公共英语三级 复习资料.docx
《公共英语三级 复习资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共英语三级 复习资料.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
公共英语三级复习资料
Unit1Greetingandintrouduction
Dialogues/monologues:
1、YoucantelltheylivedduringtheDepression.
这里的"tell"是断定的意思,咳……常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转不过弯来。
此句意思应该是:
你可以断定他们生活在那时的大萧条期。
2、Hereallyknowshowtobringapersonout.
"bringapersonout."是“鼓励一个人的”的意思。
整句话的意思是:
他非常善于鼓励别人/使别人振作起来。
PS:
tobringsb.out
意思为:
tomakesomeonefeelmorecomfident,happy,andfriendly/使某人更加自信、开朗
3、helookslikehisfuntobewith.
整句话的意思是:
他看起来是个很有意思的人。
或,和他在一起应该会很有意思。
句子解析
4、sincewe'regoingtorecruitsomestaffsothatwecangetournewschoolgoingintime。
这里的since,和sothat是基于...原因的意思.根据意思我将其译成:
届时...将...以便...
整句话的意思是:
届时我们将聘请一些工作人员以便使我们的新学校及时开学.
5、Wouldyouaddresscharacterdescriptionforthecommercialandindustrialartsstaff?
artsstaff怎么翻译?
==>你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗?
arts跟前面的commercialandindutrial连在一起看,而非与后面的staff:
(thecommercialandindustrialarts)staff.
6、Thereareanumberofotherpositionstoconsider.
"Anumberof"换成"alotof"或者是”agreatmany”行不行,为什么?
==>可以换成alotof或agreatmanyof,因为position是可数名词。
如果这里是不可数名词,则只能用anumberof代替而不能用agreatmany.
修饰可数/不可数都行:
anumberof/alotof,
只能修饰可数:
agreatmanyof(与many性质一样)
7、Wouldyoumindlettingmetakealookinyourbriefcase?
将"lettingme"换成"letme"行不行,为什么?
==>不行,mind是动词,后面不能直接跟动词原形,一般接名词(或动名词),这里的letting是let的动名词形式。
8、I’mafraidIcertainlydomind,ifit’sallthesametoyou.
“Domind”与”allthesame”什么意思?
==>domind:
在英语中强调动词,用助动词do(各种时态)+动词原形。
==>allthesame:
完全一样,用于强调。
如:
Althoughyoudidn'tcompleteitintime,Iappreciateyouallthesame.
尽管你没有及时完成,我还是一样很感激你。
9、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression.(种族压迫)
在这句话中,state-sponsored翻译成什么意思最好?
==>state-sponsored:
国家发起的。
用于修饰racialrepression(种族压迫),是复合形容词,复合形容词的
相结合。
10、Thestateinwhichshewasbornhadlawsinplacewaitingtocharacterizeherasunwelcome.
整句话的意思是:
在她出生的洲有专门针对象她那一类人并将他们列为不受欢迎人士的法律。
11、Presentwastheusualmixthathadsooftenaccumulatedintoaburdentooheavyforasingle-parenthouseholdliketheoneOprahWinfreygrewupin.
整句话的意思是:
目前,这种平常的税收会不断地压迫在单亲家庭的身上,就象Winfrey这样的例子.
12、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression.
整句话的意思是:
有一天,生活可以从洲政府怂恿的残酷种族压迫中解放。
Unit2People
PhrasesandSentence:
1、Idon'teverwanttohavetheeffectonapersonthatthispersonhadonme,whereIwasjustblownawaybydisappointment.Ittookafewyearstogetoverit.
PS:
请高手重点解析”ever”的意思。
==>我甚至从未想过要给“给我留下印象的人”留下印象,在这一点上我感到十分失望。
我用了许多年才克服这个毛病。
ever,在否定句中起加强语气的作用,notever从未。
2、OnethingIdoisworkwithMake-A-wish.Ifanillchild’sonewishtoseeacelebrityandhepicksme,thenImaketimetoseehim.ButIhavetobeverycarefulwiththesekids,becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss.
PS:
请高手重点解析”becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss.
”的意思。
==>我做的一件事就是带着许愿做事。
如果一个病了的孩子的愿望是想看一个名人并且他选择的是我,然后我抽出时间去看望他。
但是我必须非常小心的跟这些孩子相处,因为如果你太依恋,你会感到不舍。
becauseifyougettooattached,you’rejustsettingyourselfupforloss.因为如果你太依恋,你会感到不舍。
其中attch是:
使喜爱,使依恋:
因情感因素,如爱戴或忠诚使联结。
setoneselfupforloss是引起自己处于受损失或失去的状态。
3、Thankyouforgivingmetheinspirationtostickaround,atage50,youhavetofeelyou’recontributingtosomething.
PS:
请高手重点解析”youhavetofeelyou’recontributingtosomething.”
==>谢谢你给我关于等待的启示,在50岁时,你必须感到你正在做贡献。
"youhavetofellyou’recontributingtosomething"这句话的意思就是:
在50岁时,你必须感到你正在对某些事情做贡献。
4、WestayedattheRitz-Carltonandjusthadablast.OrI’llgiveeverybodyarideintheUltralight-it’saflyingkite.
PS:
请高手重点解析“ride”在这里怎么翻译。
==>我们待在Ritz-Carlton并开了个狂欢会。
否则我会给每个人乘坐一下“超轻型”---一个飞行的风筝。
ride就是乘坐。
5、“OnedayI’llhavemyownbarbecue.”Inotherwords,everygenerationgetstoimproveonthedreamsofthelastgeneration.
PS:
请高手重点解析这段话的真正含义。
==>“有朝一日,我将拥有自己的烤肉(比喻:
实现自己的梦想)。
换句话说,每代人必须在他上代人的梦想上有所提高。
6、Butitcamewithapricebecausewhenhewasdrinking,wehadjobsandmoney.Whenhequit,wetradedalcoholismforbeingdirt-poor.
PS:
请高手重点解析“wetradedalcoholismforbeingdirt-poor.”这句话的真正含义。
==>但是这有一定的代价:
因为当他饮酒的时候,我们有工作和工钱。
当他戒酒了,我们就只有借酒消愁穷困潦倒了。
wetradedalcoholismforbeingdirt-poor:
其中的tradesth.forsth.以...和...交易,以酗酒和穷困潦倒交易。
7、Itgotsobadthatheeitherquitorgotfired.
PS:
请高手重点解析“so……that”在此句中的意义。
==>一般so...that是如此...以至于...的意思,这里上下句不是因果关系:
变得糟糕的是,他既没有辞职也没有被解雇。
后半句thatheeitherquitorgotfired是sobad的补充状语从句,补充说明sobad的细节,不要太拘泥语法结构,更应该注重的是:
1.英语语序特征,2.英语国家的人的逻辑思维特征。
8、Hewasatoolpusheressentially,solddrillbitstooil-drillingcompanies.
PS:
翻译这句话。
==>他其实就是一个工具推销者,卖钻头给开采石油的公司。
9、IneverthinkthatI‘mdoingeight-minutecuresontelevision.ButIthinkthat50percentofthesolutiontoanyproblemliesindefiningitfirst.Icanbeanemotionalcompassthatpointsthemdownthepath.
PS:
请高手重点解析“cures”与“liesin”的意思,另外“point……down”是词组吗?
==>我从未想过我在用电视做一个8分钟的治疗。
但是我认为任何问题50%的解决方法在于先界定它。
我可能是沿着路径指向它们的情感罗盘(指南针)。
cure:
名词,治疗。
point和后面的down可以认为没有关系,这里不是词组,down这里的意思是“沿着”,相当于along。
downthepath是介宾结构词组,在句中作pointsthem的补充状语。
建议:
不要从语法分析着手来学习英语,因为这样效果很差。
最好是提高阅读量,让一切语法变为理所当然的事情,让记忆单词成为阅读时的副产品。
Unit4Environment
PhrasesandSentences:
1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuseofchemicalstokillpets.
PS:
解析vigorouslyopposing并翻译这句话。
==>vigorouslyopposing积极反对
全句翻译:
他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
2、Whatwouldyourecommendforatenth-grader?
PS:
解析tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?
==>tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。
十岁的小孩是:
teenager
3、TheyusedSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversitycrisis,
andcompiledpopulationdatafromthepasttwocenturies.
PS:
翻译这句话。
==>他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。
其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。
4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously.
PS:
翻译这句话,重点解析"call"在这句话的意思。
==>call称为,当作。
全句翻译:
以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。
5、AmericanandEuropewillpoolresearchintohydrogen-poweredfuelcells.
PS:
翻译这句话,重点解析"pool"在这句话的意思。
==>pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。
全句翻译:
美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。
6、ItshowstheUnitedStatesisouttomakepeacewitheco-friendlyEurope.
PS:
翻译这句话
==>这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。
out这里是副词,表示“致力于”。
7、Fuelcellscreateelectricitybycombiningoxygenandhydrogenwithoutproducingharmfulemissions,andtechnicalconstructionposesfewbasicchallenges.
PS:
翻译这句话,重点解析"call"在这句话的意思。
==>燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。
这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。
posechallenge提出挑战,就是指技术上的难关。
8、Butopinionissharplydividedoverhowtoobtainhydrogenwithoutwastingmorenaturalresources.
PS:
翻译这句话,重点解析"over"在这句话的意思。
==>但是在如何不浪费更多自然资源的情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。
其中的over相当于on,就是“关于”的意思。
9、Thatmeansmakinguseofrenewableresourcesforthetask,saywindandsolarresources.
PS:
翻译这句话,重点解析"say"在这句话的意思。
==>那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。
其中的say是副词,比如,相当于forexample.
10、Whitmanassuredthepublicthattheairwassafebeforetestingwasconclusive.Inaddition,allEPAstatementswererequiredtobescreenedbytheWhiteHouse.
PS:
翻译这句话
==>惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。
而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。
screen:
动词,筛选/过滤。
11、ButNewYorkSen.(senator,参议员。
)HillaryClintoniscallingforaninvestigation,sayingsomebodysurelyleanedontheEPAtolie,whichWhitmanstronglydenies.
PS:
翻译这句话
==>但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。
callfor:
相当于demand,require,
leanon:
偏向于。
Unit8AtHome
Dialogues/monologues:
1、Karenhasjusthadherhouseredecorated.
凯瑞刚让人把房子重新装修。
注意这里的用法,hadsthdone—强调的是让别人做了什么
例:
Ihadmyclotheswashed.(我让人把衣服洗了)
2、ThearchitectandTomputthereheadstogethertodiscusswhatwewantedandwhatwaspossible.
putheadstogether:
共同商量、集思广益。
建筑师和提姆共同商讨以可行的方式来满足我们的需求。
3、Afterafewmeetings,theycameupwithsomesuperideathateverybodyagreedwith.
comeupwith:
提出、拿出。
经过一会儿的交谈,他们拿出了一些大家都同意的好点子。
4、Buttherestofitwassurprisinglyexpensive.
therest:
其余者。
It:
代指装修所用的材料。
但是其余的材料简直便宜得让人吃惊。
5、Wewereabletomakedowiththematerialswealreadyhave.
makedowith:
设法应付。
我们设法将我们已经拥有的材料都用上了。
6、Imadeupsomeofthecurtainsandpillowsonthecouchformmeresheets.
makeup:
在这里指做缝制.编织.
我缝制了一些窗帘和睡椅靠垫,仅仅是用一些床单做的.
7、It’sfunnyhowpeoplecanfindsolutionaftertheykicksomethingaroundforawhile.
kicksomethingaround:
直译——将什么东西踢来踢去。
引申意——讨论。
人们怎样通过暂时的讨论之后,就能找到解决方法是件有趣的事情。
8、You’reonyourown.
onone'sown:
独立地、独自地。
本句的意思为:
你自己玩吧!
9、I’dliketoconcentrateongettingthebestscoreeveronthisgame.
concentrateon:
精中(精力)、全神贯注于
我将集中精力在这个游戏上取得最好的分数。
注意even在这里的用法——
10、Nomatterhowbusyyouare,alwaystaketimeouttocheckthatyourchildhasn'tgottenholdof
somethingthatcouldhurthim.
taketimeoutto:
暂停下来。
Getholdof:
抓住、得到。
11、Butquitmyjobandtookuphousekeepingtheyearaftermymarriage.Dailyhouseholdchoreskeep
meonmytoes;I’mdelightedalldaylong.
takeup:
开始从事。
onone’stoe:
准备行动。
alldaylong:
一整天。
keepmeonmytoes:
让我保持活力的状态,结合句意就:
一刻也闲不着,乐此不疲。
我的翻译是:
但是自从我结婚以后,便放弃了工作,开始打理家务。
每天的家务琐事让
我乐此不疲。
我一整天都眉天眼笑的。
12、“inamoment”与“orso”
一个表示“立刻”,一个表示“大约”。
都是形容时间的。
13、That'sthe“tremendousbusiness”formeoutofthethreemealsaday,for,exceptfortheweekends,
wehaveonlythismealtogether.Besides,healwayshashislunchinaneglectedwayathisworkplace.
这句话我的翻译是:
那对于我来说,是除了三顿饭以外,最为重大的事情。
因为,除了周末,我们只能在一起吃一顿正餐。
此外,他总是在他的工作场所,很轻率的打发他的午餐。
第一部份:
Dialogues/monologues:
1、YoucantelltheylivedduringtheDepression.
这个句子中"tell"是断定的意思,常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转不过弯来。
翻译为:
你可以断定他们生活在那时的大萧条期。
2、Hereallvknowshowtobringa