美国统一合伙法英汉对照.docx

上传人:b****7 文档编号:9672623 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:46 大小:42.78KB
下载 相关 举报
美国统一合伙法英汉对照.docx_第1页
第1页 / 共46页
美国统一合伙法英汉对照.docx_第2页
第2页 / 共46页
美国统一合伙法英汉对照.docx_第3页
第3页 / 共46页
美国统一合伙法英汉对照.docx_第4页
第4页 / 共46页
美国统一合伙法英汉对照.docx_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

美国统一合伙法英汉对照.docx

《美国统一合伙法英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国统一合伙法英汉对照.docx(46页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

美国统一合伙法英汉对照.docx

美国统一合伙法英汉对照

美国统一合伙法(英汉对照)

UniformPartnershipAct

PartⅠ

PRELIMINARYPROVISION 

统一合伙法

第一章初步条款 

§1.NameofAct

ThisactmaybecitedasUniformPartnershipAct. 

第一条法律名称

本法可被引证为《统一合伙法》。

 

§2.DefinitionofTerms

Inthisact,"Court"includeseverycourtandjudgehavingjurisdictioninthecase.

"Business"includeseverytrade,occupation,orprofession.

"Person"includesindividuals,partnerships,corporations,andotherassociations.

"Bankrupt"includesbankruptundertheFederalBankruptcyActorinsolventunder

anystateinsolventact.

"Conveyance"includeseveryassignment,lease,mortgage,orencumbrance.

"Realproperty"includeslandandanyinterestorestateinland.

 

第二条术语的定义

在本法中,“法院”包括对一案件有管辖权的所有法院和法官。

“商业”包括各种贸易、职业或专业。

“人”包括个人、合伙、公司和其他组织。

“破产”包括根据联邦破产法的破产或根据任何州破产法的破产。

“让与”包括各种转让、租借、抵押或留置。

“不动产”包括土地和任何与土地有关的利益或地上附着物。

 

§3.InterpretationofKnowledgeandNotice

Apersonhas"Knowledge"ofafactwithinthemeaningofthisactnotonly

whenhehasactualknowledgethereof,butalsowhenhehasknowledgeofsuch

otherfactsasinthecircumstancesshowsbadfaith.

Apersonhas"notice"ofafactwithinthemeaningofthisactwhenthe

personwhoclaimsthebenefitofthenotice

Statesthefacttosuchperson,or

Deliversthroughthemail,orbyothermeansofcommunication,awritten

statementofthefacttosuchpersonortoaproperpersonathisplaceof

businessorresidence.

 

第三条对“知道”和“通知”的解释

本法中,一个人知道一个事实,不仅包括他实际了解该事实,而且包括在环境显示为恶意的情况下,他了解相关事实。

在本法中,声称对一项通知有利益的人在下列情况下可被视为已通知了一项事实:

(a)他对某人陈述了一事实(b)他在其营业地或居住地通过邮递或者其他通讯方式将一事实的书面陈述递送给某人或某一特定的人。

 

§4.RulesofConstruction

(1)Therulethatstatutesinderogationofthecommonlawaretobestrictly

construedshallhavenoapplicationtothisact.

(2)Thelawofestoppelshallapplyunderthisact.

Thelawofagencyshallapplyunderthisact.

Thisactshallbesointerpretedandconstruedastoeffectitsgeneral

purposetomakeuniformthelawofthosestateswhichenactit.

Thisactshallnotbeconstruedsoastoimpairtheobligationsofany

contractexistingwhentheactgoesintoeffect,nortoaffectanyactionor

proceedingsbegunorrightaccruedbeforethisacttakeseffect.

 

第四条解释规则

(1)对背离普通法的成文法必须予以严格解释的规则不适用于本法。

(2)禁止反言的规则应适用于本法。

关于代理的规则适用于本法。

本法的解释应符合下一目的即统一采纳本法的各州的法律。

对本法的解释不能妨害任何在本法生效时已存在的合同的义务,也不能影响在本法生效前已经发生或者正在进行的诉讼或者程序。

 

§5.RulesforCasesNotProvidedforinthisAct

Inanycasenotprovidedforinthisacttherulesoflawandequity,including

thelawmerchant,shallgovern.

 

第五条适用于本法未做规定情形的规则

法律的和衡平的规则包括商人法将适用于本法未做规定的情形。

 

PARTⅡ

NATUREOFPARTNERSHIP

第二章合伙的本质

 

§6.PartnershipDefined

(1)Apartnershipisanassociationoftwoormorepersonstocarryonas

co-ownersabusinessforprofit.

Butanyassociationformedunderanyotherstatuteofthisstate,orany

statuteadoptedbyauthority,otherthantheauthorityofthisstate,isnota

partnershipunderthisact,unlesssuchassociationwouldhavebeena

partnershipinthisstatepriortotheadoptionofthisact;butthisact

shallapplytolimitedpartnershipsexceptinsofarasthestatuesrelating

tosuchpartnershipsareinconsistentherewith.

 

第六条合伙的定义

合伙是指两个或两个以上的人以营利为目的、而以共同所有人的身份经营一项商业的社团。

依据某州成文法或者依据某权力机关而不是该州权力机关所采用的法令而形成的社团不是本法意义上的合伙,除非该社团在该州采纳本法之前已经成为一个合伙;除与《有限合伙法》相矛盾外,本法适用于有限合伙。

 

 

§7.RuleforDeterminingtheExistenceofaPartnership

Indeterminingwhetherapartnershipexists,theserulesshallapply:

ExceptasprovidedbySection16personswhoarenotpartnersastoeach

otherarenotpartnersastothirdpersons.

Jointtenancy,tenancyincommon,tenancybytheentireties,jointproperty,

commonproperty,orpartownershipdoesnotofitselfestablisha

partnership,whethersuchco-ownersdoordonotshareanyprofitsmadeby

theuseoftheproperty.

Thesharingofgrossreturnsdoesnotofitselfestablishapartnership,

whetherornotthepersonssharingthemhaveajointorcommonrightor

interestinanypropertyfromwhichthereturnsarederived.

Thereceiptbyapersonofashareoftheprofitsofabusinessisprima

facieevidencethatheisapartnerinthebusiness,butnosuchinference

shallbedrawnifsuchprofitswerereceivedinpayment:

Asadebtbyinstallmentsorotherwise,

Aswagesofanemployeeorrenttoalandlord,

Asanannuitytoawidoworrepresentativeofadeceasedpartner,

Asinterestonaloan,thoughtheamountofpaymentvarywiththeprofits

ofthebusiness.

Astheconsiderationforthesaleofagoodwillofabusinessorother

propertybyinstallmentsorotherwise.

 

第七条认定合伙存在的规则

在认定一合伙是否存在时,下列规则应予以适用:

(1)除第十六条的规定外,彼此不是合伙人的人对第三人而言,不是合伙人。

同租赁、普通租赁、完全租赁、共同财产、普通财产或者部分所有本身不构成合伙,不论共有人是否分享使用该财产所产生的利益。

分享毛利本身不构成合伙,不论分享该利润的人对产生该利润的财产是否享有共同或普通权利或利益。

某人因获得某一商业利益的一份而开出的收条,构成他作为该商业的一个合伙人的初步证据,但是如果该利益以下列报酬的形式获得则不能得出上述推论:

分期或其他方式的偿还债务,

作为某一雇员的工资或支付给某一地主的租金,

支付给某一已故合伙人的遗孀或代表的养老金,

作为某一贷款的利息,即使其金额随该商业的盈利情况的变化而变化,

因善意出售该商业或其他财产所得的以分期付款或其他方式表现的对价。

 

 

§8.PartnershipProperty

Allpropertyoriginallybroughtintothepartnershipstockorsubsequently

acquiredbypurchaseorotherwise,onaccountofthepartnership,is

partnershipproperty.

Unlessthecontraryintentionappears,propertyacquiredwithpartnership

fundsispartnershipproperty.

Anyestateinrealpropertymaybeacquiredinthepartnershipname.Title

soacquiredcanbeconveyedonlyinthepartnershipname.

Aconveyancetoapartnershipinthepartnershipname,thoughwithoutwords

ofinheritance,passestheentireestateofthegrantorunlessacontrary

intentappears.

 

第八条合伙财产

(1)所有基于合伙形成的财产,不论是最初被带入合伙股份的财产还是后来通过购买或其他方式获得的财产,均属于合伙财产。

除非有相反的意思表示,通过合伙基金获得的财产是合伙财产。

任何不动产上的利益均可能以合伙的名义获得。

以这种方式获得的权利只能以合伙的名义进行转让。

除非有相反的意思表示,即使没有遗产宣告,以合伙名义获得的一项让与拥有让与人对该让与财产享有的所有权益。

 

PARTⅢ

RELATIONSOFPARTNERSTOPERSONSDEALINGWITHTHEPARTNERSHIP

 

第三章

合伙人与同合伙交易的人的关系

 

§9.PartnerAgentofPartnershipastoPartnershipBusiness

Everypartnerisanagentofthepartnershipforthepurposeofitsbusiness,

andtheactofeverypartner,includingtheexecutioninthepartnershipname

ofanyinstrument,forapparentlycarryingonintheusualwaythebusinessof

thepartnershipofpartnersoactinghasinfactnoauthoritytoactforwhich

heisamemberbindsthepartnership,unlessthepartnersoactinghasinfact

noauthoritytoactforthepartnershipintheparticularmatter,andthe

personwithwhomheisdealinghasknowledgeofthefactthathehasnosuch

authority.

Anactofapartnerwhichisnotapparentlyforthecarryingonofthe

businessofthepartnershipintheusualwaydoesnotbindthepartnership

unlessauthorizedbytheotherpartners.

Unlessauthorizedbytheotherpartnersorunlesstheyhaveabandonedthe

business,oneormorebutlessthanallthepartnershavenoauthorityto:

Assignthepartnershippropertyintrustforcreditorsoronthe

assignee�spromisetopaythedebtsofthepartnership,

Disposeofthegoodwillofthebusiness,

Doanyotheractwhichwouldmakeitimpossibletocarryontheordinary

businessofapartnership,

Confessajudgment,

Submitapartnershipclaimorliabilitytoarbitrationorreference.

Noactofapartnerincontraventionofarestrictiononauthorityshallbind

thepartnershiptopersonshavingknowledgeoftherestriction.

 

第九条合伙人对合伙事务的代理

 

为了合伙的利益,每一个合伙人都是合伙的代理人。

各合伙人的行为,包括以合伙的名义执行的任何文件,明显地以通常方式执行合伙业务的行为均约束合伙,除非在特定事务中该合伙人实际上无权执行合伙业务并且与其进行交易的人已经知道该合伙人无权在特定事务上执行合伙业务。

除非获得其他合伙人的授权,一合伙人非以通常方式执行合伙业务的行为并不约束合伙。

除非获得其他合伙人的授权或者其他合伙人已经退伙,一个或一个以上但未达到合伙人总数的合伙人无权进行下列行为:

为债权人利益分配合伙财产或者承诺偿还合伙债务,

善意处理合伙财产,

可能使执行合伙的普通事务成为不可能的任何其他行为,

为一项判决作证,

为仲裁或公证人裁定出具一份合伙声明或承担责任。

(4)违背了权力限制的合伙人的行为不能使合伙受已经知道该权力限制的人的行为的约束。

 

§10.ConveyanceofRealPropertyofthePartnership

Wheretitletorealpropertyisinthepartnershipname,anypartnermay

conveytitletosuchpropertybyaconveyanceexecutedinthepartnership

name;butthepartnershipmayrecoversuchpropertyunlessthepartner�s

actbindsthepartnershipundertheprovisionsofparagraph

(1)ofsection9

orunlesssuchpropertyhasbeenconveyedbythegranteeorapersonclaiming

throughsuchgranteetoaholderforvaluewithoutknowledgethatthepartner,

inmakingtheconveyance,hasexceededhisauthority.

Wheretitletorealpropertyisinthenameofthepartnership,aconveyance

executedbyapartner,inhisownname,passestheequitableinterestofthe

partnership,providedtheactisonewithintheauthorityofthepartnerunder

theprovisionsofparagraph

(1)ofsection9.

Wheretitletorealpropertyisinthenameofoneormorebutnotallthe

partners,andtherecorddoesnotdisclosetherightofthepartnership,the

partnersinwhosenamethetitlestandsmayconveytitletosuchproperty,but

thepartnershipmayrecoversuchpropertyifthepartners�actdoesnot

bindthepartnershipundertheprovisionsofparagraph

(1)ofsection9,

unlessthepurchaserofhisassignee,isaholderforvalue,without

knowledge.

Wherethetitletorealpropertyisinthenameofoneormoreorallthe

partners,orinathirdpersonintrustforthepartnership,aconveyance

executedbyapartnerinthepartnershipmane,orinhoeownname,passesthe

equitableinterestofthepartnership,providedtheactisonewithinthe

authorityofthepartnerundertheprovisionsofparagraph

(1)ofsection9.

Wherethetitletorealpropertyisinthenamesofallthepartnersa

conveyanceexecutedbyallthepartnerspassesalltheirrightsinsuch

property.

 

第十章合伙不动产的让与

 

任何合伙人均可以合伙的名义转让一项不动产,只要该项不动产是以合伙名义所有;但是合伙也可以收回该不动产,除非根据第九条第一款,做出转让的合伙人的行为已约束了合伙或者该不动产已被受让人转让,或者对转让主张权利的人不知道做出转让的合伙人超越了其执行合伙业务的权限。

只要转让的不动产名义上归合伙所有,并且该转让行为根据本法第九条第一款属于该合伙人的权限范围,则★出于衡平的考虑★,由一合伙人以其名义进行的转让所获的利益应转归合伙所有。

只要被转让的不动产名义上归一个或一个以上但未达到全体的合伙人所有,而且记录并未显示合伙的权利,则以其名义享有不动产的合伙人可以转让该不动产,但是如果根据本法第九条第一款的规定,做

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 初中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1