ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:19 ,大小:30.76KB ,
资源ID:10563690      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10563690.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语18种重要修辞手法.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语18种重要修辞手法.docx

1、英语18种重要修辞手法英语18种重要修辞手法一、语义修辞 1明喻(simile) 俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如: 1.The snow was like a white blanket drawn over the field. 2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as). as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻

2、物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。 2暗喻(metaphor) 也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如: 1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。) 2.You are your mothers glass.(你是你母亲的翻版。) 3.Hope is a good breakfast, but its a bad supper. 由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a

3、 heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。 谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。 (1)博喻 连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如: There again came out the second flash, with the spring of a serpent and the s

4、hout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverberation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpent(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。 (2)延喻 据Longman M

5、odern English Dictionary解释,延喻即make an initial comparison and then develop it, expanding the authors idea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例: A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用co

6、d的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。 与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。 延喻的构成分以下几种: 由动词构成 a.The mist, like love, plays upon the heart of the hills.(薄雾,如心灵深处的爱,在山的深处飘荡。) b.Her eyes, pools of love, were rippling in tenderness.(她的双眼似爱的池塘

7、,正泛着柔情蜜意的涟漪。) 由介词短语构成 a.The stone shaped as a kitten with crystal eyes.(石头形如小猫,眼似水晶。) b.The huge sunlight flamed like a monstrous dahlia with petals of yellow fire.(煤气灯燃得像一朵巨大的大丽花,黄黄的火舌恰似花瓣。) 由句子构成 He is as poor as a church mouse, and a church mouse like him eats like a horse. (他一贫如洗,赤贫的他又特别能吃。) 由从句

8、构成 The chess-board is the world, where the rules of the game are what we call the laws of nature. (棋盘如世界,游戏规则如同自然法则。) 总的来说,延喻是喻体的一部分,能够进一步描绘喻体发出的动作或产生的状态,对喻体特性进行扩展,解释喻体的功用。它使喻体由单一性变化为多样性,在结构、内涵等方面具有单一喻体无法比拟的修辞效果,所以学习好延喻对于提高写作效果是非常有帮助的。 3拟人(personification) 拟人手法是把物,诸如动物、植物、物体、思想或抽象概念等比作人,赋予它们人的特性、外表、

9、思维、动作。即把本来适用于人的词汇用于物,使之人格化。请看下面举例: 1.Freedom blushed for shame.(自由因羞愧而脸红。) 2.How rarely reasons guide the stubborn choice.(固执的选择很少是理智的。) 3.The sun looks over the mountains rim.(太阳挂在山边。) 4. The moans of the autumn wind wound in the deep of the mountains.(秋风的呻吟萦绕在大山深处。) 5. Flu stalked about, touching

10、one here and there with his evil finger. (流感四处游荡,用它罪恶的手指碰碰这个,碰碰那个。) 4委婉(euphemism) 委婉的英语定义是speak with good words,就是把话说得好听些,婉转些,使听者感到愉快。委婉法在各种语言中都有使用,十分广泛。 英语中的委婉修辞大致可以分为两类,一类是用暗示手法,转换角度使语言温和愉悦,另一类是用好字眼来代替不好的刺眼的字眼。 1.Your painting is not so good. (画画得差,却说成“不太好”,good总比bad好听。) 2.He wasnt at all embarra

11、ssed by her low-income, and decided to marry her soon.(这里的low-income其实是贫穷poverty的婉转暗示。) 3.Jackson, a black brought up in the inner city, ran swiftly along the track and beat all the others. (inner city用来婉称slum贫民窟,表示了对那位黑人运动员的尊重。) 5夸张(hyperbole) 夸张手法是人们从主观出发,有意识地把事实夸大,故意言过其实,以达到强调或突出的一种修辞手法。它偏重于情感,而不

12、太注重事实,表达得比实际事情更高、更强烈、更有集中性,具有诙谐、讥讽、褒贬等功用。一般说来,凡事物,都可适当地利用夸张去修饰。例如: 1.The tumult reached the stars.(闹声震天。) 2.My gray hair can make a long long rope.(白发三千丈。) 3.I havent seen you for ages.(几辈子不见了。) 4.Having been elected chairman, he felt as if he were on the top of the world.(被选为主席后,他感觉似乎站在了地球之巅。) 5.He

13、 hurried to the railway station, looking at his watch a hundred times.(他匆匆朝火车站去,看了一百遍表。) 夸张的最常用手法有以下几种: (1)利用数词 His eyes fell on the page, but his mind was a million miles away.(他的眼睛在书页上,可心思却在十万八千里之外。) I am ten times better than you in handwriting.(我写字比你好十倍。) (2)利用极端概念 Ill keep it a secret till the

14、end of the world.(我将把秘密保持到世界末日。) I will love you till the seas gone dry, the rocks melt with the sun.(我爱你到海枯石烂。) (3)利用形容词和副词 The cost mounted to astronomical figures.(花销达到天文数字。) I am thirsty to death for the book.(我想那本书想得要命。) 如果用terrible, terrific, awful, horrible, fantastic等感情强烈的词去修饰并不重要的事情,就具有夸张的成

15、分。 (4)利用形容词和副词的最高级 Im the happiest man in the world.(我是世界上最幸福的人。) Shakespeare is universally well known. (莎士比亚名冠天下。) (5)利用介词短语 Bill Gates rounded up a wealth beyond calculation.(比尔盖茨聚财无数。) Dont let the chance slip through fingers.(不要让机会溜掉。) (6)利用名词 He is always punctual as the Big Ben.(他总是守时如大本钟。) T

16、hey cried to high heaven for a timely rainfall.(他们喊声震天乞求及时雨。) 6矛盾修饰法(oxymoron) 顾名思义,这种修饰法就是把明显矛盾的词用在一起,以产生语言上的奇效。既然是矛盾的词,其词汇意义往往相对立,形成反义关系,它们用在一块可以深刻地揭示事物间矛盾对立,同时又协调统一的方面。例如: 1.The interview lasted for an endless morning, I got quite exhausted. (“morning”不可能“endless”,因为“interview”把人搞得“exhausted”,才有了

17、时间上的“endless”。把有限和无限的东西放在一起,形成矛盾修饰。) 2.He sat there and watched them, so changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.(他坐在那儿注视着他们,觉得眼前的景象既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。) 矛盾修饰法的特点就是构成相互关联的、属于反义的词被安排在一块,二者之间彼此对立,却又有着必然的联系,其产生的语言效果非常独特,令人过目不忘。比如: cruel kindness 残酷的仁慈 painful p

18、leasure 悲喜交加 ugly beautiful 丑中带俊 old young man 事故的年轻人 wise fool 聪明的傻瓜 loving hate 爱恨交织 unfaithful faith 不坚定的信心 walking dead 行尸走肉 从以上这些例子,我们可以发现它们结构上的一个特点,即意义相反的词都存在修饰和被修饰的关系,我们可以总结为以下几方面: (1)形容词+名词:cruel kindness, orderly chaos, wise fool, painful pleasure (2)动词分词+名词:loving hate, walking dead (3)形容词

19、+形容词:ugly beautiful, bitter sweet, poor rich (4)副词+形容词:mercifully fatal, deadly alive, disagreeably pleasant (5)副词+动词分词:changelessly changing, stably moving (6)名词+名词:enemy friend, life-and-death (7)动词+副词:hurry slowly, talk silently, live deadly 7移位修饰法(transferred epithet) 移位修饰法就是将仅可用于修饰某种东西的词汇移植修饰到另

20、类东西上的一种语言使用手法,即将甲事物的修饰成分转移到乙事物上,使风马牛不相及的成分凑在一起,反而使得语言简练凝缩,形象生动。比如我们经常使用的“Happy New Year!”, “year”是不会“happy”的,如果非要生硬地说“You feel happy in the new year.”,反倒累赘了。其它如“a sleepless night”,“the smiling spring”,“hurrying autumn”,等等,都是常见的例子。由于这种修辞手法的独特性和形象生动性,其在英语中的使用颇为广泛。 移位修饰法的内容形式基本上可以归纳为以下几种: 1.由修饰人物转为修饰事物

21、 (1)He lay in bed, smoking his thinking pipe.(他躺在床上,抽烟思考。) (2)Mother simply couldnt fall asleep on his painful pillow.(一落枕就想头疼的事,母亲简直睡不着。) 2.由修饰动物转为修饰事物 (1)The neighborhood couldnt stand to hear the gnawing cry from the husband over his wifes death. (邻居们不忍听到丈夫因妻子去世而撕心裂肺的哭声。gnaw指虫子等的“咬啮”,形容的那种哭声难以言状。

22、) (2)The crawling minutes seem to be ever-lasting. (慢逝的分秒似乎永无止境。crawl爬行。) 3.由修饰人转为修饰人的某部分或与人有关的状态 (1)Hans shrugged a scornful shoulder.(汉斯轻蔑地耸耸肩。scornful常用于修饰人的心理状态。) (2)She showed me an appalled gesture.(她向我作了一个吃惊的手势。) 4.由修饰具体事物转为修饰抽象事物 (1)I have mountainous difficulty in understanding Shakespeares

23、 works.(我理解莎士比亚的作品有极大困难。mountainous表示“多山的”,如mountainous district, mountainous continent用来修饰“困难”,则表示“巨大的”。) (2)They are in deep friendship.(他们友谊深厚。deep表示具体尺度的词用来修饰抽象的“友谊”。) (3)He changed his shouting into a purple roar.(他由叫喊转为面红耳赤的咆哮。purple是表示具体色泽的词,用来修饰抽象事物roar。) 5.由修饰抽象事物转为修饰具体事物 (1)The sky turned

24、to a tender palette of pink and blue.(天空变成了粉红碧绿的柔色色板。) (2)They had to bear pitiless wind at night.(他们不得不忍受夜里无情的风。) 6.事物之间转移修饰 (1)He lift swiftly as the baking interview completed.(倍受煎熬的面试一结束他便急速离开。baking原意是烤面包,此处修饰interview,为了烘托难熬的气氛。) (2)Mark Twain had to leave the city because of the scathing colu

25、mn he wrote.(由于他撰写的辛辣栏目,马克吐温不得不离开那座城市。scathing指火“灼烫”,这里修饰column,指文章充满火药味。) 从上面的例子我们可以看出,修饰语移置其实是一种语义嫁接,在合理的联想基础上形成。修饰关系是否形象到位,关键在联想是否合理。这种手法是不可以生造的。 8双关(pun) 双关的定义是“A figure of speech depending upon a similarity of sound and a disparity of meaning”,可见双关就是用发音相似的词来表达特殊意义的修辞手法,它非常能够体现使用者的睿智机敏、幽默俏皮,造成印象

26、隽永的效果。它的使用场合亦庄亦谐,既常见于故事、笑话、谜语、儿歌等,又可用于正式场合,表达严肃的思想和深邃的感情。 双关语为世界各国人民所喜爱和使用,英国文豪莎士比亚的作品中就多达三千处。在汉语里,双关例证比比皆是。英语中的例子也不胜枚举,如: 1.If we dont hang together, well hang separately.(如我们不通力合作,就将分别被处绞刑。) 2. Why is an empty parse always the same? Because there is never any change in it.(change既表示“零钱”,又表示“变化”。“空

27、钱包”里边没“零钱”当然就永远瘪着,毫无“变化”了。) 3.A: “What four alphabetic letters will scare away a thief?” B: “What?” A: “OICU!”(这段对话则利用了发音双关,OICU“Oh, I see you!”,岂不把小偷吓跑。读来饶有兴趣。) 4.“Doe, a deer, a female deer, Ray, a drop of golden sun, Me, a name, I call myself, Far, a long long way to run, Sew, a needle and pullin

28、g thread, La, a note to follow sew, Tea, a drink with jam and bread, .” (这是脍炙人口的音乐之声插曲中的歌词,为世人传唱,经久不衰,不仅因为其优美激越的调子,还因为它把音符双关处理,在电影中用于教孩子们记单词,使各个音符具有了更深的内涵,不仅烘托了影片主体,而且留下了双关语使用的典范。) 9借代(metonymy) 借代是借用依附于某一事物的另一事物的名称来代替该事物的名称的手法,换句话说,借代法不直接说出事物的本来名称,而是换用另一种说法。所以借代不是比喻,不需要两个事物相比。 通常,借代的表现手法有三种,借代(meto

29、nymy)、换称(antonomasia)、提喻(synecdoche)。它们的原理相同,只是代称的着眼点有区别。 1.借代 英语中常见的借代方式有以下几种: (1) 以人的装束指代人 woman in furs or men in grand coats(借代有钱人) black gown(借代美国的大学生)。 (2) 以人体部分或器官指代人或物 I wont let my heart rule my head.(我不会用感情代替理智。) (3) 以人、物的显著特征指代人、物 the gray hair(老年人) the egg head(秃头) zebra crossing(横穿人行道) (4) 以颜色指代 the bl

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1