ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:23.20KB ,
资源ID:10519109      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10519109.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(专卖店形象规范手册的英文翻译.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

专卖店形象规范手册的英文翻译.docx

1、专卖店形象规范手册的英文翻译竭诚为您提供优质文档/双击可除专卖店形象规范手册的英文翻译篇一:公共场所英文译写规范第10部分:商业服务ics备案号:db公共场所英文译写规范第10部分:商业服务业(公示稿,20xx0728)上海市质量技术监督局发布前言为规范本市公共场所的英文译写,提升上海的城市文明形象,进一步推动上海的国际化进程,根据中华人民共和国国家通用语言文字法上海市实施中华人民共和国国家通用语言文字法办法上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见上海市公共场所中文名称英译基本规则以及国家和上海其它相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本标准。db31/txxx公共场所英文

2、译写规范分为以下部分:第1部分:通则;第2部分:实体名称;第3部分:交通;第4部分:旅游;第5部分:文化体育;第6部分:教育;第7部分:金融;第8部分:医疗卫生;第9部分:邮政电信;第10部分:商业服务业。本标准由上海市语言文字工作委员会提出并归口。本标准起草单位:上海市公共场所中文名称英译专家委员会。本部分为db31/txxx的第8部分。本部分附录a为资料性附录,附录b为规范性附录。本部分起草人:潘文国、姚锦清、李梅、汪家树、熊学亮、凌晓凤、张日培、林元彪、邓晓君。本标准于20xx年8月首次发布。公共场所英文译写规范第10部分:商业服务1范围本部分规定了商业、服务业英文译写的方法、原则和要求

3、。本部分适用于上海市商业、服务业经营机构名称等实体名称信息,商业服务类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。gb/t16159汉语拼音正词法基本规则3定义下列术语和定义适用于本部分。3.1商业指从事商品流通环节的批发活动和零售活动的行业。3.2服务业指提供各种社会服务的行业,包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典

4、当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、旅馆业等。4译写方法和要求4.1实体名称4.1.1本部分实体名称指具有商业服务功能的区域、场所,以及提供商业服务的经营机构等的名称。4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准第2部分:实体名称译法的相关规定及其附录执行。4.1.3本部分实体名称属性名和通名的具体译法:4.1.3.1商业区4.1.3.1.1中央商务区、中央商业区、商务中心区译作centralbusinessdistrict(cbd)。4.1.3.1.2商业副中心译作sub-cbd,如:五角场商业副中心wujiaochangsub-cbd。4.1.3.1.3商圈译

5、作businesszone,如:徐家汇商圈xujiahuibusinesszone。4.1.3.1.4商业街译作commercialstreet,如:四川北路商业街sichuanRd.(n)commercialstreet。4.1.3.1.5步行街译作pedestrianstreet,如:南京东路步行街nanjingRd.(e)pedestrianstreet。4.1.3.1.6金融区译作Financialdistrict或Financialzone,如:陆家嘴金融贸易区lujiazuiFinancialssquare。4.1.3.3大厦、大楼4.1.3.3.1商业性写字楼可译作tower或b

6、uilding或mansion,如:金茂大厦jinmaotower。4.1.3.3.2具有购物、餐饮等功能的大楼、大厦可译作plaza,如:腾飞大厦ascendasplaza。4.1.3.4购物中心4.1.3.4.1规模巨大,集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译作shoppingmall。4.1.3.4.2中等规模的购物中心译为shoppingcenter,如:上海锦江国际购物中心shanghaijinjianginternationalshoppingcenter。4.1.3.5超市4.1.3.5.1设有自选购物区的超市译作super

7、market。4.1.3.5.2特大型超市、大卖场可译作hypermarket。4.1.3.6商场、商店只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺一般译作store或shop。4.1.3.6.1百货商店(公司)译作departmentstore。4.1.3.6.2便利店译作conveniencestore。4.1.3.6.3精品店译作boutique。4.1.3.6.4折扣店译作discountstore。4.1.3.6.5家居建材商店译作homeFurnishinganddecoratingmaterialsstore。4.1.3.6.6书店译作bookstore

8、。书城译作bookmall。4.1.3.6.7音像制品店译作audio-Videostore。4.1.3.6.8洗染商店译作drycleaningstore。4.1.3.6.9南(北)货店(土特产店)译作specialtystore。4.1.3.6.10银楼、珠宝商店等直接译作jewelry,如:老凤祥银楼laofengxiangjewelry。4.1.3.6.11房屋中介、房地产经纪公司等可译作Realestateagency。4.1.3.7服务业4.1.3.7.1美容美发中心(店、厅)译作beautysalon。4.1.3.7.2温泉浴场译作spa;浴场、洗浴中心译作bathcenter,

9、也可直接译作bath。4.1.3.7.3婚庆服务公司(商店)译作weddingservice或weddingplanner。婚纱店译作weddingdressstore。婚纱摄影店译作weddingphotographystudio。4.1.3.7.4典当行译作pawn或pawnshop,如:东方典当orientalpawn。4.1.3.7.5家政服务、保姆介绍服务机构译作maidservice或maidforhire。4.1.3.7.6拍卖行译作auction,如:上海拍卖行shanghaiauction。4.1.3.7.7租赁公司等译作leasingcompany或Rental(compa

10、ny)或Rentalshop,如:上海鑫威汽车租赁有限公司shanghaixinweiautomobileleasingco.,ltd.4.1.3.8饭店4.1.3.8.1酒家、酒楼、酒店、菜馆、餐馆、餐厅、饭庄、食府,以及饮食店等仅提供餐饮服务的服务机构,均译作Restaurant,如:老正兴餐馆laozhengxingRestaurant。4.1.3.8.2中文名称中含有“阁、轩、府、坊、村”等的,视作专名的一部分,连同专名一起音译,如:绿波廊lubolangRestaurant。4.1.3.8.3火锅(店)译作hotpot,如:南华火锅楼nanhuahotpot。4.1.3.9酒吧、茶馆

11、4.1.3.9.1咖啡馆(厅、店)译作caf,如:泰晤士咖啡厅thamescaf。4.1.3.9.2酒吧译作bar,如:迈阿密酒吧miamibar。4.1.3.9.3茶馆译作teahouse,如:得和茶馆deheteahouse。4.1.3.10宾馆4.1.3.10.1宾馆,以及提供住宿的酒店、饭店等可译作hotel,如:锦江饭店jinjianghotel。4.1.3.10.2公寓译作apartment,如:凤凰大厦酒店公寓phoenixmansionservicedapartment。4.1.3.11旅行社旅行社等旅游服务商业机构一般译作travel或travelservice,如:上海国际

12、友好旅行社shanghaiinternationalgoodwilltravel。4.1.4专卖店采用“品牌名+store”的体例翻译,如:上海达芙妮专卖店shanghaidaphnestore。4.1.5商业、服务业单位的分支机构,一般译为branch。4.1.6本部分附录a中不符合上述规定的译例,均为现用成熟译名,可以沿用。4.2设施及功能信息、警示和提示信息4.2.1用英文直接译写,如:购物车(shopping)trolley或(shopping)cart;请勿推购物车上下电梯notrolleysintheelevator。4.2.2译写应使功能明确、指令清晰、译文简洁。4.2.3译写应

13、符合英语使用习惯,如:九折优惠10%discount(指优惠、减价10%,不可译作90%discount)。4.2.4译写应简单、通俗,避免使用生僻词语,如:专卖店store(不宜译作Franchise)。4.2.5译写应突出服务项目和内容,如:代客送礼giftdelivery(“代客”不必译出)。4.2.6商业服务类设施及功能信息、警示和提示信息的具体译法见本部分附录b。附录b以外的,其英文译写应当遵从本标准通则5.2和5.3的规定。4.3本部分汉语拼音用法应符合gb/t16159的要求。4.4本部分英文词语选用和拼写方法、单复数用法按照本标准通则5.4和5.5的规定执行。4.5本部分英文大

14、小写、标点符号、缩写、空格、换行、字体的用法,按照本标准通则“6书写要求”的规定执行。篇二:质量手册翻译中英文对照质量手册翻译中英文术语表3.1.1质量quality3.1.2要求requirement3.1.3等级grade3.1.4顾客满意customersatisfaction3.1.5能力capability3.2.1体系(系统)system3.2.2管理体系managementsystem3.2.3质量管理体系qualitymanagementsystem3.2.4质量方针qualitypolicy3.2.5质量目标qualityobjective3.2.6管理management3

15、.2.7最高管理者topmanagement3.2.8质量管理qualitymanagement3.2.9质量策划qualityplanning3.2.10质量控制qualitycontrol3.2.11质量保证qualityassurance3.2.12质量改进qualityimprovement3.2.13持续改进continualimprovement3.2.14有效性effectiveness3.2.15效率efficiency3.3.1组织organization3.3.2组织结构organizationalstructure3.3.3基础设施infrastructure3.3.4工

16、作环境77orkenvironment3.3.5顾客customer3.3.6供方supplier3.3.7相关方interestedparty3.4.1过程process3.4.2产品product3.4.3项目project3.4.4设计和开发designanddevelopment3.4.5程序procedure3.5.1特性characteristic3.5.2质量特性qualitycharacteristic3.5.3可信性dependability3.5.4可追溯性traceability3.6.1合格(符合)conformity3.6.2不合格(不符合)nonconformity

17、3.6.3缺陷defect3.6.4预防措施preventiveaction3.6.5纠正措施correctiveaction3.6.6纠正correction3.6.7返工rework3.6.8降级regrade3.6.9返修repair3.6.10报废scrap3.6.11让步concession3.6.12偏离许可deviationpermit3.6.13放行release3.7.1信息information3.7.2文件document3.7.3规范specification3.7.4质量手册qualitymanual3.7.5质量计划qualityplan3.7.6记录record3

18、.8.1客观证据objectiveevidence3.8.3试验test3.8.4验证verification3.8.5确认validation3.8.6鉴定过程qualificationprocess3.8.7评审review3.9.1审核audit3.9.2审核方案auditprogramme393审核准则auditcriteria394审核证据auditevidence395审核发现auditfindings396审核结论auditconclusion397审核委托方auditclient398受审核方auditee399审核员auditor3910审核组auditteam3911技术专

19、家technicalexpert3912能力competence3.10.1测量控制体系measurementcontrolsystem3.10.2测量过程measurementprocess3.10.3计量确认metrologicalconfirmation3.10.4测量设备measuringequipment3.10.5计量特性metrologicalcharacteristic3.10.6计量职能metrologicalfunctionaaudit3.9.1审计auditclient3.9.7客户审计auditconclusion3.9.6审计结论auditcriteria3.9.3审

20、计标准auditevidence3.9.4审计证据auditfindings3.9.5auditprogramme3.9.2审计大纲auditteam3.9.10审计团队auditee3.9.8auditor3.9.9ccapability3.1.5characteristic3.5.1concession3.6.11conformity3.6.1continualimprovement3.2.13correction3.6.6correctiveaction3.6.5customer3.3.5customersatisfaction3.1.4competence3.9.12ddefect3.

21、6.3dependability3.5.3designanddevelopment3.4.4deviationpermit3.6.12document3.7.2eeffectiveness3.2.14efficiency3.2.15ggrade3.1.3iinformation3.7.1infrastructure3.3.3inspection3.8.2interestedparty3.3.7mmanagement3.2.6managementsystem3.2.2measurementcontrolsystem3.10.1measurementprocess3.10.2measuringeq

22、uipment3.10.4metrologicalcharacteristic3.10.5metrologicalconfirmation3.10.3metrologicalfunction3.10.6nnonconformity3.6.2oobjectiveevidence3.8.1客观证据organization3.3.1organizationalstructure3.3.2ppreventiveaction3.6.4procedure3.4.5process3.4.1product3.4.2project3.4.3qqualificationprocess3.8.6quality3.1

23、.1qualityassurance3.2.11qualitycharacteristic3.5.2qualitycontrol3.2.10qualityimprovement3.2.12qualitymanagement3.2.8qualitymanagementsystem3.2.3qualitymanual3.7.4qualityobjective3.2.5qualityplan3.7.5qualityplanning3.2.9质量计划qualitypolicy3.2.4Rrecord3.7.6记录regrade3.6.8release3.6.13放行repair3.6.9require

24、ment3.1.2review3.8.7rework3.6.7返工sscrap3.6.10specification3.7.3supplier3.3.6供应商system3.2.1系统ttechnicalexpert3.9.11技术出口test3.8.3测试topmanagement3.2.7高层管理traceability3.5.4可塑性Vvalidation3.8.5verification3.8.4验证wworkenvironment3.3.4工作环境质量管理体系基础和术语qualitymanagementsystemsFundamentalsandvocabulary质量管理和质量保证

25、标准第2部分:gb/t19001、gb/t19002和gb/t19003实施通用指南qualitymanagementandqualityassurancestandardspart2:genericguidelinesfortheapplicationofgb/t19001、gb/t19002andgb/t19003质量管理和质量保证标准第3部分:gb/t19001在计算机软件开发、供应、安装和维护中的使用指南qualitymanagementandqualityassurancestandardspart3:guidelinesfortheapplicationofgb/t19001tot

26、hedevelopment,supply,installationandmaintenanceofcomputersoftware质量管理和质量保证标准第4部分:可信性大纲管理指南qualitymanagementandqualityassurancestandardspart4:guidetodependabilityprogrammemanagement质量管理体系要求qualitymanagementsystemsRequirements质量管理体系业绩改进指南qualitymanagementsystemsguidelinesforperformanceimprovements质量管理

27、和质量体系要素第2部分:服务指南qualitymanagementandqualitysystemelementspart2:guidelinesforservices质量管理和质量体系要素第3部分:流程性材料指南qualitymanagementandqualitysystemelementsguidelinesforprocessedmaterials质量管理和质量体系要素第4部分:质量改进指南qualitymanagementandqualitysystemelementsguidelinesforqualityimprovement质量管理质量计划指南qualitymanagement

28、guidelinesforqualityplans质量管理项目管理质量指南qualitymanagementguidelinestoqualityinprojectmanagement质量管理技术状态管理指南qualitymanagementguidelinesforconfigurationmanagement质量体系审核指南审核guidelinesforauditingqualitysystemspart1:auditing质量体系审核指南质量体系审核员的评定准则guidelinesforauditingqualitysystemspart2:qualificationcriteriafo

29、rqualitysystemsauditors质量体系审核指南审核工作管理guidelinesforauditingqualitysystemspart3:managementofauditprogrammes测量设备的质量保证要求第一部分:测量设备的计量确认体系qualityassurancerequirementsformeasuringequipmentpart1:metrologicalconfirmationsystemformeasuringequipment测量设备的质量保证第2部分:测量过程控制指南qualityassuranceformeasuringequipmentpart2:guidelinesforcontrolofmeasurementprocesses质量手册编制指南guidelinesfordevelopingqualitymanuals质量经济性管理指南guidelinesformanagingtheeconomicsofquality质量管理培训指南qualitymanagementguidelinesfortrainingenglishchinesereceipt(入厂)接受,验收,进货handling搬运packaging包装storage保存protection保

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1