1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx

上传人:b****7 文档编号:9766512 上传时间:2023-02-06 格式:DOCX 页数:45 大小:61.72KB
下载 相关 举报
1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx_第1页
第1页 / 共45页
1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx_第2页
第2页 / 共45页
1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx_第3页
第3页 / 共45页
1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx_第4页
第4页 / 共45页
1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx

《1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

1986历年考研英语真题完美阅读翻译版.docx

1986历年考研英语真题完美阅读翻译版

1986年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

Text1

Thereareagreatmanycareersinwhichtheincreasingemphasisisonspecialization.Youfindthesecareersinengineering,inproduction,instatisticalwork,andinteaching.Butthereisanincreasingdemandforpeoplewhoareabletotakeingreatareaataglance,peoplewhoperhapsdonotknowtoomuchaboutanyonefield.Thereis,inotherwords,ademandforpeoplewhoarecapableofseeingtheforestratherthanthetrees,ofmakinggeneraljudgments.Wecancallthesepeople“generalists.”Andthese“generalists”areparticularlyneededforpositionsinadministration,whereitistheirjobtoseethatotherpeopledothework,wheretheyhavetoplanforotherpeople,toorganizeotherpeople’swork,tobeginitandjudgeit.

Thespecialistunderstandsonefield;hisconcerniswithtechniqueandtools.Heisa“trained”man;andhiseducationalbackgroundisproperlytechnicalorprofessional.Thegeneralist--andespeciallytheadministrator--dealswithpeople;hisconcerniswithleadership,withplanning,andwithdirectiongiving.Heisan“educated”man;andthehumanitiesarehisstrongestfoundation.Veryrarelyisaspecialistcapableofbeinganadministrator.Andveryrarelyisagoodgeneralistalsoagoodspecialistinparticularfield.Anyorganizationneedsbothkindsofpeople,thoughdifferentorganizationsneedthemindifferentproportions.Itisyourtasktofindout,duringyourtrainingperiod,intowhichofthetwokindsofjobsyoufit,andtoplanyourcareeraccordingly.

Yourfirstjobmayturnouttobetherightjobforyou--butthisispureaccident.Certainlyyoushouldnotchangejobsconstantlyorpeoplewillbecomesuspiciousofyourabilitytoholdanyjob.Atthesametimeyoumustnotlookuponthefirstjobasthefinaljob;itisprimarilyatrainingjob,anopportunitytounderstandyourselfandyourfitnessforbeinganemployee.

26.Thereisanincreasingdemandfor________.

[A]allroundpeopleintheirownfields

[B]peoplewhosejobistoorganizeotherpeople’swork

[C]generalistswhoseeducationalbackgroundiseithertechnicalorprofessional

[D]specialistswhosechiefconcernistoprovideadministrativeguidancetoothers

27.Thespecialistis________.

[A]amanwhosejobistotrainotherpeople

[B]amanwhohasbeentrainedinmorethanonefields

[C]amanwhocanseetheforestratherthanthetrees

[D]amanwhoseconcernismainlywithtechnicalorprofessionalmatters

28.Theadministratoris________.

[A]a“trained”manwhoismoreaspecialistthanageneralist

[B]amanwhoseesthetreesaswellastheforest

[C]amanwhoisverystronginthehumanities

[D]amanwhoisan“educated”specialist

29.Duringyourtrainingperiod,itisimportant________.

[A]totrytobeageneralist

[B]tochooseaprofitablejob

[C]tofindanorganizationwhichfitsyou

[D]todecidewhetheryouarefittobeaspecialistorageneralist

30.Aman’sfirstjob________.

[A]isnevertherightjobforhim

[B]shouldnotberegardedashisfinaljob

[C]shouldnotbechangedorpeoplewillbecomesuspiciousofhisabilitytoholdanyjob

[D]isprimarilyanopportunitytofithimselfforhisfinaljob

全文翻译

大量职业在日益强调专业性。

这类职业常见于工程、生产、统计、教学领域。

但对那些一眼就能注意到很大区域、可能对任一领域都知之不多的人的需求也在增加。

换言之,社会需要那些能够看到森林而非树木、能够做出总体判断的人。

我们可以称这些人为“通才”。

管理职位尤其需要这样的“通才”,在管理职位上“通才”的职责是:

确保他人完成工作,必须为他人制定计划,组织他人的工作,发起工作且对工作做出评判。

专家精通某一领域;他关注的是技术和工具。

他是“受过良好训练”者;他有良好的技术或专业教育背景。

通才,尤其是管理者,与人打交道;他关注的是领导、规划及方向设定。

他是“受过良好教育”者;人文学科是其最坚强的基石。

鲜有专家能够胜任管理者。

同样,优秀的通才很少同时也是某一特定领域的优秀专家。

任何组织都同时需要这两种人,虽然组织不同,需求的比例亦不同。

你的任务是在训练期间从两种工作中发现适合自己的那一种,并对自己的职业作出相应的规划。

你的第一份工作可能恰好是适合你的工作——但这纯属巧合。

当然,你不应频繁更换工作,否则人们将怀疑你是否有能力保住一份工作。

同时,你也一定不要把第一份工作看做最后一份工作;它主要是一份培训工作,一个认识自己和自己工作专长的机会。

Test2

AtthebottomoftheworldliesamightycontinentstillwrappedintheIceAgeand,untilrecenttimes,unknowntoman.Itisagreatlandmasswithmountainrangeswhoseextentandelevationarestilluncertain.Muchofthecontinentisacompleteblankonourmaps.Manhasexplored,onfoot,lessthanonepercentofitsarea.AntarcticadiffersfundamentallyfromtheArcticregions.TheArcticisanocean,coveredwithdriftingpackediceandhemmedinbythelandmassesofEurope,Asia,andNorthAmerica.TheAntarcticisacontinentalmostaslargeasEuropeandAustraliacombined,centeredroughlyontheSouthPoleandsurroundedbythemostunobstructedwaterareasoftheworld--theAtlantic,Pacific,andIndianOceans.

Thecontinentalicesheetismorethantwomileshighinitscentre,thus,theairovertheAntarcticisfarmorerefrigeratedthanitisovertheArcticregions.Thiscoldaircurrentfromthelandissoforcefulthatitmakesthenearbyseasthestormiestintheworldandrendersunlivablethoseregionswhosecounterpartsattheoppositeendoftheglobeareinhabited.Thus,morethanamillionpersonslivewithin2,000milesoftheNorthPoleinanareathatincludesmostofAlaska,Siberia,andScandinavia--aregionrichinforestandminingindustries.Apartfromahandfulofweatherstations,withinthesamedistanceoftheSouthPolethereisnotasingletree,industry,orsettlement.

31.Thebesttitleforthisselectionwouldbe________.

[A]Iceland[B]LandofOpportunity

[C]TheUnknownContinent[D]UtopiaatLast

32.Atthetimethisarticlewaswritten,ourknowledgeofAntarcticawas________.

[A]verylimited[B]vast[C]fairlyrich[D]nonexistent

33.Antarcticaisborderedbythe________.

[A]PacificOcean

[B]IndianOcean

[C]AtlanticOcean

[D]Allthree

34.TheAntarcticismadeuninhabitableprimarilyby________.

[A]coldair

[B]calmseas

[C]ice

[D]lackofknowledgeaboutthecontinent

35.Accordingtothisarticle________.

[A]2,000peopleliveontheAntarcticContinent

[B]amillionpeoplelivewithin2,000milesoftheSouthPole

[C]weatherconditionswithina2,000mileradiusoftheSouthPolemakesettlementsimpractical

[D]onlyahandfulofnativesinhabitAntarctica

全文翻译

在世界底端存在着一片尚被冰川覆盖的、不久之前才为人所知的非凡的大陆。

这是一片广阔的陆地,其山川的跨度和高度尚未确定。

它的大部分地区在我们的地图上都还是空白。

人类步行探索的范围尚不足其面积的百分之一。

南极和北极地区存在着根本的差异。

北极地区是一片被巨大的欧、亚、北美大陆所包围、被漂移的冰块所覆盖的大海。

南极地区是一块面积几乎等于欧洲和澳洲之和、以南极为大致中心的大陆。

其周围环绕着世界上最为广阔的水域——大西洋、太平洋及印度洋。

大陆冰盖的中心高达两英里多,因此,南极上空的空气比北极地区更冰冷。

来自大陆的冷气流的强度足以让附近的海洋成为世界上暴风雪最为肆虐的地方,使南极区域成为无法居住的地区,而在地球另一端同样的位置却有人居住。

因此,在距北极2000英里范围内包括大部分的阿拉斯加、西伯利亚、斯堪的纳维亚的这样一个林业和矿业丰富的地区,居住着一百多万人口。

而在距南极同等距离的区域内,除了少数几家气象站外,连一棵树,一家产业、或一个定居点都没有。

SectionVIII:

English-ChineseTranslation

Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaofwhattheyaregoingtodoafterwards.(71)Ifoneconsiderstheenormousvarietyofcoursesoffered,itisnothardtoseehowdifficultitisforastudenttoselectthecoursemostsuitedtohisinterestsandabilities.(72)Ifastudentgoestouniversitytoacquireabroaderperspectiveoflife,toenlargehisideasandtolearntothinkforhimself,hewillundoubtedlybenefit.(73)Schoolsoftenhavetoorestrictinganatmosphere,withitstimetablesanddisciplines,toallowhimmuchtimeforindependentassessmentoftheworkheisaskedtodo.(74)Moststudentswould,Ibelieve,profitbyayearofsuchexplorationofdifferentacademicstudies,especiallythose“allrounders”withnoparticularinterest.Theyshouldhavelongertimetodecideinwhatsubjecttheywanttotaketheirdegrees,sothatinlaterlife,theydonotlookbackandsay,“Ishouldliketohavebeenanarchaeologist.IfIhadn’ttakenadegreeinModernLanguages,Ishouldn’thaveendedupasaninterpreter,butit’stoolatenow.Icouldn’tgobackandbeginalloveragain.”

(75)Thereis,ofcourse,anothersidetothequestionofhowtomakethebestuseofone’stimeatuniversity.(76)Thisisthecaseofthestudentwhoexcelsinaparticularbranchoflearning.(77)HeisimmediatelyacceptedbytheUniversityofhischoice,andspendshisthreeorfouryearsbecomingaspecialist,emergingwithafirst-classHonourDegreeandverylittleknowledgeofwhattherestoftheworldisallabout.(78)Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice.Onlyinthiswaycanwebesurethatwearenottohave,ontheonehand,abandofspecialistsignorantofanythingoutsideoftheirownsubject,andontheotherhand,aneverincreasingnumberofgraduatesqualifiedinsubjectsforwhichthereislittleornodemandintheworkingworld.

全文翻译

发现有多少上大学的年轻人对将来要做什么没有任何明确的想法,将是一件有趣的事情。

(71)如果想一想那些为学生设置的门类繁多的课程,我们就不难发现,对一个学生来说,要选一门符合他的兴趣和能力的课程是多么困难。

(72)如果一个学生进大学是为了想获得一个对生活前景更广泛的认识,为了扩大思想境界和学会独立思考,那么毫无疑问,进大学对他是有好处的。

(73)学校由于受课程表和纪律的约束,气氛往往令人感到过于拘束,使学生没有充分时间对规定要他做的事情有独立的见解。

(74)我认为大多数学生,尤其是那些没有偏重某一门课程的“全面发展的学生”,经过一年左右的时间对各门不同学科的钻研,将会从中获益。

他们应该有更长的时间来决定想拿什么学科的学位,以便在以后的岁月里回顾过去时不会说,“我希望自己是一名考古学家。

如果我没有获得现代语言的学位,就不会成为一名翻译,但现在为时已晚。

我不能回头再重新来过了。

(75)当然,关于一个人如何最充分地利用上大学的时间,还有另外一个方面。

(76)某一学科中出类拔萃的学生就属于这种情况。

(77)他一毕业马上就被一所他自己选中的大学所接受,再花三、四年时间成为一名专家。

结果他以优异的成绩取得荣誉学位,但对外界的一切却几乎一无所知。

(78)因此,如果要学生好好利用他们上大学的机会,就应该为他们提供大量关于课程方面更为详尽的信息和更多的的建议。

这个问题显得越来越重要了。

只有这样,我们才能确保:

一方面,我们不会有一帮对自己学科以外的事情完全无知的专家,另一方面,我们不会有越来越多的毕业生具备这个工作世界很少或没有需求的学科的知识。

 

1987年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

Text1

Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinesechildrenplayedwithafan-liketoythatspunupwardsandfellbacktoearthasrotationceased.LeonardodaVinciconceivethefirstmechanicalapparatus,calleda“Helix,”whichcouldcarrymanstraightup,butwasonlyadesignandwasnevertested.

Theancient-dreamwasfinallyrealizedin1940whenaRussianengineerpilotedastrangelookingcraftofsteeltubingwitharotatingfanontop.Itroseawkwardlyandverticallyintotheairfromastandingstart,hoveredafewfeetabov

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1