中考必背古诗文及其注释翻译.docx
《中考必背古诗文及其注释翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考必背古诗文及其注释翻译.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
中考必背古诗文及其注释翻译
陋室铭
朝代:
唐代
作者:
刘禹锡
原文:
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:
何陋之有?
译文
山不在于高,有了神仙就出名。
水不在于深,有了龙就显得有了灵气。
这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。
长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。
到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。
没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。
南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
孔子说:
“有什么简陋的呢?
”
注释
⑴陋室:
简陋的屋子。
铭:
古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。
这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。
⑵在(zài):
在于,动词。
⑶名(míng):
出名,著名,名词用作动词。
⑷灵(líng):
神奇;灵异。
⑸斯是陋室(lòushì):
这是简陋的屋子。
斯:
指示代词,此,这。
是:
表肯定的判断动词。
陋室:
简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。
⑹惟吾德馨(xīn):
只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。
惟:
只。
吾:
我,这里是指(陋室铭)的铭文。
馨:
散布很远的香气,这里指(品德)高尚。
《尚书·君陈》:
“黍稷非馨,明德惟馨。
”。
⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:
苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。
上:
长到;入:
映入。
⑻鸿儒(hóngrú):
大儒,这里指博学的人。
鸿:
同“洪”,大。
儒,旧指读书人。
⑼白丁:
平民。
这里指没有什么学问的人。
⑽调(tiáo)素琴:
弹奏不加装饰的琴。
调:
调弄,这里指弹(琴)。
素琴:
不加装饰的琴。
⑾金经:
现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。
金:
珍贵的。
金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。
⑿丝竹:
琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。
这里指奏乐的声音。
⒀之:
语气助词,不译。
用在主谓间,取消句子的独立性。
⒁乱耳:
扰乱双耳。
乱:
形容词的使动用法,使……乱,扰乱。
⒂案牍(dú):
(官府的)公文,文书。
⒃劳形:
使身体劳累(“使”动用法)。
劳:
形容词的使动用法,使……劳累。
形:
形体、身体。
⒄南阳:
地名,今河南省南阳市。
诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:
南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。
诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。
扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。
庐:
简陋的小屋子。
⒆孔子云:
孔子说,云在文言文中一般都指说。
选自《论语·子罕》篇:
“君子居之,何陋之有?
”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。
⒇何陋之有:
即“有何之陋”,属于宾语前置。
之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。
全句译为:
有什么简陋的呢?
孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:
“君子居之,何陋之有?
”这里以孔子之言,亦喻自己为“君子”,点明全文,这句话也是点睛之笔,全文的文眼。
(21)谈笑有鸿儒:
谈笑间都是学识渊博的人。
鸿:
大
桃花源记
朝代:
魏晋
作者:
陶渊明
原文:
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁然开朗。
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:
“不足为外人道也。
”(间隔一作:
隔绝)
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。
(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。
忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,芳香的青草鲜艳美丽,地上的落花繁多交杂。
渔人对此感到十分诧异。
便继续往前走,想要走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。
(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。
最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。
(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。
田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。
在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。
老人和小孩,都怡然并自得其乐。
(村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。
(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。
村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。
村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。
他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。
(这里的人)问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。
渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。
听完,他们都感叹惋惜。
其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。
渔人逗留了几天后,向村里人告辞。
村里的人告诉他:
“(这里的情况)不值得对外面的人说啊。
”
(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。
他到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。
太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,高兴地计划着前往桃花源。
但是没有实现,他不久就病死了。
后来就再也没有探访桃花源的人了。
注释
太元:
东晋孝武帝的年号(376-396)
武陵:
郡名,现在湖南常德市一带。
为业:
把……作为职业,以……为生。
为:
作为。
缘:
沿着,顺着。
行:
前行,走。
远近:
偏义复词,仅指远。
忽逢:
忽然遇到。
逢:
遇到,碰见。
夹岸:
溪流两岸。
杂:
别的,其他的。
芳草鲜美:
芳香的青草鲜嫩美丽,芳:
花;鲜美:
鲜艳美丽。
落英:
落花。
一说,初开的花。
缤纷:
繁多的样子。
甚:
很,非常。
异之:
即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。
异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。
之,代词,指见到的景象。
复:
继续。
前:
名词活用为状语,向前。
(词类活用)
欲:
想要。
穷:
形容词用做动词,穷尽,走到······的尽头。
林:
代指桃花林。
林尽水源:
林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。
尽:
消失(词类活用)
便:
于是,就。
得:
发现。
仿佛:
隐隐约约,形容看得不真切的样子。
若:
好像……似的。
舍:
舍弃,丢弃,文中指离开。
初:
起初,刚开始。
才通人:
仅容一人通过。
才:
副词,仅。
复:
又,再。
行:
行走。
豁然开朗:
形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的样子。
然,……的样子。
豁然:
形容开阔的样子;开朗:
开阔明亮。
平:
平坦。
旷:
开阔;宽阔。
屋舍:
房屋。
俨(yǎn)然:
(古今异义)古义:
整齐的样子。
今义:
形容很像;形容齐整;形容庄严。
之:
这。
属:
类。
阡陌交通:
田间小路交错相通。
阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。
交通,交错相通。
鸡犬相闻:
(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。
相闻:
可以互相听到。
种作:
指世代耕种劳作的人。
衣着:
穿着打扮。
悉:
全,都。
外人:
指桃花源以外的世人。
(有更好的翻译:
另外一个世界的人,因为桃花源人从秦到晋一直与世隔绝)
黄发垂髫(tiáo):
指老人和小孩。
黄发,古时认为老人头发由白转黄是长寿的象征,这指老人。
垂髫,古时小孩不扎结头发,头发下垂,这里指小孩子。
(借代修辞)髫,小孩垂下的短发。
并:
都。
怡然:
愉快、高兴的样子。
乃大惊:
竟然很惊讶。
乃:
竟然。
大:
很,非常。
从来:
从……地方来。
具:
全都。
之:
代词,指代桃源人所问问题。
要(yāo):
通“邀”,邀请。
(通假字)
咸:
副词,都,全。
问讯:
打听消息。
云:
说。
先世:
祖先。
率:
率领。
妻子:
(古今异义)古义:
指妻子、儿女。
“妻”“子”是两个词,不是现代汉语的“妻子”今义:
男子的配偶。
邑人:
同县的人
绝境:
(古今异义)古义:
与人世隔绝的地方。
今义:
没有明显出路的困境;进退维谷的境地。
绝:
绝处。
复:
再,又。
焉:
兼词,相当于“于之”,“于此”,从这里。
遂:
于是。
间隔:
隔断,隔绝。
今:
现在。
乃(乃不知有汉的乃):
竟,竟然。
无论:
不要说,(更)不必说。
“无”“论”是两个词,不同于现在汉语的“无论”(古今异义)。
为:
给。
具言:
详细地说。
所闻:
指渔人所知道的世事。
闻:
知道,听说。
叹惋:
感叹,惋惜。
余:
其余,剩余。
延至:
邀请到。
延,邀请。
至:
到。
停:
停留。
辞:
辞别。
去:
离开。
语:
告诉。
不足:
不值得。
(古今异义)
为:
介词,向、对。
既:
已经。
便扶向路:
就顺着旧的路(回去)。
扶:
沿着、顺着。
向:
从前的、旧的。
处处志之:
处处都做了标记。
志:
动词,做标记。
(词类活用)
及:
到达。
郡下:
太守所在地,指武陵。
诣(yì)太守:
指拜见太守。
诣,到。
特指到尊长那里去。
如此:
像这样,指在桃花源的见闻。
即:
立即。
遣:
派遣。
寻向所志:
寻找先前所做的标记。
寻,寻找。
向,先前。
志(名词),标记。
(所+动词译为名词)
遂:
终于。
复:
再。
得:
取得,获得,文中是找到的意思。
高尚:
品德高尚。
士:
隐士。
也:
表判断。
欣然:
高兴的样子。
规:
计划,打算。
(词类活用)
未:
没有。
果:
实现。
未果:
没有实现。
寻:
不久。
终:
死亡。
问津:
问路,这里是探访,访求的意思。
津:
本义渡口。
醉翁亭记
朝代:
宋代
作者:
欧阳修
原文:
环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?
山之僧智仙也。
名之者谁?
太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?
庐陵欧阳修也。
译文
环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?
是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?
太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。
清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往不断的行人,是滁州的游客。
到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。
宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。
一个脸色苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。
树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。
但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。
而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。
醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。
太守是谁呢?
是庐陵欧阳修吧。
注释
1.环:
环绕。
2.皆:
副词,都。
3.环滁:
环绕着滁州城。
4.滁:
滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5.其:
代词,它,指滁州城。
6.壑:
山谷。
7.尤:
格外,特别。
8.蔚然而深秀者,琅琊也:
树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
蔚然:
草木茂盛的样子。
而:
表并列。
10.峰回路转:
山势回环,路也跟着拐弯。
比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
11.山:
名词作状语,沿着山路。
12.潺潺:
流水声。
13.而:
表承接。
14.酿泉:
泉的名字。
因水清可以酿酒,故名。
15.回:
回环,曲折环绕。
16.翼然:
像鸟张开翅膀一样。
17.然:
......的样子。
18.临:
靠近。
19.于:
在。
20.作:
建造。
21.名:
名词作动词,命名。
22.自谓:
自称,用自己的别号来命名。
23.号:
名词作动词,取别号。
24.曰:
叫做。
25.辄:
就。
26.年又最高:
年纪又是最大的。
27.意:
这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
28.乎:
相当于“于”。
29.得:
领会。
30.寓:
寄托。
31.林霏:
树林中的雾气。
霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32.开:
消散,散开。
33.归:
聚拢。
34.暝:
昏暗。
35.晦:
阴暗。
36.晦明:
指天气阴晴明暗。
37.芳:
香花。
38.发:
开放。
39.佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
40.秀:
茂盛,繁茂。
41.繁阴:
一片浓密的树荫。
42.风霜高洁:
就是风高霜洁。
天高气爽,霜色洁白。
43.至于:
连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44.负者:
背着东西的人。
45.休于树:
在树下休息。
46.伛偻:
腰弯背曲的样子,这里指老年人47.提携:
指搀扶着走的小孩子。
48.临:
靠近,这里是“……旁”的意思。
49.渔:
捕鱼。
50.酿泉:
一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
51.洌:
水(酒)清。
52.山肴:
野味。
53.野蔌:
野菜。
蔌,菜蔬。
54.杂然:
众多而杂乱的样子。
55.陈:
摆放,摆设。
56.酣:
尽情地喝酒。
57.丝:
琴、瑟之类的弦乐器。
58.竹:
箫、笛之类的管乐器。
非丝非竹:
不在于琴弦管箫。
59.射:
这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
60.弈:
下棋。
这里用做动词,下围棋。
61.觥筹交错:
酒杯和酒筹相错杂。
形容喝酒尽欢的样子。
62.觥:
酒杯。
63.筹:
酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
64.苍颜:
脸色苍老。
65.颓然乎其间:
醉醺醺地坐在众人中间。
颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
66.归:
回家。
67.已而:
不久。
68.阴翳:
形容枝叶茂密成阴。
69.翳:
遮蔽。
70.鸣声上下:
意思是鸟到处叫。
上下,指高处和低处的树林。
71.乐①其乐②:
以游人的快乐为快乐乐①:
意动用法,以…为乐。
乐②:
快乐。
72.醉能同其乐,醒能述以文者:
醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
73.谓:
为,是。
74.庐陵:
庐陵郡,就是吉洲。
今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
中心思想:
这篇优美的山水游记通过描写醉翁亭的秀丽、自然风光和对游人之乐的叙述,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治理想和娱情山水以排遣抑郁的复杂感情。
通过描写醉翁亭的自然景色和太守宴游的场面,表现诗人寄情山水、与民同乐的思想。
爱莲说
:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
(甚爱一作:
盛爱)
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!
菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?
牡丹之爱,宜乎众矣!
译文
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。
从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。
(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。
唉!
(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。
(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?
(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!
注释
晋陶渊明独爱菊:
晋朝陶渊明只喜爱菊花。
陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。
是著名的隐士。
陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
《唐国史补》里说:
“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。
甚:
很,十分。
说:
一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:
的。
可爱:
值得怜爱。
者:
花。
甚:
很,非常。
蕃:
多。
自:
自从。
李唐:
指唐朝。
唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
独:
只,仅仅。
之:
主谓之间取消句子独立性。
出:
长出。
淤(yū)泥:
污泥。
染:
沾染(污秽)。
濯(zhuó):
洗涤。
清涟(lián):
水清而有微波,这里指清水
妖:
美丽而不端庄。
通:
贯通;通透。
直:
挺立的样子。
中通外直:
(它的茎)内空外直。
不蔓(màn)不枝:
不生蔓,不长枝
香远益清:
香气远播,愈加使人感到清雅。
益:
更加。
清:
清芬。
亭亭净植:
笔直地洁净地立在那里。
亭亭:
耸立的样子。
植:
树立。
可:
只能。
亵玩:
玩弄。
亵(xiè):
亲近而不庄重。
焉:
句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’‘‘呀’’,助词。
谓:
认为。
隐逸者:
指隐居的人。
在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;
盛:
广。
君子:
指道德品质高尚的人。
者:
……的人或物。
随着前面的名词而变化,例如:
“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑
噫:
感叹词,相当于现在的"唉"。
菊之爱:
对于菊花的喜爱。
之:
语气助词,的。
(一说为“宾语提前的标志”)
鲜(xiǎn):
少。
闻:
听说。
同予者何人:
像我一样的还有什么人呢?
宜乎众矣:
(爱牡丹的)应当有很多人吧。
宜乎:
当然(应该)。
宜:
当。
众:
众多。
岳阳楼记
朝代:
宋代
作者:
范仲淹
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
(具通:
俱)
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。
衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。
然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。
登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
(隐曜一作:
隐耀;淫雨通:
霪雨)
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。
而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!
登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!
予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?
不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?
其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?
噫!
微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
译文
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在它上面。
嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。
它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际,一天里阴晴多变,气象千变万化。
这就是岳阳楼的雄伟景象。
前人的记述(已经)很详尽了。
虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?
像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客(一译:
行商和客商)不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤的心情。
到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。
有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!
(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是快乐高兴极了。
唉!
我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,这是为什么呢?
(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。
在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。
这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。
既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?
他们一定会说:
“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”。
唉!
没有这种