanges because we are most practiced at that form of communication.还有人认为在当面交流的过程中更容易说谎,因为当面交流史最常见的沟通方式。(因为人们更擅长当面交流

7、,所以撒谎技术更娴熟)。But Hancock says it is also crucial whether a conversation is being recorded and could be reread, and whether occurs in real time. 但是Hancock认为同样重要的是对话过程是否会被记录下来并能够被重新阅读,以及对话是否是即时发生的。People appear to be afraid to lie when they know the communication could later be used to hold them to acc

8、ount, he says. This is why fewer lies appear in email than on the phone.当人们觉得时候要对交流过程负责时,就会对说谎存有恐惧感。这就是为什么电子邮件中的谎言要少于电话中的。People are also more likely to lie in real time-in an instant message to phone call, say-than if they have time to think of a response, says Hancock. Hancock说,与有时间思考如何回应的情况相比,人们也

9、更倾向于在即时交流过程中说谎-例如在即时信息或者电话中。He found many lies are spontaneous (脱口而出的) responses to an unexpected demand, such as: Do you like my dress?他发现很多谎言都是对一些偶然问题脱口而出的回应,例如:你觉得我的裙子怎么样?Hancock hopes his research will help companies work out the best ways for their employees to communicate. Hancock希望他的研究结果能帮助公司

10、找出员工之间沟通的最佳途径。For instance, the phone might be the best medium for sales where employees are encouraged to stretch the truth. But, given his result, work assessment, where honesty is a priority, might be best done using email.但是根据该项研究结果,在做以诚实为重的工作时,最好还是发电子邮件。二、In a country that defines itself by ide

11、als,not by shared blood,who should be allowed to come,work and live here?在一个以理念,而不是血缘定义自身的国家里,什么样的人才可以来到这里工作和生活呢?In the wake of the Sept.11 attacks these questions have never seemed more pressing.在9-11袭击事件之后,这些问题的紧迫性达到了前所未有的程度。On December .11,2001,as part of the effort to increase homeland securty ,

12、federal and local authorities in 14 states staged Operation Safe Travel -raids on airports to arrest employees with false identification(身份证明).2001年12月11日,作为增强国土安全工作的一部分,联邦和14个州的机关发动了“安全旅行操作”行动-搜查了机场并逮捕了使用假身份证的雇员。In Salt Lake City there were 69 arrests.But those captured were anything but terrorists

13、,most of them illegal immigrants from Central or Sounth American .在盐湖城有69人被捕。这些被捕的人形形色色,但是就是没有恐怖分子,他们中大多数人是来自中南美洲的非法移民。Authorities said the undocumented workers illegal status made them open to blankmall(讹诈)by terrorists.当地政府说,非法劳工的不合法身份使他们容易受恐怖分子讹诈。Many immigrants in Salt Lake City were angered by

14、the arrests and said they felt as if they were being treated like disposable goods.许多在盐湖城的移民对于被捕感到非常气愤,并表示感觉自己就像被丢弃的东西一样。Mayor Anderson said those feelings were justified to a certain extent.Anderson市长称这些人的感受就某种程度而言是有根据的Were saying we want you to work in these places,were going to look the other way

15、 in terms of what our laws are,and then when its convenient for us,or when we can try to make a point in terms of national security,especially after Sept.11,then youer disposable There are whole families being uprooted for all of the wrong reasons,Anderson said.“我们声称想让你们在这些地方工作,但我们的法律却让我们用另外一种方式来看待你

16、们,因而在适当的时候,或在我们以国家安全为由的时候,特别是在9-11之后,你们就被丢弃了。有些人全家都因为这些不合理的理由而被扫地出门。”If Sept.11 had never happened the airport workers would not have been arrested and could have gone on quietly living in America,probably indefinitely .如果9-11没有发生,机场工作人员就不会被捕,可以在美国一直过着安宁的日子,可能永远这样生活着。Ana Castro,a ,amanager at a Ben

17、& Jerrysice cream shop at the airport.had been working 10 years with the same false Social Aecurity card when she was arrested in the December airport raid.一位名叫Ana Castro的机场Ben Jerrys雪糕店经历,使用伪造的社会保障卡工作已经有10年了,直到她在12月机场搜查中被捕。Now she and her family are living under the threat of deporation(驱逐出境).Castr

18、os case is currently waiting to be settled.While she awaits the outcome ,the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben&Jerrys.现在她和家人生活在可能被驱逐出境的威胁下。Castro的案件目前正等候处理。在她等待处理结果时,政府允许她在美工作,所以她又回到Ben Jerrys继续她的工作。2006年12月一、Reaching new peaks of popularity in

19、 North America is Iceberg Water, which is harvested from icebergs off the coast of Newfoundland, Canada.从加拿大纽芬兰海岸附近的冰山采集而来的Iceberg瓶装水,在北美到达了流行的新巅峰。Arthur von Wiesenberger, who carries the title Water Master, is one of the few water critics in North America. 拥有“水之大师”头衔的Arthur von Wiesenberger,是北美为数不多

20、的“水评家”之一。As a boy, he spent time in the larger cities of Italy, France and Switzerland, where bottled water is consumed daily. 孩童时代的她,在一些意大利、法国和瑞士的大城市里待了很长一段时间,那些地方每天会消费大量的瓶装水。Even then, he kept a water journal, noting the brands he liked best. “My dog could tell the difference between bottled and t

21、ap water,” He says.从那之后,他写了一本水日记,记录他最喜好的品牌。“连我的狗都可以分辨瓶装水和自来水”他戏称。But is plain tap water all that bad? Not at all. In fact, New Yorks municipal water for more than a century was called the champagne of tap water and until recently considered among the best in the world in terms of both taste and puri

22、ty. 但平淡无味的普通自来水就那么糟糕吗?不尽然。事实上,过去的一个多世纪以来,纽约的水被称为自来水中的香槟酒,最近更被人称为在未到和纯净方面属于全球最好之一。Similarly, a magazine in England found that tap water from the Thames River tasted better than several leading brands of bottled water that were 400 times more expensive.同样,一本英国杂志发现院子泰晤士河的自来水尝起来远比一些贵上400倍的大牌瓶装水要好。Nevert

23、heless, softdrink companies view bottled water as the next battleground for market sharethis despite the fact that over 25 percent of bottled water comes from tap water: PepsiCos Aquafina and CocaColas Dasani are both purified tap water rather than spring water.然而,软饮料公司认为瓶装水是下一个市场份额的战场-尽管事实上超过百分二十五的

24、瓶装水来自自来水。Pepsico公司的Aquafina和Coca-Cola的Dasani两者都是净化过的自来水,而非矿泉水。As diners thirst for leading brands, bottlers and restaurateurs salivate (垂涎) over the profits. 用餐者都渴望喝大牌的瓶装水,瓶装水供应商和参观则垂涎背后的利润。A restaurants typical markup on wine is 100 to 150 percent, whereas on bottled water its often 300 to 500 perc

25、ent.餐厅通常会在将酒价标高至100%到150%,然后在瓶装水上,通常是300%到500% But since water is much cheaper than wine, and many of the fancier brands arent available in stores, most diners dont notice or care.但由于水比酒廉价多了,况且许多稀奇古怪的品牌在商店里买不到,大多数用餐的人也就不注意,不关心了。As a result, some restaurants are turning up the pressure to sell bottle

26、d water. 结果,好些餐厅都在想方设法卖瓶装水。According to an article in The Street Journal, some of the more shameless tactics include placing attractive bottles on the table for a visual sell, listing brands on the menu without prices, and pouring bottled water without even asking the diners if they want it.根据华尔街日报的

27、一篇文章,一些比较无耻的手法包括:在餐厅桌上放置有人的瓶子用以视觉销售;菜单只罗列瓶装品牌却无价格;还有叶不问用餐者是否想要,直接给你倒瓶装水。Regardless of how its sold, the popularity of bottled water taps into our desire for better health, our wish to appear cultivated, and even a longing for lost purity.且不论销售手段,瓶装水的流行利用了我们那一份对健康的渴求,那一份看起来有教养的心愿,以及那一份对于久违了的纯净的渴望。二、A

28、s we have seen, the focus of medical care in our society has been shifting from curing disease to preventing disease - especially in terms of changing our many unhealthy behaviors, such as poor eating habits, smoking, and failure to exercise. 如今我们发现,社会医疗保健的重心正从治疗疾病转移到放置疾病-尤其在改变我们诸多不良习惯方面,如:暴饮暴食,抽烟和缺

29、乏锻炼。The line of thought involved in this shift can be pursued further. 与该改革息息相关的一类观点都需要进一步摸索。Imagine a person who is about the right weight, but does not eat very nutritious(有营养的) foods, who feels OK but exercises only occasionally, who goes to work every day, but is not an outstanding worker, who d

30、rinks a few beers at home most nights but does not drive while drunk, and who has no chest pains or abnormal blood counts, but sleeps a lot and often feels tired. 想象这样一个人,体重恰好,偏不吃有营养的失误;感觉良好,但鲜有机会锻炼;每天上班,但业绩一般;晚上大多在家里喝些啤酒,但不会酒后驾车;而且胸部不痛,血压正常,可惜睡的很多且时常觉得累。This person is not ill. He may not even be at

31、 risk for any particular disease. But we can imagine that this person could be a lot healthier.这个人不算生病,他甚至没有什么风险换上疑难杂症。不过我们能想象,这个人可以更健康。The field of medicine has not traditionally distinguished between someone who is merely not ill and someone who is in excellent health and pays attention to the bod

32、ys special needs. 在医药领域中,传统上我们并不区分那些仅是“没病”的人和那些健康且注意身体特别需求的人。这两类人都被称作“健康的人”。Both types have simply been called well. In recent years, however, some health specialists have begun to apply the terms well and wellness only to those who are actively striving to maintain and improve their health. 然而,近年来,一些健康专家开始使用“身体好”和“健康”这两个术语,仅用于那些正在积极努力维持并改善自身健康的人。People who are well are concerned with nutrition and exercise and they m

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1