ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:27.96KB ,
资源ID:10424819      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/10424819.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(完整版第14课初级商品市场外刊经贸知识选读每课重要知识点串讲课文翻译推荐文档.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

完整版第14课初级商品市场外刊经贸知识选读每课重要知识点串讲课文翻译推荐文档.docx

1、完整版第14课初级商品市场外刊经贸知识选读每课重要知识点串讲课文翻译推荐文档第14课 初级商品市场Soft Commodities非耐用商品一、(Excerpts)(摘录)Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls.Yet there are signs that the worse may be over.One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了。因为

2、“糖”这种关键性商品的价格已经回升了。Markets Have Lost Their Allure 市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets

3、 struggle to cope with floods of surplus produce.Andwith most soothsayers forecasting flat, or still lower, pricesthe markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。同时,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。市场自身已经失去了很多的魅力。Speculators who profited handsomely from the

4、 price volatility of the 1970s have deserted soft commodities for the newer excitement of financial futures or the security and big yields afforded by the equity and money markets.从20世纪70年代的价格不稳中大笔获益的投机者们已经放弃了非耐用商品而寻求金融期货或有价证券带来的新的刺激以及股票和货币市场提供的巨额利润。The contrast with the “resources decade” of the 19

5、70s could hardly be more marked.It is strange, indeed, to observe that only 10 years have elapsed since spiraling commodity prices were the focus of major international concern, and many respected forecasters were warning of impending global shortages of basic raw materials and foodstuffs.这和70年代的“资源

6、十年”之间的对比是再明显不过的了。确实很奇怪,仅仅十年前,国际上关心的焦点还是不断盘旋上升的价格,许多受人尊重的预言家们一直在警告全球性的基础原材料和食品短缺即将到来。The shortages never came, and the terms of trade have now shifted dramatically against the commodity producers.Agricultural commodities have been particularly badly hit.Last year alone, the International Monetary Fun

7、ds indices of food prices and of agricultural raw material prices fell by 15 per cent and 12 per cent respectively.Commodity prices in general were about 35 per cent below their 1980 average in 1985 according to the UN Conference on Trade and Development (UNCTAD).然而,短缺从未出现,现在的贸易条件已经转为对商品生产者大为不利,特别是农

8、产品遭到了严重的打击。仅仅去年一年,国际货币基金组织的食品和农业原材料的价格指数就分别下跌了15和12。联合国贸易和发展会议(贸发会)的资料显示,总体上,1985年的商品价格比1980年的平均值大约低35。What is more, currency movements over the past year have unexpectedly made matters worse for many producers.In the first half of the 1980s, it was conventional wisdom to say that the exceptional st

9、rength of the dollar was partly responsible forand helped to offsetthe increasing weakness of dollar-denominated commodity prices.All other things being equal, so the argument went, a subsequent fall in the dollar might be expected to give a compensating boost to dollar commodity prices.而且,过去一年中的货币动

10、态出人意料地把许多制造商的事情搞得更糟。80年代的上半期,人们普遍认为,美元的异常坚挺部分地导致了同时也有助于弥补以美元标价的商品价格的日益降低。因此,又有观点说,在其他条件都不变的情况下,美元日后的下跌可能会补偿性地提高以美元标价的商品的价格。But now the dollar has fallen, and the very reverse has happened: commodity prices have continued to tumble from the peak they reached in the second quarter of 1984.when calcula

11、ted in a more representative basket of currencies, such as the Special Drawing Right, the fall looks even more precipitous.In May of this year, for example, the IMFs food price index was a further 10 per cent below its level in the second quarter of 1985.可是现在美元已经贬值,结果恰恰相反的情况出现了:商品的价格继续从1984年第二季度所达到的

12、高峰暴跌。如果以一个更有代表性的“一篮子”货币来计算,比如,特别提款权,这一下跌就显得更为急促。以今年五月为例,国际货币基金组织的粮食价格指数比1985年的第二季度就又下降了10。There are signs that the worst of the fall may now be over; indeed, one key commodity, sugar, has rebounded impressively from the lows of last year, though even the sugar price remains below the most efficient

13、growers cost of production, and its rally appears to have run out of steam.For the rest, nobody is bold enough to forecast a major improvement either this year or next.The IMF, for its part, believes that the prices of most commodities will fall substantially in 1986with only sugar, tropical timber

14、and hides among the softs likely to rise significantly.有迹象表明,最严重的下跌可能已经过去了;确实,“糖”这种主要商品已经从去年的低谷中有了显著的回升。虽然它的价格仍然低于最高效的种植者的生产成本,它的跌停回升好像已经失去了动力。对于其他初级商品,没有人敢妄言在今年或明年会有大的改观。而国际货币基金组织认为,大多数的商品都会在1986年大幅下跌,非耐用商品中,只有糖、热带木材和皮革可能会有显著上升。(但是,对等贸易并不是债务国所独有的。约非说:“即使像澳大利亚、加拿大和印度尼西亚这样外汇地位强健的国家也坚持在某些领域从事对等贸易。把进口和

15、出口联系起来是一种对跨国公司施加权力的途径。缺乏国际营销专业知识的国家试图用对等贸易作为杠杆来推动跨国公司的内部市场网络。”)“The behaviour of commodity prices is, to say the least, bewildering,” remarket Mr Alister Mclntyre, the acting head of UNCTAD, at a recent meeting of the bodys commodities committee.贸发会的代理秘书长阿里斯特?迈克因特尔先生在该组织的初级商品委员会最近一次会议上说,“至少可以说,商品的价格

16、行为令人迷惑。”To many developing countries, the trend is deeply worrying as well as bewilderingthe terms of trade have worsened dramatically for them.Between 1980 and 1985, their export earnings from an IMF-selected sample of 17 commodities dropped by 16 per cent.对于许多发展中国家而言,这种趋势不仅令人迷惑,还令人深深地担忧贸易条件对于他们已经明

17、显恶化。1980到1985年间,从国际货币基金组织抽取的17种商品样品来看,他们的出口收人下降了16。For the industrialized world, by contrast, the drop in commodity prices has been a real boon in the fight against inflation.As Lloyds Bank commented recently:相反,对于工业化国家而言,商品价格的下跌是他们在对抗通货膨胀中得到的及时的恩赐。正如劳埃德银行最近评说的:“The weakness of dollar commodity pric

18、es, combined with the decline of the dollar, is having an important restraining influence on inflation in many industrial countries.Even in the United States, where a falling dollar would tend to boost inflation, weak commodity prices have helped to prevent relatively rapid GNP growth from being acc

19、ompanied by accelerating inflation.”“以美元标价的商品的疲软,再加上美元的下跌,对许多工业国家的通货膨胀起到了重要的抑制作用。即使在美国,贬值的美元容易助长通货膨胀,疲软的商品价格有助于防止国民生产总值相对较快增长的同时出现通货膨胀加快的现象。”The explanation for the general weakness in commodity prices is complex, and the factors in play will obviously vary greatly from one commodity to another.商品价格

20、普遍疲软的原因是复杂的。作用的因素也很明显地区别于一种商品和另外一种商品。Coffee, for example, has proved to be an exception to the declining trend over the past nine months, because of a drought in the biggest producing country, Brazil.例如咖啡,在过去的9个月中实属例外,因为它最大的生产国,巴西遭遇了一场干早。In the case of some “temperate” agricultural products, such as

21、 the grains, on the other hand, there is a particularly severe glut of supplies, and world market prices are continuing to decline under the influence of a price-cutting war between the US and the EEC.The US is also setting out this year to arrest the decline in its exports of soyabeans, cotton, tob

22、acco and ricewith potentially devastating consequences for many producers of these commodities in the Third World.另一方面,对于一些价格相对平稳的农产品来说,比如谷物,出现了特别严重的供给过剩现象。其世界市场价格在美国和欧共体削价大战的影响下不断下跌。美国今年还要着手阻止大豆、棉花、烟草和大米的出口量的下滑可能会给生产这些产品的许多第三世界国家带来毁灭性的后果。There are also deep uncertainties about the effects of the mo

23、st dramatic commodity price crash of them allthat in the crude oil market over the last year.While falling oil prices ought to provide a fillip to western economic growthand therefore, indirectly, to demand for other commoditiesthey are bound to have other, perhaps less desirable, spin-offs.商品价格最显著的

24、暴跌要算是去年的原油市场了。它所造成的影响也很难确定。按理说,下降的油价应该会刺激西方经济的增长因此,会间接地刺激对其他商品的需求,然而,它也肯定会带来其他不太受人喜欢的副产品。For producers of rubber and natural fibres such as cotton for example, the drop in the oil price is bound to mean increased competition from synthetic products.In tea and sugar, to name but two other commodities

25、, it is already taking its toll in the from of reduced purchases by cash-strapped oil-producing states.对于橡胶和诸如棉花等天然纤维的生产商来说,石油价格的下跌肯定意味着来自合成产品的竞争的加强。只要再举出两种初级商品,比如茶叶和糖就可以说明问题。它们的生产商已经因为现金短缺的产油国压缩购买而遭受损失。Nevertheless, several common featureswhich would apply to metals and minerals, just as much as to

26、 soft commoditiescan be identified.然而,几个共同特点可以适用于金属和矿产品,也可适用于非耐用商品是可以识别的。 First, world economic growth remains generally sluggish and has been at its weakest in manufacturing, as opposed to the services sector.Uncertainties over the future of the US recovery and slow growth in Europe are keeping dem

27、and for key industrial raw materials relatively depressed.In many of the newer and heavily-indebted industrial countries, commodity consumption has been squeezed, as a result of official austerity programmes.首先,世界经济的增长总体上仍处在萧条状态,其中,制造业最弱而服务部门却恰恰相反。美国未来经济复苏的不确定性和欧洲经济的缓慢增长一直压抑着对主要工业原材料的需求。在许多新兴或负重债的工业

28、国家中,商品消费因为官方的简朴计划而被压缩。 Second, developing states have had to maximize commodity exports in order to keep up their foreign exchange earnings and offset the decline in unit commodity prices.This, in turn, has aggravated oversupply problems.It is true of Chile in the copper market, as it is of Brazil i

29、n soyabeans or Malaysia in palm oil. 其次,一些发展中国家不得不最大量地加大商品出口,以保持他们的外汇收人并补偿商品单价的下降。这样转而加剧了供给过量的问题。智利在黄铜市场上如此,巴西在大豆市场上,马来西亚在棕桐油市场上也是如此。 Third, the world has got used to living with much lower levels of stocks than in the inflationary 1970s.On the one hand, the persistence of high real interest rates h

30、as increased the cost of carrying large inventories, and consumers are, in any case, quite happy to defer purchase when prices are on the way down. 第三,世界已经习惯了比70年代的通货膨胀时期低得多的库存量。一方面,持续的高实际利率增加了运送大批存货的成本;另一方面,消费者们无论如何都十分乐意等到价格下降时再购物。 Fourth, investment funds have moved out of commoditieswhich were bo

31、ught in the 1979s as stores of valueand into more liquid assets, Traders complain about a lack of price volatility; several markets speak of the need to attract back speculative businessand of the difficulty of doing so in the present climate.Gone are the days when the focus was on possible market d

32、istortions resulting from excessive speculative activity. 第四,投资资金已经从商品中撤出来20世纪70年代人们购买商品作为价值储存现在,资金投到了更易变卖的资产上来。贸易者们抱怨价格缺乏变化;一些市场提到需要把投机生意吸引回来同时也提到在目前的情况下这样做的困难。那些关注于过多的投机行为可能引起市场混乱的日子已经一去不复返了。 Finally, and perhaps most significantly, there is evidence of a more fundamental shift in the pattern of supply and demand for a number of commodities, and of a long-term downward trend in commodity prices.Looked at from this perspective, the scarcity worries of the 1970s were merely a temporary aberration resulting from a sudden spurt of economic growth a

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1