精选外刊长难句解析.docx
《精选外刊长难句解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精选外刊长难句解析.docx(126页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精选外刊长难句解析
1.Thebigbenefitwillnotonlybeinthehousingofthisenormousandrapidlygrowingamountofdata,butwillalsobeintheabilitytorunrealtimedataanalyticstoextractactionableandongoingknowledge.
本句选自2017年12月的六级阅读真题。
文章背景是:
随着科技的发展,我们家庭中将出现很多智能家居产品,它们将给我们的生活带来更多便利。
这句话,看似很长,但实际结构却并不复杂,主要是一个并列结构:
notonly...butalso....
句子主体是这样的:
Thebigbenefitwillnotonlybe...,butwillalsobe...
这个很大的好处不仅在于...,也在于...
这里的“好处”,结合上下文,指的是“智能生活的好处”。
明白主体结构之后,我们再来看一下原文
Thebigbenefit
willnotonlybe
inthehousing(ofthisenormousandrapidlygrowingamountofdata,)
butwillalsobe
intheability(torunrealtimedataanalyticstoextractactionableandongoingknowledge.)
首先,我们不要看括号里面的内容,因为括号里面的都是修饰成分,也就是一棵树的枝枝叶叶,我们先把它们砍去。
剩下的是:
Thebigbenefitwillnotonlybeinthehousing,butwillalsobeintheability.智能生活的好处不仅在于住房,也在于某个能力。
什么样的住房呢?
什么样的能力呢?
对了!
这些信息就是括号中描述的内容。
也就是拥有越多越多数据的住房,以及通过实时数据分析,得到可控的,持续的信息的能力。
所以,一旦去掉修饰成分,这个句子就不难读懂了。
看下面图片,查看今天长难句结构↓↓↓
2.Transformingdowntownareassothattheyincorporatemodernhousingandimprovedwalkabilitytolocalrestaurants,retail,andentertainment—especiallywhencombinedwithimprovedinfrastructureforcyclistsandpublictransit—makesthemappealtoamoreaffluentdemographic.
本句选自2017年12月的六级阅读真题。
要读懂这句话,我们首先得搞清楚这个句子的结构:
Transformingdowntownareas
sothattheyincorporate《modernhousingandimprovedwalkability》 to《localrestaurants,retail,andentertainment》
(—especiallywhencombinedwithimprovedinfrastructureforcyclistsandpublictransit—)
makesthemappealtoamoreaffluentdemographic.
这个句子,实际上可以分为四个部分。
第一部分和最后一部分是句子主干,也就是:
Transformingdowntownareasmakesthemappealtoamoreaffluentdemographic. 整改中心城区能吸引更多的富裕人群入住。
Affluentdemografic:
富裕人口的意思。
所以,这就是这个句子的主干,当我们把主干提出来以后,是不是就很容易读懂了?
第二部分:
sothat...引导的目的状语从句,解释整改老城区的目的,修饰主语。
这里注意,《》里面的内容都是并列结构,要看作一个整体
第三部分:
补充说明。
我们在读英文的时候,经常能看到这种两个破折号中间,插一段内容的句式。
遇到这种句式,我们直接忽略破折号之间的内容就可以了,它们都是对原本情况的补充说明。
举例:
Hisfather—whoisalsohisbestfriend—isalwaysverysupportivetohim.
这句话的意思是,他爸爸(同时也是他最好的朋友)一直对他很支持。
这里,括号里面的内容,我们省去之后,也不会影响本来意思。
所以,我们在碰到这样补充说明的语句的时候,直接忽略就可以了。
戳下面图片,查看今天长难句结构↓↓↓
3.Unfortunately,thatcomfortcanhindertheverylearningthatcanexpandyourcompanyandyourcareer.
这句话出自2015年12月的四级阅读。
这篇文章讨论的问题是:
身边人都和你想法一致,是不是一件好事。
句子中comfort“舒适”,指的就是周围人和你意见一致的舒适感觉。
这句话的主干很简单,thatcomfortcanhinderthelearning.
如果我们把除了主干的部分,用括号标记,原文就变成了这样🏻
(Unfortunately),thatcomfortcanhinderthe(very) learning(thatcanexpandyourcompanyandyourcareer.)
1)Unfortunately是个副词,修饰整个句子,告诉读者,这句话表述的整个事情是不幸的。
2)Very是个形容词,修饰learning。
这里very并不表示“非常”,而是强调learning,可以理解为:
正是那种学习。
3)that引导形容词性从句,也修饰learning。
那是什么样的学习呢?
就是“可以帮助你扩张公司和职业生涯的学习”。
所以,这句话想说的是:
不幸的是,那种舒适会阻碍公司和事业的发展。
4.这句长难句来自16年12月四级阅读真题:
“Thefactthatparticipantswerewillingto substitute partofafooditemforthemereprospect ofarelativelysmallmonetaryawardisinteresting,”saysReimann.
补充一下这句话的背景知识:
研究者做了一个实验,给人面前摆两种套餐,第一种是全量的食物,第二种是半量的食物和一个抽奖机会。
结果更多的人选择了少吃东西,而去抽奖。
这项研究有助于帮助人们节食。
substitutepartofa food,把部分的食物,for themere prospect,替换成了仅有的希望。
这里的substitute,就是动词的替换。
我们再来看整句话:
“Thefact (thatparticipantswerewillingtosubstitutepartofafooditem forthemereprospect ofarelativelysmallmonetaryaward) isinteresting,”saysReimann.
Participants:
参与者
Substitute:
替换
Mere:
仅仅的
Prospect:
希望
monetary:
金钱的
这是一个严重头重脚轻的句子。
the factthat…monetary award整体相当于一个名词,作为主语。
谓语动词(be动词)是is,表语是interesting。
thatparticipants…monetary award你可以理解成一个形容词性从句,修饰fact(事实)。
是一个什么样的事实呢?
这个形容词性从句的主语是participants(参与者),werewillingto substitute整体可以看成谓语动词,宾语是part ofafooditem.
后面的for…prospect(希望)是介词短语,是一个修饰成分。
of arelativelysmallmonetary award又是一个介词短语,作修饰成分。
所以,这个事实是:
参与者愿意把部分食物替换成获得小额奖金的可能,这个事实,is interesting.
好了,整句话分析完了,你可以再整体读一下这句话:
“Thefactthatparticipantswerewillingto substitute partofafooditemforthemereprospectofarelativelysmallmonetaryawardisinteresting,”saysReimann.
5.这句阅读长难句来自2016年12月的四级阅读真题:
Maybetherewardofahalf-sizedportioncouldbeahalf-sized dessert tobeclaimedonlyonafuturedate.
整句话的背景是:
研究者做了一个实验,给人面前摆两种套餐,第一种是全量的食物,第二种是半量的食物和一个其他的东西,比如一个抽奖的机会。
结果更多的人选择了少吃东西,而去抽奖。
这个结果可应用在引导人们节食。
知道背景后,我们再来看这句话:
(Maybe) thereward (ofahalf-sizedportion) couldbea (half-sized) dessert (tobe claimed)only(onafuturedate).
Reward:
奖励
Claim:
获得
所有括号里的部分,都是修饰成分。
Maybe属于副词,of ahalf-sized portion属于介词短语,to be…属于非谓语动词。
而整句话的主干,就是 therewardcouldbeadessert. 什么的reward呢?
选择半份的reward。
奖励可以是甜点,什么样的甜点呢?
一个半份的、只能在未来日期获得的甜点。
所以,整句话翻译为:
也许,选择半份的奖励,可以是一个半份的甜点,这个甜点只能在未来日期获得。
好了,最后,我们再通读一遍这句话:
Maybetherewardofahalf-sizedportioncouldbeahalf-sized dessert tobe claimed(获得)onlyonafuturedate.
6.ThewayinwhichMr.Jobsrevivedthefailingcompanyhehadco-foundedandturneditintotheworld'sbiggesttechfirm(biggereventhanBillGates'sMicrosoft,thecompanythathadoutsmartedAppleso dramatically inthe1980s),soundslikesomethingfromaHollywoodmovie.
这句话选自2012年12月的四级阅读真题。
这句话,特别长,有木有?
要读懂这句话,我们首先得搞清楚这个句子的结构:
Theway
inwhichMr.Jobsrevivedthefailingcompanyhehadco-foundedandturneditintotheworld'sbiggesttechfirm(biggereventhanBillGates'sMicrosoft,thecompanythathadoutsmartedAppleso dramatically inthe1980s),
soundslikesomethingfromaHollywoodmovie.
这个句子,其实非常简单,它第一句的前面部分,和最后一句的后面部分,一拼起来,就是句子的主干了。
ThewaysoundslikesomethingfromaHollywoodmovie.
某种方式听起来很像是好莱坞电影的情节。
什么样的方式像好莱坞电影情节呢?
其实就是中间一大坨的内容:
1. Mr.Jobsrevivedthefailingcompany
2. turneditintotheworld'sbiggesttechfirm
所以,乔布斯完成这两件事的方式,听起来就像好莱坞电影。
至于括号里面的内容,实际上是对“thebiggesttechcompany”的补充,也就是在描述“最大”到底是“多大”,因此直接忽略不看就可以了。
所以,这样一分析,这句话就简单了吧。
我们在读长句子的时候,一定要注意删繁就简,把握主干。
去掉繁琐的修饰成分,找到主干,你就能理解一个长难句了。
7.Initscountlesshiddenforms,inreadymeals,junkfood and sweetdrinks,sugarleadstoaddiction,tohormonalupsetstotheappetite,tometabolic(新陈代谢的)malfunctionsandobesityandfromtheretotype2diabetes(糖尿病)anditsmanyhorrible complications.
这句话也是一个很长,很难的句子。
要读懂长难句,首先最重要的是:
找到这句话的主干!
实际上,这句话的结构是这样的:
In(itscountlesshiddenforms),in(readymeals),(junkfood) and (sweetdrinks),
sugarleadsto
(addiction ),to(hormonalupsets ) to(theappetite),to(metabolic malfunctions) and(obesity) andfromthereto(type2diabetes) and(itsmanyhorrible complications).
我们把这句话分成三部分:
第一部分:
修饰主语sugar,注意,括号里面的词都是并列结构
第二部分:
句子主干,sugarleadsto...
第三部分:
整个一大坨都是作宾语,括号里面的都是并列的结构。
这就是这个长难句的分析,同学们可以看一下下面的图片。
很多时候,只要我们把结构框架提出来,再长再难的句子,也就没那么难了。
8.“There'remanypeoplewhorecoverfromcancer,strokeorheartdisease.buttheycontinuetoage,becauseagingisseparatefromtheirdisease,”Hayflicksaid, “evenifthose causes ofdeath were eliminated,lifeexpectancywouldstill notgomuchbeyond92years.”(2017年12月)
这篇文章讨论的问题是:
大家应该如何看待衰老(aging)这样一件事。
有些科学家认为,只要把疾病给消除了,人类的寿命就可以大幅提高。
但Hayflick持反对态度。
那我们再来读一下这句话:
evenifthose causes ofdeath were eliminated, lifeexpectancy(寿命)would still notgo much beyond92years.”
这句话的主干是:
lifeexpectancywouldnotgobeyond92years.
划线部分都是修饰成分,其中evenif引导一个让步状语从句,表示“即使…,仍然…”。
causesofdeath表示“致死的原因”,eliminate表示“消除”。
只不过,这儿用了被动形式,其实就是eliminatethecausesofdeath.
所以,这句话的意思是:
即使那些致死的原因都被消除,寿命仍然不过超过92岁太多。
9.2016年12月的四六级阅读真题例句:
He theorizes(假设)that itistheemotional component(组成部分)ofthese intangible prizesthatmakethem effective(有效的).
整句话的背景是:
研究者做了一个实验,给人面前摆两种套餐,第一种是全量的食物,第二种是半量的食物和一个抽奖机会。
结果更多的人选择了少吃东西,而去抽奖。
intangible prizes(无形的奖品),这里就是指这个抽奖。
Hetheorizesthat itistheemotionalcomponentoftheseintangibleprizes(thatmakethemeffective.)
整句话的主干,就是He theorizesthat.
that后面的一坨东西,是一个名词性从句,可以看成一个整体。
在这个名词性从句里,括号里的of theseintangible prizes(介词短语),和that makethem effective(形容词性从句),都是修饰成分,修饰的东西就是“emotional component”。
整句话要翻译成:
他假设,是这些无形奖品带来的情感因素让它们有效。
最后,我们再读一下整句话:
Hetheorizes thatitistheemotional component ofthese intangible prizesthatmakethemeffective.
Hetheorizesthat itisthe emotional component oftheseintangibleprizes (thatmakethemeffective.)
10.我们来看一下四级真题中的precious。
Contemporaryartistshavefollowedthistraditiontocreateeggsthatspeaktotheanxietiesofourage:
Lifeisprecious,anddelicate.Eggsare,too. (2017年6月)
生词:
Contemporary adj. 当代的
Speak to 诉说……(话题)
Delicate:
adj. 脆弱的,易坏的
这句话的主干是:
Contemporaryartistshavefollowedthistradition.
to create eggs是个介词短语结构,修饰tradition;后边that引导的形容词性从句,修改eggs。
什么样的鸡蛋呢?
哦,是诉说我们时代的焦虑的鸡蛋。
冒号后的内容是对anxieties的阐述。
因此,整句话的翻译是:
当代艺术家遵循这一传统创造出能诉说我们这个时代焦虑的鸡蛋:
生命是珍贵而脆弱的。
鸡蛋也是。
11.四六级阅读的真题例句:
“Femaleapplicantstopostdoctoral(博士后的)positionsingeosciences(地球科学)werenearlyhalfaslikelytoreceiveexcellentlettersofrecommendation,comparedwiththeirmalecounterparts(相对应的人),ChristopherIntagliatareports. ”(2017年12月)
这个长句真正主语并不是句子开头的femaleapplicants,而是句子结尾处的ChristopherIntagliata,而谓语动词是reports。
如果按照正常语序,这句话应该长这样:
ChristopherIntagliatareports(that)femaleapplicantstopostdoctoralpositionsingeosciences……
也就是说,从femaleapplicants开始的一堆东西,都是report的宾语从句。
这个宾语从句的主语是femaleapplicants,werehalfaslikelytoreceive整体可以看作谓语动词,宾语是letters。
同时,在这个分句中,topostdoctoralpositionsingeosciences修饰applicants,ofrecommendation修饰letters。
最后一个分句是compared非谓语,修饰前面宾语从句所讲的整件事情。
所以,这个大长句就是要告诉我们:
CI这个人报告,与男性相比,女性申请地球科学博士后职位时,获得推荐信的可能性几乎是一半。
像这样把研究内容提前,而把研究来源往后放的结构,我们经常可以在新闻报道中读到。
毕竟,内容才是最重要的,所以要放在最前边。
12.四六级真题阅读例句:
(Inthelastyearalone),(despiteanincreaseintheUKpopulationandasubsequentriseinthenumberofhouseholds),salesoftoiletpaperfellby2%,withtheaveragehouseholdreducingtheirtoiletrollspendingfrom£43in2014to£41in2015.
这句话很长,想要读懂,最关键的事是找到主语。
整个句子的主语是salesoftoiletpaper,谓语动词是fell。
主语前面的所