1、我的奋斗第一部第三章德汉对照我的奋斗阿道夫 希特勒3第三章Allgemeine politische Betrachtungen aus meiner Wiener Zeit 我在维也纳时期的一般政治见解Ich bin heute der Ueberzeugung, dass der Mann sich im allgemeinen, Faelle ganz besonderer Begabung ausgenommen, nicht vor seinem dreissigsten Jahre in der Politik oeffentlich betaetigen soll. Er sol
2、l dies nicht, da ja bis in diese Zeit hinein zumeist erst die Bildung einer allgemeinen Plattform stattfindet, von der aus er nun die verschiedenen politischen Probleme prft und seine eigene Stellung zu ihnen endgltig festlegt. Erst nach dem Gewinnen einer solchen grundlegenden Weltanschauung und de
3、r dadurch erreichten Stetigkeit der eigenen Betrachtungsweise gegenber den einzelnen Fragen des Tages soll oder darf der nun wenigstens innerlich ausgereifte Mann sich an der politischen Fhrung des Gemeinwesens beteiligen. 我今天确信,一个男人一般说来(特殊天赋的情况例外)不应该在他30岁以前公开地进行政治活动。他不应该从事这种活动是因为在进入这个时期之前绝大多数还处在一个一
4、般性平台的形成阶段。他而后考查各种政治问题及对这些问题最后确定他自己的立场,都是要从这个平台出发的。到获得了这样一个基本的世界观、并达到自己对每日各种问题的看法的一致性以后这个至少在内心里已经成熟了的男子才应该或准许参与对公共事物的政治领导。Ist dies anders, so laeuft er Gefahr, eines Tages seine bisherige Stellung in wesentlichen Fragen entweder aendern zu mssen oder wider sein besseres Wissen und Erkennen bei einer
5、Anschauung stehenzubleiben, die Verstand und Ueberzeugung bereits laengst ablehnen. Im ersteren Falle ist dies sehr peinlich fr ihn persoenlich, da er nun, als selber schwankend, mit Recht nicht mehr erwarten darf, dass der Glaube seiner Anhaenger ihm in gleicher unerschtterlicher Festigkeit gehoere
6、 wie vordem; fr die von ihm Gefhrten jedoch bedeutet ein solcher Umfall des Fhrers Ratlosigkeit sowie nicht selten das Gefhl einer gewissen Beschaemung den bisher von ihnen Bekaempften gegenber. Im zweiten Falle aber tritt ein, was wir besonders heute so oft sehen: in eben dem Masse, in dem der Fhre
7、r nicht mehr an das von ihm Gesagte glaubt, wird seine Verteidigung hohl und flach, dafr aber gemein in der Wahl der Mittel. Waehrend er selber nicht mehr daran denkt, fr seine politischen Offenbarungen ernstlich einzutreten (man stirbt nicht fr etwas, an das man selber nicht glaubt), werden die Anf
8、orderungen an seine Anhaenger jedoch in eben diesem Verhaeltnis immer groesser und unverschaemter, bis er endlich den letzten Rest des Fhrers opfert, um beim Politiker zu landen; das heisst bei jener Sorte von Menschen, deren einzige wirkliche Gesinnung die Gesinnungslosigkeit ist, gepaart mit frech
9、er Aufdringlichkeit und einer oft schamlos entwickelten Kunst der Lge. 如果不是这样,便有某一天不得不在基本问题上改变其以往立场或者在早已拒绝理智和信念的观点上停留在违背他更好的知识和认识上的危险。在第一种情况下这对他本人来说是很难为情的。因为当他自己都在动摇的时候他是没有权利再期待他的拥护者的信仰像从前那样坚定而毫不动摇地服从他的。但对于由他领导的人来说,领导者的这种见解上的突然变化会意味着束手无策和经常发生的面对被他们反对过的人时的某种羞耻感。在第二种情况下就会发生我们特别是在今天所经常看到的事情:领导者不再相信他所说过
10、的话。他的辩护也变得空洞而肤浅。但在手段的选择上却变得卑鄙起来。当他自己不再想严肃地拥护他的政治启示录的时候(人们不会去为他自己都不相信的东西去死),对他的拥护者的要求却变得越来越高和越来越无耻,直到他最终牺牲掉领导者的最后残余,以达到“政客”的目标。这对于唯一的真实信仰就是没有信仰的那种人来说,就意味着与无理纠缠以及经常无耻地演变成的欺骗艺术相联姻。Kommt so ein Bursche dann zum Unglck der anstaendigen Menschheit auch noch in ein Parlament, so soll man schon von Anfang a
11、n wissen, dass das Wesen der Politik fr ihn nur noch im heroischen Kampf um den dauernden Besitz dieser Milchflasche seines Lebens und seiner Familie besteht. Je mehr dann Weib und Kind an ihr haengen, um so zaeher wird er fr sein Mandat streiten. Jeder sonstige Mensch mit politischen Instinkten ist
12、 damit allein schon sein persoenlicher Feind; in jeder neuen Bewegung wittert er den moeglichen Beginn seines Endes und in jedem groesseren Manne die wahrscheinlich von diesem noch einmal drohende Gefahr. 能说明正直人不幸的是:有这样的一个小伙子后来也还进了议会。从一开始起人们恐怕就已经知道了,政治的本质来说只还存在于争夺持续地占有他的生活和他的家庭的这只奶平的英勇斗争之中。老婆孩子的牵挂越多
13、,这场斗争对于他的议席来说也会争夺得越加顽强。每个有政治直觉的旁人都因此而成为他本人的敌人。在每次新的运动中,他都应嗅到他的末日的开始来临。在每个大人物那里都蕴藏着由此而再次产生的潜在危险。Ich werde auf diese Sorte von Parlamentswanzen noch grndlich zu sprechen kommen. 我将在以后更详细地来谈到这种议会臭虫。Auch der Dreissigjaehrige wird im Laufe seines Lebens noch vieles zu lernen haben, allein es wird dies nu
14、r eine Ergaenzung und Ausfllung des Rahmens sein, den die grundsaetzlich angenommene Weltanschauung ihm vorlegt. Sein Lernen wird kein prinzipielles Umlernen mehr sein, sondern ein Hinzulernen, und seine Anhaenger werden nicht das beklommene Gefhl hinunterwrgen mssen, von ihm bisher falsch unterrich
15、tet worden zu sein, sondern im Gegenteil: das ersichtliche organische Wachsen des Fhrers wird ihnen Befriedigung gewaehren, da sein Lernen ja nur die Vertiefung ihrer eigenen Lehre bedeutet. Dies aber ist in ihren Augen ein Beweis fr die Richtigkeit ihrer bisherigen Anschauungen. 这个30岁的男子在他的生命的过程中也还
16、必须学习许多的东西。单这一点只是基本世界观拿给他的一个框架的补充和填充。他的学习不再是原则上的改行式学习,而是一种补充学习。他的拥护者将不必生吞他以前错误地接受到的那种压抑感,而是相反:领导人在组织上的明显的增长将使他们得到满足。因为他的学习只意味着加深他们自己的学说。但这个,在他们的眼中却是一个证明。所证明的则是他们以往观点的正确性。Ein Fhrer, der die Plattform seiner allgemeinen Weltanschauung an sich, weil als falsch erkannt, verlassen muss, handelt nur dann m
17、it Anstand, wenn er in der Erkenntnis seiner bisherigen fehlerhaften Einsicht die letzte Folgerung zu ziehen bereit ist. Er muss in einem solchen Falle mindestens der. oeffentlichen Ausbung einer weiteren politischen Betaetigung entsagen. Denn da er schon einmal in grundlegenden Erkenntnissen einem
18、Irrtum verfiel, ist die Moeglichkeit auch ein zweites Mal gegeben. Auf keinen Fall aber hat er noch das Recht, weiterhin das Vertrauen der Mitbrger in Anspruch zu nehmen oder gar ein solches zu fordern. 一个领袖当他认识到了错误的时候,他必须离开他一般世界观本身的平台。只有这样的领袖到了他认识到他以往的错误见解准备得出最后结论的时候才能正派地行动。在这样的情况下,他至少必须自愿地公开地放弃今后的
19、政治活动。因为他在基本认识上已经犯了错误,所以他也有可能再犯第二次。他再也没有权利继续得到同时代人的信任或要求得到这种信任。Wie wenig nun allerdings heute einem solchen Anstand entsprochen wird, bezeugt nur die allgemeine Verworfenheit des Packs, das sich zur Zeit berufen fhlt, in Politik zu machen. 当然在今天是很少有人符合这种正派的。对此,只有那种目前觉得自己在搞政治的劣等人的普遍卑劣做法可以予以证明。Auserwae
20、hlt dazu ist von ihnen kaum einer. 如果是选举,从他们当中几乎一个都选拔不出来。Ich hatte mich einst gehtet, irgendwie oeffentlich aufzutreten, obwohl ich glaubte, mich mehr mit Politik beschaeftigt zu haben als so viele andere. Nur im kleinsten Kreise sprach ich von dem, was mich innerlich bewegte oder anzog. Dieses Spre
21、chen im engsten Rahmen hatte viel Gutes fr sich: ich lernte so wohl weniger reden, dafr aber die Menschen in ihren oft unendlich primitiven Anschauungen und Einwaenden kennen. Dabei schulte ich mich, ohne Zeit und Moeglichkeit zu verlieren, zur eigenen Weiterbildung. Die Gelegenheit dazu war sicher
22、nirgends in Deutschland so gnstig wie damals in Wien. 我从前在公开的场合亮相的时候都很小心,尽管我相信我比其他人所从事的政治活动都多。仅仅在最小的范围内我才讲我内心中的激动或对我的吸引。在最小的范围内这样讲话本身是有许多好处的:我既不太善于演讲,我也很了解这些人的观点和反对意见经常是非常不可理喻的。在这时,我告诫自己,不要丧失时间和可能性去进行自我的再教育。这种机会,在德国肯定不像当时的维也纳那么有利。Das allgemeine politische Denken in der alten Donaumonarchie war zunae
23、chst seinem Umfange nach groesser und umspannender als im alten Deutschland der gleichen Zeit Teile von Preussen, Hamburg und die Kste der Nordsee ausgenommen. Ich verstehe nun allerdings unter der Bezeichnung Oesterreich in diesem Falle jenes Gebiet des grossen Habsburgerreiches, das infolge seiner
24、 deutschen Besiedelung in jeglicher Hinsicht nicht nur die historische Veranlassung der Bildung dieses Staates berhaupt war, sondern das in seiner Bevoelkerung auch ausschliesslich jene Kraft aufwies, die diesem politisch so knstlichen Gebilde das innere kulturelle Leben auf viele Jahrhunderte zu sc
25、henken vermochte. Je mehr die Zeit fortschritt, um so mehr war Bestand und Zukunft dieses Staates gerade von der Erhaltung dieser Keimzelle des Reiches abhaengig. 在古老的多瑙河君主政体中的一般政治思想,首先就其范围讲要比同时代的古老德国更大和更广泛。普鲁士的各部分、汉堡及北海沿岸地区属于例外。当然,我所理解的“奥地利”在这种情况下指的是大哈布斯堡王国的那样一片地区。这片地区由于它的德意志移民在任何方面都不仅是形成这个国家的历史上的渊
26、源,而且在它的人口上也是唯一具有能够为这个在政治上如此艺术的构成体捐赠出数百年精神文化生活的力量。时代越进步,这个国家的现在和将来对于维护这个国家萌芽的依赖性也会越大。Waren die alten Erblande das Herz des Reiches, dass immer wieder frisches Blut in den Kreislauf des staatlichen und kulturellen Lebens trieb, dann aber war Wien Gehirn und Wille zugleich. 如果说古老的继承国是不断地以鲜血推动着国家生活与文化生活
27、循环的帝国心脏,那么,维也纳则同时是头脑和意志。Schon in ihrer aeusseren Aufmachung durfte man dieser Stadt die Kraft zusprechen, in einem solchen Voelkerkonglomerat als einigende Koenigin zu thronen, um so durch die Pracht der eigenen Schoenheit die boesen Alterserscheinungen des Gesamten vergessen zu lassen. 从这座城市的外部形象中就
28、可以看出这座城市的那种用统一的女王来驾御这样一个多民族混合体、以凭借对自己美色的炫耀来使人忘记整体上那陈旧与丑恶现象的力量。Mochte das Reich in seinem Innern noch so heftig zucken unter den blutigen Kaempfen der einzelnen Nationalitaeten, das Ausland, und besonders Deutschland, sah nur das liebenswrdige Bild dieser Stadt. Die Taeuschung war um so groesser, als
29、 Wien in dieser Zeit vielleicht den letzten und groessten sichtbaren Aufschwung zu nehmen schien. Unter der Herrschaft eines wahrhaft genialen Brgermeisters erwachte die ehrwrdige Residenz der Kaiser des alten Reiches noch einmal zu einem wundersamen jungen Leben. Der letzte grosse Deutsche, den das
30、 Kolonistenvolk der Ostmark aus seinen Reihen gebar, zaehlte offiziell nicht zu den sogenannten Staatsmaennern; aber indem dieser Dr. Lueger als Brgermeister der Reichshaupt- und Residenzstadt Wien eine unerhoerte Leistung nach der anderen auf, man darf sagen, allen Gebieten kommunaler Wirtschafts-
31、und Kulturpolitik hervorzauberte, staerkte er das Herz des gesamten Reiches und wurde aber diesen Umweg zum groesseren Staatsmann, als die sogenannten Diplomaten es alle zusammen damals waren. 这个国家的内部在各个民族的流血斗争中还在激烈地抽搐着。外国,特别是德国所看到的却只是这座城市值得热爱的图景。当维也纳在这时好象做出了最后的和最大的可以看得见的腾飞的时候,迷惑性就更大的。在一个真正天才的市长的统治下
32、,古老帝国皇帝的值得尊敬的住所再一次焕发出了神奇的年轻的生命。东部边疆移民民族从它的行列里诞生出来的最后一个伟大的德意志人,在官方还不算所谓的“国民”,但人们已经可以说,这位吕格博士,作为“帝国首都和皇帝住所”维也纳的市长,在城市经济政策和文化政策的所有领域,做出了一个又一个闻所未闻过的成绩。他加强了整个帝国的心脏,却间接地成了比当时所有的所谓“外交家们”的总和还要伟大的政治家。Wenn das Völkergebilde, Oesterreich genannt, endlich dennoch zugrunde ging, dann spricht dies nicht im geringsten gegen die politische Faehigkeit des Deutschtums in der alten Ostmark, sondern war das zwangslaeufige Ergebnis der Unmoeglichkeit, mit zehn Millio
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1